Paragraphs 33 and 34: fair and open trial |
Пункты ЗЗ и 34: справедливый и открытый судебной процесс |
The law of evidence had to be codified in order to draw a line between admissible and inadmissible evidence, thereby ensuring the fair trial of the accused. |
Необходимо кодифицировать доказательственное право в целях проведения четкого различия между допустимым и недопустимым доказательством, обеспечив тем самым справедливый судебный процесс над обвиняемым. |
Regarding procedure, provisions should be adopted which guaranteed a fair trial with full due process and ensured the rights of defence of suspects and accused persons. |
Что касается процедуры, то следует принять положения, гарантирующие справедливый суд с соблюдением должного процесса и обеспечением прав защиты подозреваемых и обвиняемых лиц. |
The Presidency of the European Union notes with satisfaction that the first round of presidential elections in the Russian Federation has taken place in a free and fair way. |
Председательствующая страна Европейского союза с удовлетворением отмечает, что первый раунд президентских выборов в Российской Федерации носил свободный и справедливый характер. |
Bilateral investment treaties typically prescribe general standards of treatment, including fair and equitable treatment, as well as national and most-favoured-nation treatment. |
В двусторонних договорах об инвестициях обычно предусматривают общие стандарты режима, включая справедливый и недискриминационный режим, а также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации. |
Her delegation hoped that the fair and impartial approach to the matter adopted by the High Commissioner would make a satisfactory solution possible. |
Делегация Беларуси выражает надежду, что справедливый и беспристрастный подход Верховного комиссара к этому вопросу будет способствовать его удовлетворительному решению. |
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em. |
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их. |
I move to dismiss these proceedings on the grounds... it violates the accused's rights to a fair trail. |
Я заявляю отвод суду на основании... что он нарушает право обвиняемого на справедливый суд. |
It was agreed that one of the common objectives of international observers should be to give Eritreans confidence in a free, fair and impartial referendum. |
Было также согласовано, что одной из общих целей международных наблюдателей должно стать обеспечение у эритрейцев уверенности в том, что был проведен свободный, справедливый и объективный референдум. |
Both sides confirmed their commitment and continuing desire to hold a free and fair referendum on the future status of Western Sahara in conformity with the settlement plan. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность и неизменное стремление провести свободный и справедливый референдум по вопросу о будущем статусе Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования. |
Draft legislation on the asylum procedure sought to ensure a fair and effective process that prevented abuse by economic migrants but afforded protection to those who needed it. |
Проект законодательства о процедуре предоставления убежища имеет целью обеспечить справедливый и эффективный процесс, который препятствовал бы злоупотреблениям со стороны экономических мигрантов, но в то же время обеспечивал бы защиту тем, кто в ней действительно нуждается. |
My delegation has all along hoped that a fair and reasonable CTBT would be ready and open for signature before the end of this year. |
Моя делегация неизменно рассчитывала на то, что справедливый и разумный ДВЗИ будет готов и открыт к подписанию до конца этого года. |
It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. |
Утверждается, что без рассмотрения доказательств, связанных с содержанием этого заявления, присяжные были не в состоянии вынести справедливый и правильный вердикт. |
Insofar as fair and impartial justice requires independent decisions on whom to indict and to convict free of political pressure, this strategy may prove an obstacle. |
Поскольку справедливый и беспристрастный процесс отправления правосудия требует принятия - без всякого политического давления - объективных решений о том, кого следует обвинить в совершении преступлений и осудить, эта стратегия может стать препятствием. |
The right of a person to a fair trial, both in civil and criminal cases, is secured by article 70 of the Constitution. |
В статье 70 Конституции обеспечено право лица на справедливый суд как по гражданским, так и уголовным делам. |
How could fair treatment be ensured? |
Каким образом можно обеспечить справедливый режим? |
He recommends that the Royal Government ensure that the broadcast media provide full and fair access to diverse viewpoints, particularly in the run-up to the elections. |
Он рекомендует правительству обеспечить равный и справедливый доступ к средствам информации для выражения различных точек зрения, в частности, в ходе выборов. |
To the contrary, it raises the issue as to whether the current methodology, or as revised, actually produces a fair result. |
Напротив, в связи с этим встает вопрос о том, позволяет ли ныне применяемая методология или ее пересмотренный вариант получить справедливый результат. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, has worked tirelessly to produce a text which, in his judgement, represents a fair compromise. |
Председатель Специального комитета посол Яап Рамакер неустанно трудился над выработкой текста, который, по его мнению, представляет собой справедливый компромисс. |
In order to ensure the full legitimacy and universal acceptance of the candidates elected to lead the country, the electoral process must be transparent, fair and credible. |
В целях обеспечения полной легитимности и всеобщей поддержки избранных в руководство страны кандидатов, избирательный процесс должен носить транспарентный, справедливый и заслуживающий доверия характер. |
The right to access to justice and a fair trial |
Право на доступ к правосудию и на справедливый судебный процесс |
We will insure these people a fair trial and all the guarantees of due process, within the framework of the Inter-American Convention on Human Rights and Peruvian law. |
Мы обеспечим этим людям справедливый суд и все гарантии надлежащего судебного процесса в рамках Межамериканской конвенции по правам человека и перуанского законодательства. |
Some investment tribunals have taken the view that an MFN clause justifies reference to other investment agreements to establish what constitutes "fair and equitable treatment". |
Некоторые суды по инвестиционным спорам заняли позицию, в соответствии с которой клаузула о НБН оправдывает ссылку на другие инвестиционные соглашения на предмет установления того, что же представляет собой "справедливый и равноправный режим". |
The Government stresses that had the persons come forward all their rights would have been protected, including a fair trial and a defence lawyer during trial. |
Правительство подчеркивает, что, будь эти лица арестованы, у них были бы защищены все права, включая право на справедливый суд и адвоката в ходе судебного разбирательства. |
But the Government must maintain a fair balance between providing the necessary rights and freedoms to employers to manage their own business needs and protecting employees from dismissal. |
Однако правительство должно сохранять справедливый баланс между предоставлением работодателям прав и свобод, необходимых им для ведения предпринимательской деятельности, и защитой работников от увольнения. |