Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
This report outlines the current system of providing free medicines to the public and makes a number of recommendations to institute price and volume controls so as to guarantee a fair and sustainable mechanism of financing medicines in the future. В нем дается описание действующей системы обеспечения населения бесплатными лекарствами и ряд рекомендаций по установлению контроля за ценами и объемом продаж, с тем чтобы гарантировать справедливый и устойчивый механизм оплаты лекарств в будущем.
Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства.
A fair and just international economic order should be established to free the people of the developing countries from famine, disease and disasters and to narrow the widening gap between the developed and the developing countries. Должен быть создан честный и справедливый международный экономический порядок, для того чтобы освободить народ развивающихся стран от голода, болезней и катастроф и сократить ширящийся разрыв между развитыми и развивающимися странами.
For any election to be free and fair, there has to be equitable access to the media by all registered parties both before and during the election campaign, especially radio and television. Для того чтобы выборы были свободными и справедливыми, всем зарегистрированным партиям должен быть обеспечен как до, так и во время избирательной кампании справедливый доступ к средствам массовой информации, особенно к средствам радио- и телевещания.
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер.
It is only by changing the policy within those peoples, within those nations, within those Governments that we can really obtain the fair world that we are all talking about. Только на основе изменения политики этих народов, этих государств, этих правительств мы можем реально создать этот справедливый мир, о котором все мы говорим.
Such a provision strikes a fair balance between the interests of the injured State and the allegedly responsible State, and reflects the relevance of the idea of "reasonable expectation" in the context of delay. Такое положение устанавливает справедливый баланс между интересами потерпевшего государства и государства, которое предположительно несет ответственность, и отражает релевантность идеи "разумного ожидания" в контексте задержки.
This was found to be the case, for example, in the construction of the terms "fair and equitable treatment" and "full protection and security,"interpreted by the NAFTA Free Trade Commission in Pope & Talbot Inc v. Canada. Именно так обстояло дело, например, при толковании терминов "справедливый и равноправный режим" и "полная защита и безопасность" Комиссией НАФТА по свободной торговле в деле Поуп и Талбот Инк. против Канады.
Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned, particularly in cases where we have prolonged occupation and denial of the legitimate rights of these populations to live in peace, dignity and security with their neighbours. Решения проблем должны иметь справедливый характер для того, чтобы их воспринимали в таком виде соответствующие народы, особенно, когда речь идет о продолжительной оккупации и лишении этих народов их законных прав на жизнь в условиях мира, достоинства и безопасности со своими соседями.
We are working on the conditions: as I indicated, we are now drafting an agreement which spells out all the conditions which, in our view, make for a fair trial, based on the Statute's provisions and on other international instruments in force. Мы работаем на этих условиях: как я уже сказал, сейчас мы разрабатываем соглашение, в котором будут четко изложены все условия, которые, с нашей точки зрения, обеспечивают справедливый суд, на основе положений статута и других действующих международных документов.
In our view, for the United Nations Panel to produce a fair and balanced final report it should, inter alia: По нашему мнению, чтобы составить справедливый и окончательный доклад, Группе Организации Объединенных Наций следует, в частности:
The Secretary-General reaffirms to Member States that the Procurement Division is continuing to develop an organizational culture that is responsive and committed to providing an effective and efficient service that is transparent, fair and objective, and which is reflective of the international nature of the organization. Генеральный секретарь вновь заявляет государствам-членам, что Отдел закупок будет и впредь развивать организационную культуру, способствующую оказанию эффективного и оперативного обслуживания, носящего транспарентный, справедливый и объективный характер и отражающего международный характер Организации.
That matter is currently the subject of extensive national consultations on the basis of proposals by the Government to reform the law, strengthen protection and improve support and services to victims, while upholding the right of the defendant to a fair trial. Этот вопрос сейчас активно обсуждается у нас на национальном уровне в связи с предложениями правительства по реформе права, укреплению защиты, улучшению помощи и услуг потерпевшим, при одновременном соблюдении права подсудимого на справедливый суд.
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. Делегация Кувейта с удовлетворением отмечает, что один из граждан Кувейта занимает высокую руководящую должность, и выражает надежду на то, что в скором времени число граждан Кувейта, занимающих важные должности, увеличится и благодаря этому будет обеспечен справедливый уровень представленности страны.
He referred to practices that would guarantee a fair trial, and therefore encourage the abolition of the death penalty, such as the appointment of qualified counsel by the courts and the abolition of special courts. В этой связи он высказался о целесообразности применения практики, которая гарантировала бы справедливый суд и, следовательно, способствовала отмене смертной казни, в частности практики назначения квалифицированного адвоката судами и упразднения судов особой юрисдикции.
Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
It is imperative that the CD develops a programme of work that is comprehensive, balanced and fair, and that takes into consideration the security concerns of all groups and countries. КР настоятельно необходимо разработать программу работы, которая носила бы всеобъемлющий, сбалансированный и справедливый характер и которая принимала бы во внимание заботы всех групп и стран по поводу безопасности.
The extradition had been carried out on the understanding that the Jamahiriya firmly believed in the suspects' innocence, and that they would be accorded proper treatment and a fair trial. Выдача была осуществлена при том понимании, что Джамахирия твердо верит в невиновность подозреваемых и в то, что им будут обеспечены надлежащий режим обращения и справедливый суд.
The Tribunal is equally concerned to respect and safeguard the right of the accused to be effectively represented and to have a fair trial, and to ensure that his or her trial is rapid. Трибунал заинтересован как в том, чтобы соблюдать и гарантировать права обвиняемого на обеспечение надлежащего представительства и справедливый процесс, так и в том, чтобы обеспечить оперативность этого процесса.
In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1. В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1.
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей.
In this respect, since our declaration of independence, all elections in my country, including the parliamentary elections held this year, which took place on a multi-party basis, have been free and fair. В этой связи за время, прошедшее после объявления нашей независимости, все выборы в моей стране, в том числе состоявшиеся в этом году парламентские выборы, проходившие на многопартийной основе, носили свободный и справедливый характер.
The electoral process, which provides for free and fair elections through secret ballot and in which all adult citizens are eligible to participate without discrimination, is conducted at periodic intervals as specified in the Constitution. В соответствии с Конституцией в стране периодически проводятся выборы, свободный и справедливый характер которых обеспечивает тайное голосование и в которых могут принять участие, без какой бы то ни было дискриминации, все взрослые граждане.
In the Special Representative's view the experience of many other countries with such tribunals suggests that they inevitably deny a defendant what is today recognized as a fair trial, and that they are thus instruments of denial of human rights. По мнению Специального представителя, опыт многих других стран в отношении таких судов показывает, что они неизбежно лишают обвиняемого того, что в настоящее время признается как справедливый суд, и таким образом они становятся инструментом лишения прав человека.
The nuclear-weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non-nuclear-weapon States. Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует пересмотреть и перестроить свою ядерную политику и занять более позитивный, справедливый и разумный подход к проблеме предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.