Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
The indirect beneficiaries of the Toolkit initiative and its future extensions will eventually be the national constituents and target groups of each and every organization, and ultimately the people of the world who have the legitimate aspiration of a fair chance to a obtain decent job. Косвенную выгоду от инициативы по созданию инструментария и его будущих вариантов в конечном счете получат национальные партнеры и целевые группы каждой организации и тем самым народы мира, которые законно рассчитывают на справедливый шанс получить достойную работу.
(a) Article 12 of the Constitution guarantees all persons a fair trial in the determination of their rights and obligations. а) статья 12 Конституции гарантирует всем лицам справедливый суд при определении их прав и обязанностей.
Measures relating to the guaranteeing of the right to fair trial of persons detained in relation with the Caprivi secessionist attack Меры, касающиеся гарантирования права на справедливый судебный процесс над лицами, задержанными по факту нападения сепаратистов в районе Каприви
This was another way the Directorate ensured all the accused received a fair trial, as provided for in article 12 of the Namibian Constitution. Это было еще одним способом, позволившим Управлению правовой помощи обеспечить справедливый суд в отношении всех обвиняемых, как это предусмотрено статьей 12 Конституции Намибии.
Second, we appreciate the Commission's efforts to strike a fair balance between the rights and interests of individuals and the sovereign competence of States in determining who their nationals shall be. Во-вторых, мы высоко оцениваем стремление Комиссии обеспечить справедливый баланс между правами и интересами физических лиц и суверенными полномочиями государств решать, кто является их гражданами.
The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established under a standing IPR Task Team to consider such questions and provide advice to Forum Groups and the Bureau. Целевая группа рекомендует создать под эгидой постоянно действующей Целевой группы по ПИС справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов и предоставления рекомендаций группам Форума и Бюро.
As a responsible country fully aware of its internationally agreed obligations, the Republic of Macedonia is ready to accept a fair compromise and a reasonable solution that will not deny our national and cultural identity. Как ответственная страна, полностью осознающая принятые на себя международные обязательства, Республика Македония готова пойти на справедливый компромисс и поддержать разумное решение, которое не затрагивало бы нашей национальной и культурной самобытности.
OHCHR also raised concerns with the Government about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, provisions of which violated the rights to freedom of assembly and to a fair trial. УВКПЧ также высказало правительству озабоченность по поводу поправок в закон о местных органах власти, принятых в августе, положения которого нарушают права на свободу собраний и справедливый суд.
The outcomes of these decision-making processes may be enshrined in a new constitution, outlining a fair sharing of powers, securing human rights, and giving shape to the State and its public administration, in general terms. Результаты этих связанных с принятием решений процессов можно отразить в новой конституции, описав в ней в общих чертах справедливый порядок разделения полномочий, гарантии соблюдения прав человека и государственное устройство и административную систему государства.
While the Committee appreciates the cooperation of HKSAR authorities with UNHCR to ensure respect for the principle of non-refoulement and protection of refugees and asylum-seekers, it is still concerned that there is no legal regime governing asylum and establishing a fair and efficient refugee status determination procedure. Комитет положительно оценивает сотрудничество властей САРГ с УВКБ в интересах соблюдения принципа невысылки и защиты беженцев и лиц, ищущих убежище; вместе с тем он по-прежнему обеспокоен отсутствием правового режима, регулирующего предоставление убежища и предусматривающего справедливый и действенный порядок определения статуса беженца.
Much more goes on behind the scenes to ensure that victims and witnesses are not put at risk, while also guaranteeing the rights of the accused to a fair and public trial. Гораздо больше делается за рамками Суда для обеспечения того, чтобы не подвергать риску жертв и свидетелей, при одновременном обеспечении прав обвиняемых на справедливый и открытый судебный процесс.
If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. Если мы хотим их урегулировать, нам необходим справедливый и всеохватный глобальный порядок, который основан на доверии и признает многообразие в качестве источника богатства.
A legal framework enabling flexible PPP contracts and transparent and fair selection process of the private sector partners. наличие правовой базы, позволяющей заключать договоры о ГЧП на гибких условиях и осуществлять транспарентный и справедливый процесс отбора партнеров из частного сектора.
It has requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and to ensure the fair and equitable treatment of all staff. Она просила Генерального секретаря продолжить выработку критериев мобильности, с тем чтобы максимально использовать ее выгоды для Организации и обеспечить справедливый и равный подход ко всем сотрудникам.
The Tribunal will continue to implement new measures to increase the efficiency of its work, in full compliance with due process and the rights of the accused to a fair trial. Трибунал будет продолжать принимать меры к повышению эффективности своей работы при полном соблюдении процессуальных требований и права обвиняемых на справедливый суд.
Moreover, at the seventy-second session, the Assembly should be mandated to look into rotation patterns and come up with a decision on a permanent rotation scheme that established a predictable, transparent and fair mechanism that also respected the principle of regional rotation. Кроме того, на семьдесят второй сессии Ассамблея должна получить мандат на рассмотрение механизмов ротации и принять решение о постоянной схеме ротации, которая обеспечит предсказуемый, транспарентный и справедливый механизм при уважении принципа региональной ротации.
Something that is today more urgent than ever is the establishment of a democratic and equitable international order and a fair and transparent trading system in which all States can participate, in sovereignty, in the decisions that affect them. Сегодня как никогда ранее крайне необходимо создать демократический и справедливый международный порядок и равноправную и транспарентную систему торговли, в рамках которых все государства смогут участвовать на основе принципа суверенитета в процессе принятия решений, которые их затрагивают.
My delegation, like many others, attaches priority to getting the Conference to agree quickly on a programme of work that is balanced, fair and takes into consideration the concerns of all members. Моя делегация, как и многие другие, отводит приоритет тому, чтобы побудить Конференцию быстро достичь согласия по программе работы, которая носила бы сбалансированный и справедливый характер и принимала во внимание заботы всех членов.
Kosovo and the Republic of Serbia are expected to ensure fair and non-discriminatory treatment of property and financial claims of each other's citizens, and shall ensure fair and non-discriminatory access to their jurisdictions and claims resolution mechanisms. Косово и Республика Сербия должны обеспечить справедливое и недискриминационное рассмотрение имущественных и финансовых претензий граждан друг друга и обеспечат справедливый и недискриминационный доступ к своим судебным органам и механизмам урегулирования претензий.
How do we guarantee fair access to land tenure so as to empower farmers, especially in developing countries, to raise food production and participate in the global commodity trade under fair competition? Как мы можем гарантировать справедливый доступ к землевладению, с тем чтобы фермеры, особенно в развивающихся странах, повышали объем сельскохозяйственного производства и участвовали в мировой торговле сырьевыми товарами на основе справедливой конкуренции?
In the DPRK, people's rights to existence, freedom and fair justice including their physical, mental, legal and property rights are fully ensured under the state's legal guarantee. В КНДР государственным законом в полной мере гарантируются права человека на существование, свободу и справедливый суд, включая его физические и духовные, юридические и имущественные права.
Many least developed countries have entered into bilateral investment treaties, which generally provide for national treatment, most-favoured-nation treatment and fair and equitable treatment of investors, nationalization only under specific conditions, and unrestricted transfers of capital and earnings. Многие из наименее развитых стран заключили двусторонние инвестиционные договоры, которые в большинстве случаев предусматривают национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и справедливый и равноправный режим для инвесторов, национализацию только в особых обстоятельствах и неограниченный перевод капиталов и прибылей.
They have called for strengthening effective, accountable, participatory and inclusive governance; for free expression, information, and association; for fair justice systems; and for peaceful societies and personal security for all. Они призывают укреплять эффективное, подотчетное, основанное на широком участии и всеохватное государственное управление, обеспечить свободу выражения мнений, информации и ассоциации, справедливый характер правосудия и создать мирное общество и обеспечить личную безопасность для всех.
The Council received a clear and welcome commitment from the President to a free, fair and transparent electoral process, and the Council encouraged the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL to work closely with the Government to ensure that this commitment was adhered to. Совет получил твердые и нужные обещания от президента обеспечить свободный, справедливый и прозрачный избирательный процесс, и Совет рекомендовал Исполнительному представителю Генерального секретаря и главе ОПООНМСЛ работать в тесном контакте с правительством, с тем чтобы гарантировать, что это обещание будет исполнено.
Another important challenge was to ensure that the activities of UNIDO were perceived by Member States - which varied in terms of interests and capabilities - as providing a fair equivalence between what they gave to the Organization and what they got in exchange. Еще одной важной задачей является обеспече-ние восприятия государствами-членами деятельно-сти ЮНИДО - которая варьируется в том, что каса-ется интересов и возможностей - как предостав-ляющей справедливый эквивалент между тем, что они дают Организации, и тем, что они получают взамен.