The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. |
Суд полностью убежден в том, что без достойной защиты справедливый судебный процесс невозможен. |
Instead of the IMF "Sovereign Debt Restructuring Mechanism (SDRM)" we are asking for the "fair and transparent arbitration procedure". |
Вместо «механизма реструктуризации суверенной задолженности (МРСЗ)» МВФ мы предлагаем создать «справедливый и транспарентный арбитражный механизм». |
It also calls for giving suspected individuals a just and fair trial in a neutral country agreed upon by the parties concerned; |
Она также призывает провести над подозреваемыми лицами справедливый и беспристрастный суд в какой-либо нейтральной стране, согласованной заинтересованными сторонами; |
The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. |
Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
Strive to establish a new just and fair international political and economic order; |
стараться установить новый, справедливый и честный, международный политический и экономический порядок; |
Mr. Carp: The United States would like to thank Judge Jorda for his detailed, deeply felt, compassionate and fair introductory report. |
Г-н Карп: Соединенные Штаты Америки хотели бы поблагодарить судью Жорду за его обстоятельный, глубоко прочувствованный, эмоциональный и справедливый доклад. |
They were also in favour of setting up a multilateral trade system that would be universal, free, fair and regulated. |
Они также выступают за создание такой многосторонней торговой системы, которая носила бы универсальный, открытый, справедливый и регламентированный характер. |
Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. |
Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
Given that Initiative was designed to offer a permanent "exit" from unsustainable debt, there is need for an alternative fair and transparent debt-work-out mechanism. |
Поскольку эта инициатива предлагает постоянный «выход» из неприемлемой задолженности, требуется альтернативный справедливый и транспарентный механизм урегулирования задолженности. |
The Special Rapporteur recognizes the courageous efforts of the political parties who opposed the Milosevic regime so effectively and the Serbian people whose dramatic street protests ensured a fair outcome to the election. |
Специальный докладчик признает мужественные усилия политических партий, столь эффективно противостоявших режиму Милошевича, и сербского народа, массовые протесты которого обеспечили справедливый исход выборов. |
The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. |
Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон. |
I welcome and am encouraged by the fact that the recent elections in Kosovo were conducted in a free and fair manner and in accordance with international standards. |
У меня вызывает удовлетворение и воодушевление тот факт, что недавние выборы в Косово носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
Independence and impartiality - a fair and equitable manner |
независимость и беспристрастность - справедливый и равноправный образ действий; |
To establish a fair and effective International Criminal Court (ICC). |
создать справедливый и эффективный Международный уголовный суд (МУС). |
The European Union is convinced that the arrangements made for the Scottish court sitting in the Netherlands will guarantee such a fair trial. |
Европейский союз убежден в том, что механизм, предусматривающий проведение разбирательства в шотландском суде, заседающем в Нидерландах, обеспечит такой справедливый процесс. |
By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. |
По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены. |
Security was a legitimate concern, but a fair balance should be ensured between the rights of the individual and those of the State. |
Хотя обеспечение безопасности является законной задачей, необходимо поддерживать справедливый баланс между правами отдельных лиц и правами государства. |
Policies should be put in place to ensure fair, equitable and broad-based access to credit by small and medium-sized enterprises. |
В этой связи необходимо разработать политику, обеспечивающую малым и средним предприятиям справедливый, равноправный и широкий доступ к кредитным средствам. |
The Committee must be provided by the States concerned with timely and full information so as to ensure a fair and consistent approach. |
Заинтересованные государства должны своевременно и в полном объеме предоставлять Комитету информацию, с тем чтобы обеспечить справедливый и неизменный подход. |
Bilateral investment treaties typically contain provisions guaranteeing fair and non-discriminatory treatment for investment, protecting investment against expropriation and other forms of non-commercial risk, and establishing mechanisms for third-party dispute resolution. |
В двусторонних инвестиционных договорах, как правило, содержатся положения, гарантирующие справедливый и недискриминационный инвестиционный режим, защищающие инвестиции от экспроприации и других видов некоммерческого риска и создающие механизмы урегулирования споров при посредничестве третьей стороны. |
This is the case in the denial of the right of the two Libyan citizens to a fair and neutral trial. |
Именно так обстоит дело с отказом двум ливийским гражданам в праве на справедливый и нейтральный суд. |
The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. |
В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту. |
As the Tribunals seek to deliver high-quality justice with the proper dispatch in each of the cases brought before them, we appreciate that trials must be speedy and fair. |
Поскольку трибуналы стремятся обеспечить высокое качество процесса отправления правосудия, оперативно расследуя все дела, которые выносятся на их рассмотрение, то мы признаем, что судебные разбирательства должны проводиться оперативно и носить справедливый характер. |
This process will always be easier and fair when the will of the people corresponds with the interests of the international community. |
Этот процесс непременно будет идти более гладко и носить справедливый характер, если воля народа будет совпадать с интересами международного сообщества. |
Nevertheless, there were contrary views that the current system is fair and a necessary means of keeping delegations engaged in the work of the Conference. |
Тем не менее имелись и противоположные взгляды на тот счет, что нынешняя система носит справедливый характер и являет собой необходимое средство поддерживать вовлеченность делегаций в работу Конференции. |