Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Enhancement of international assistance to refugees, displaced persons and returnees, as well as comprehensive implementation of UNHCR's three-pronged strategy, necessitated a pragmatic and fair approach to new problems that were arising. Для активизации международной помощи беженцам, перемещенным лицам и репатриантам, а также для строгого проведения в жизнь тройной стратегии УВКБ необходим прагматический и справедливый подход к решению возникающих проблем.
And if you'll do this I'm sure that Masterson will see that they get a fair trial. И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
A settlement would have to be patently fair, reasonable and, above all, acceptable to the three communities alike. Урегулирование должно носить справедливый, разумный характер, а главное, должно быть приемлемо для всех трех общин.
China joined the other developing countries in insisting that the current discriminatory export controls systems, established and manipulated by a small number of supplier countries, should be replaced by a fair and non-discriminatory non-proliferation machinery. Китай присоединился к другим развивающимся странам в решительном требовании создать на месте нынешних дискриминационных систем контроля за экспортом, сформированных и манипулируемых небольшой группой стран-поставщиков, справедливый и недискриминационный механизм обеспечения режима нераспространения.
The draft articles had been studiously developed to produce a fair balance between the many competing interests and he therefore strongly supported close adherence to the current text. По его мнению, этот тщательно разработанный проект статей призван обеспечить справедливый баланс совершенно разных интересов многих сторон, поэтому он решительно выступает в поддержку нынешнего текста статей.
On the other hand, I would also like to say that explanations of vote are one thing, but telling the story of these negotiations from only one angle is not a fair way to proceed in any case. С другой стороны, я также хотел бы сказать, что объяснение мотивов голосования - это одно дело, но изложение историй об этих переговорах лишь только с одной точки зрения - это в любом случае не совсем справедливый способ изложения событий.
On many occasions he has shown the ability to find a fair, impartial and effective middle road by which the United Nations can help to ease the tensions at the heart of so many of today's conflicts. Он не раз демонстрировал способность отыскать справедливый, беспристрастный и эффективный нейтральный курс, благодаря которому Организация Объединенных Наций может содействовать ослаблению напряженности в эпицентре столь многих современных конфликтов.
The provisions for the managing body, the Executive Council, should be so designed as to ensure a fair balance of representation between geographical groups and within groups. Положения о руководящем органе - Исполнительном совете - следовало бы разработать таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс в плане представительства среди различных географических групп, а также внутри групп.
The Secretariat had considered what measures it could take in order to achieve that target, bearing in mind that it was important to ensure fair, equitable and non-selective treatment of all sections of the budget, as well as the full implementation of all mandated activities. Для достижения этой цели Секретариат рассмотрел меры, которые необходимо будет принять, при том понимании, что должен быть обеспечен справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета.
The Secretary-General believes that the revised procurement policies and procedures will provide a truly competitive, fair and transparent process with clearer lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. По мнению Генерального секретаря, пересмотренные методы и процедуры закупочной деятельности будут обеспечивать конкурентоспособный, справедливый и транспарентный процесс закупок, для которого будут характерны более четкое распределение обязанностей, полномочий, большая степень подотчетности, а также наличие надлежащих механизмов контроля.
It should be noted that the General Assembly had requested the Secretary-General, when making proposals intended to achieve savings, to ensure that fair, equitable and non-selective treatment would be applied to all sections of the budget. В этой связи следует напомнить, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при вынесении предложений об экономии средств обеспечить справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета.
The third consideration involved the principle of sovereign equality provided for in Article 2, paragraph 1, of the Charter, which in the present context meant financial obligations that were equitable and fair. Второе соображение касается принципа суверенного равенства, предусмотренного в пункте 1 статьи 2 Устава, который в данном контексте обусловливает необходимость того, чтобы финансовые обязательства носили равноправный и справедливый характер.
In keeping with the mandate of UNOGBIS, my Representative is cooperating with the transitional authorities to help ensure that the elections are held, as scheduled, on 28 November, in an orderly, fair and transparent manner. Руководствуясь мандатом ЮНОГБИС, мой представитель сотрудничает с переходными органами власти с целью способствовать обеспечению того, чтобы намеченные на 28 ноября выборы состоялись в намеченный срок и носили упорядоченный, справедливый и транспарентный характер.
The European Union further encourages the Cambodian Government to prevent any form of political intimidation, violence or malpractice in the election process and to ensure that opposition leaders and their parties are given fair access to the media. Европейский союз далее призывает правительство Камбоджи не допускать любого рода политического запугивания, насилия или нарушений в ходе избирательного процесса и обеспечить справедливый доступ лидеров оппозиции и их партий к средствам массовой информации.
The members of the Council are prepared to support a credible, fair and transparent electoral process leading to early legislative and local elections. Члены Совета готовы поддержать заслуживающий доверия справедливый и транспарентный процесс выборов, ведущий к скорейшему проведению выборов в законодательные органы и местные органы управления.
Right of suspects and persons indicted for crimes to a fair trial pursuant to principles applied in democratic States (arts. 29-31); право лиц, подозреваемых в совершении преступлений, на справедливый суд в соответствии с принципами, применяемыми в демократических государствах (статьи 29-31);
Most BITs prescribe - separately or in combination - national treatment, MFN and fair and equitable treatment, and treatment according to international law. Большинством ДИД предусматривается - отдельно или в сочетании - национальный режим, НБН и справедливый и равноправный режим, а также международно-правовой режим.
In that connection, it was of paramount importance to ensure that the decision-making process of the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO) was fair and that it took into account the consequences of its rulings, particularly on small, vulnerable economies. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить справедливый характер процесса принятия решения в рамках механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации (ВТО) и учесть в нем последствия ее решений, особенно для стран с небольшой, уязвимой экономикой.
Another aspect referred to by the General Assembly, namely, that the Government should ensure fair access of political parties to the media, has not, however, been positively implemented. Вместе с тем другой аспект, который был упомянут Генеральной Ассамблеей, а именно, что правительство должно обеспечить политическим партиям справедливый доступ к средствам массовой информации, не был осуществлен удовлетворительным образом.
This approach, aimed at progressively developing rather than merely codifying applicable rules in the field, has made possible the formulation of progressive standards which are open, fair and consistent both with emerging rules of customary international law and with commendable practices identified by the World Bank. Такой подход, нацеленный на прогрессивное развитие, а не просто на кодификацию применимых норм в данной области, позволил разработать прогрессивные стандарты, которые носят открытый и справедливый характер и согласуются с формирующимися нормами обычного международного права, а также с рекомендуемой Всемирным банком практикой.
TFRK is useful in locating valuable new products, and accessing these on fair and equitable terms can only benefit each country in its efforts to achieve sustainable development. ТЗЛ помогают выявлять ценные новые продукты, и справедливый и равноправный доступ к ТЗЛ может только помочь каждой стране в ее усилиях по достижению устойчивого развития.
The problems of air access of developing countries, particularly the least developed countries, need to be addressed with a view to securing a fair treatment of those countries. Необходимо решать проблемы обеспечения доступности развивающихся стран, особенно наименее развитых, путем развития воздушного сообщения и тем самым обеспечивать справедливый подход к этим странам.
Patent holders have hailed it as a "technology protection system", which would ensure the continued development of new traits and technologies for commercial varieties by providing individuals and companies with a fair return on their investment. Владельцы патентов приветствовали ее в качестве "системы защиты технологий", которая будет обеспечивать постоянное развитие новых признаков и технологий для коммерческих сортов, обеспечивая отдельным лицам и компаниям справедливый доход на вложенные ими средства.
A sound peace agreement that is generally accepted by the parties as a fair and just compromise respecting basic human (political and economic) rights is the best basis for subsequent efforts to disarm, demobilize and reintegrate combatants. З. Надежное мирное соглашение, которое в целом признается сторонами как справедливый и честный компромисс, уважающий основные (политические и экономические) права человека, является наилучшей основой для последующих усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов.
As the General Assembly is aware, it is not enough to create conditions for the development of a dynamic private sector that is a driving force for growth if we seek development that is economically and ecologically sustainable and fair. Генеральная Ассамблея осведомлена о том, что недостаточно обеспечить условия, благоприятствующие развитию динамичного частного сектора, который является движущей силой экономического роста, если мы стремимся к тому, чтобы развитие носило устойчивый и справедливый в экономическом и экологическом плане характер.