| The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. | Суд полностью убежден в том, что без достойной защиты справедливый судебный процесс невозможен. |
| Instead of the IMF "Sovereign Debt Restructuring Mechanism (SDRM)" we are asking for the "fair and transparent arbitration procedure". | Вместо «механизма реструктуризации суверенной задолженности (МРСЗ)» МВФ мы предлагаем создать «справедливый и транспарентный арбитражный механизм». |
| It also calls for giving suspected individuals a just and fair trial in a neutral country agreed upon by the parties concerned; | Она также призывает провести над подозреваемыми лицами справедливый и беспристрастный суд в какой-либо нейтральной стране, согласованной заинтересованными сторонами; |
| The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. | Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
| Strive to establish a new just and fair international political and economic order; | стараться установить новый, справедливый и честный, международный политический и экономический порядок; |
| Mr. Carp: The United States would like to thank Judge Jorda for his detailed, deeply felt, compassionate and fair introductory report. | Г-н Карп: Соединенные Штаты Америки хотели бы поблагодарить судью Жорду за его обстоятельный, глубоко прочувствованный, эмоциональный и справедливый доклад. |
| They were also in favour of setting up a multilateral trade system that would be universal, free, fair and regulated. | Они также выступают за создание такой многосторонней торговой системы, которая носила бы универсальный, открытый, справедливый и регламентированный характер. |
| Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. | Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
| Given that Initiative was designed to offer a permanent "exit" from unsustainable debt, there is need for an alternative fair and transparent debt-work-out mechanism. | Поскольку эта инициатива предлагает постоянный «выход» из неприемлемой задолженности, требуется альтернативный справедливый и транспарентный механизм урегулирования задолженности. |
| The Special Rapporteur recognizes the courageous efforts of the political parties who opposed the Milosevic regime so effectively and the Serbian people whose dramatic street protests ensured a fair outcome to the election. | Специальный докладчик признает мужественные усилия политических партий, столь эффективно противостоявших режиму Милошевича, и сербского народа, массовые протесты которого обеспечили справедливый исход выборов. |
| The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. | Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон. |
| I welcome and am encouraged by the fact that the recent elections in Kosovo were conducted in a free and fair manner and in accordance with international standards. | У меня вызывает удовлетворение и воодушевление тот факт, что недавние выборы в Косово носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
| Independence and impartiality - a fair and equitable manner | независимость и беспристрастность - справедливый и равноправный образ действий; |
| To establish a fair and effective International Criminal Court (ICC). | создать справедливый и эффективный Международный уголовный суд (МУС). |
| The European Union is convinced that the arrangements made for the Scottish court sitting in the Netherlands will guarantee such a fair trial. | Европейский союз убежден в том, что механизм, предусматривающий проведение разбирательства в шотландском суде, заседающем в Нидерландах, обеспечит такой справедливый процесс. |
| By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. | По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены. |
| Security was a legitimate concern, but a fair balance should be ensured between the rights of the individual and those of the State. | Хотя обеспечение безопасности является законной задачей, необходимо поддерживать справедливый баланс между правами отдельных лиц и правами государства. |
| Policies should be put in place to ensure fair, equitable and broad-based access to credit by small and medium-sized enterprises. | В этой связи необходимо разработать политику, обеспечивающую малым и средним предприятиям справедливый, равноправный и широкий доступ к кредитным средствам. |
| The Committee must be provided by the States concerned with timely and full information so as to ensure a fair and consistent approach. | Заинтересованные государства должны своевременно и в полном объеме предоставлять Комитету информацию, с тем чтобы обеспечить справедливый и неизменный подход. |
| Bilateral investment treaties typically contain provisions guaranteeing fair and non-discriminatory treatment for investment, protecting investment against expropriation and other forms of non-commercial risk, and establishing mechanisms for third-party dispute resolution. | В двусторонних инвестиционных договорах, как правило, содержатся положения, гарантирующие справедливый и недискриминационный инвестиционный режим, защищающие инвестиции от экспроприации и других видов некоммерческого риска и создающие механизмы урегулирования споров при посредничестве третьей стороны. |
| This is the case in the denial of the right of the two Libyan citizens to a fair and neutral trial. | Именно так обстоит дело с отказом двум ливийским гражданам в праве на справедливый и нейтральный суд. |
| The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. | В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту. |
| As the Tribunals seek to deliver high-quality justice with the proper dispatch in each of the cases brought before them, we appreciate that trials must be speedy and fair. | Поскольку трибуналы стремятся обеспечить высокое качество процесса отправления правосудия, оперативно расследуя все дела, которые выносятся на их рассмотрение, то мы признаем, что судебные разбирательства должны проводиться оперативно и носить справедливый характер. |
| This process will always be easier and fair when the will of the people corresponds with the interests of the international community. | Этот процесс непременно будет идти более гладко и носить справедливый характер, если воля народа будет совпадать с интересами международного сообщества. |
| Nevertheless, there were contrary views that the current system is fair and a necessary means of keeping delegations engaged in the work of the Conference. | Тем не менее имелись и противоположные взгляды на тот счет, что нынешняя система носит справедливый характер и являет собой необходимое средство поддерживать вовлеченность делегаций в работу Конференции. |