| Let the Clantons get a fair trial. | Пусть у Клантонов будет справедливый суд. |
| You promised me that Agent Keen would receive a fair hearing. | Ты обещал, что агента Кин ждет справедливый суд. |
| You're a cruel man, but fair, Alan Davies. | Ты жестокий человек, но справедливый, Алан Дейвис. |
| There being five such regional groups, the Meeting had to find a fair and reasonable way to fill the six remaining seats. | Поскольку таких региональных групп пять, Совещанию предстояло найти справедливый и разумный путь к заполнению шести остальных мест. |
| Its provisions struck a fair balance between the interests of the injured State and those of the wrongdoing State. | Ее положения устанавливают справедливый баланс между интересами потерпевшего государства и интересами государства-правонарушителя. |
| In such a market it was difficult to ensure that prices were fair and reasonable. | В условиях такого рынка было трудно обеспечить справедливый и разумный уровень цен. |
| Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. | Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин. |
| My Representative has also encouraged the Government to accelerate the judicial process and ensure that the trials are fair and transparent. | Мой представитель призвал также правительство ускорить судебный процесс и обеспечить его справедливый и транспарентный характер. |
| Donors, lenders and governments should ensure a fair and transparent selection process for consultants. | Доноры, кредиторы и правительства должны обеспечить справедливый и транспарентный процесс отбора консультантов. |
| He exercised his right to independent merits review of both adverse decisions and attended hearings before the Refugee Review Tribunal that were fair and unbiased. | Он осуществил свое право на независимое рассмотрение существа обоих неблагоприятных решений и присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер. |
| Mr. DABOR (Sierra Leone) called for a fair, effective, independent, impartial and unfettered international criminal court. | Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне) выступает за справедливый, эффективный, независимый, беспристрастный и свободный международный уголовный суд. |
| We call on all stakeholders to demonstrate good will and fairness by ensuring a free and fair referendum. | Мы призываем все вовлеченные стороны продемонстрировать добрую волю и объективность, обеспечив свободный и справедливый референдум. |
| We also favour an Economic and Social Council capable of bringing about a fair and just economic order. | Мы также выступаем за реформу Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог обеспечить справедливый и равноправный экономический порядок. |
| An open and fair multilateral trading regime should be established and improved. | Необходимо создать и совершенствовать открытый и справедливый режим многосторонней торговли. |
| It is comprehensive, fair and objective. | Это всеобъемлющий, справедливый и объективный документ. |
| These agreements embody the values of open markets, transparent and fair regulation, respect for private property and resolving disputes under rules of international law. | Эти соглашения воплощают в себе принципы открытых рынков, транспарентный и справедливый нормативно-правовой режим, уважение к частной собственности, а также стремление к разрешению споров в соответствии с нормами международного права. |
| It was necessary to move forward, however, to ensure that the provisions adopted were fair and impartial. | Однако необходимо двигаться вперед в целях обеспечения того, чтобы принятые положения имели справедливый и непредвзятый характер. |
| Still according to the source, Captain Mustapha Adib was not given a fair trial before the Permanent Tribunal of the Royal Armed Forces. | Опять же согласно источнику, капитану Мустафе Адибу не был обеспечен справедливый суд со стороны постоянного трибунала Королевских вооруженных сил. |
| It is important that the elections be well-prepared as well as fair and inclusive. | Важно, чтобы эти выборы были хорошо подготовлены, а также носили справедливый и всеобщий характер. |
| It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. | Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
| The Staff Union would like to see a fair balance restored. | Союз персонала хотел бы, чтобы справедливый баланс был восстановлен. |
| The ICC thus provides an effective, competent and fair forum where those individuals may be tried. | Таким образом учреждение МУС предоставляет в наше распоряжение эффективный, компетентный и справедливый форум, где могут быть преданы суду эти преступники. |
| Many speakers appealed for debt relief in favour of children and for fair access to markets. | Многие ораторы призвали ослабить бремя задолженности в интересах детей и обеспечить справедливый доступ к рынкам. |
| This approach will provide complainants and respondents with a process that is fair, independent and focuses on problem-solving. | Благодаря этому подходу в распоряжение истцов и ответчиков будет предоставлен процесс, который носит справедливый и независимый характер и ориентирован на решение проблемы. |
| We must take a balanced and fair approach to international realities when considering all of the measures that have been proposed. | Мы должны использовать сбалансированный и справедливый подход к международным реалиям при рассмотрении всех предлагаемых мер. |