Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
It is in the interest of all that migration occurs in a legal, safe and fair fashion, in strict adherence to international human rights standards. Все мы заинтересованы в том, чтобы миграция осуществлялась на законных основаниях, была безопасной, имела справедливый характер и чтобы при этом строго соблюдались международные стандарты в области прав человека.
This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям.
The Special Rapporteur urges the judges to conduct the trials in full compliance with international standards on the right to a fair, impartial and independent trial. Специальный докладчик настоятельно призывает проводить этот процесс в полном соответствии с международными стандартами в отношении права на справедливый, беспристрастный и независимый суд.
Countries should therefore adopt policies and strategies that could guarantee universal access to education and fair access to ICTs. Учитывая это, страны должны разработать такую политику и стратегию, которые бы гарантировали универсальный доступ к образованию и справедливый доступ к ИКТ.
The report's review of the Organization's development activities, especially the follow-up to 2005 Summit, reflects a fair review of ongoing activities. Проводимый в докладе обзор деятельности Организации в области развития, особенно выполнения итогов Саммита 2005 года, отражает справедливый обзор осуществляемых мероприятий.
There has to be an equitable and fair balance among the different organs: the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. Должен существовать равноправный и справедливый баланс полномочий различных органов - Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
In some agreements provisions called for "fair and reasonable terms", whereas other agreements emphasized the commercial nature of transfer of technology. В некоторых соглашениях предусматривается "справедливый и разумный порядок", тогда как в других соглашениях подчеркивается коммерческий характер передачи технологии.
The State party should guarantee the fair access of political parties to public and private media and ensure that their members are protected against slander. Государство-участник должно гарантировать справедливый доступ политических партий к публичным и частным средствам массовой информации и обеспечить защиту их членов от возможного шельмования.
Despite being very strict, he is fair and sticks to his word, punishing everyone even if the rules are broken by only a few. Очень строгий, но справедливый и всегда придерживается своего слова, наказывая всех, даже если правила были нарушили лишь некоторые из них.
This was in response to breeders and the breed society, who felt they were not being allowed a fair chance to exhibit their animals. Это было ответом на претензии заводчиков и общество породы, которые считали, что им не дали справедливый шанс выставить своих животных.
Many colonists believed the act was unnecessary because British soldiers had been given a fair trial following the Boston Massacre in 1770. Другие колонисты считали акт ненужным потому, что британским солдатам, обвиненным в «Бостонской резне» 1770 года, был предоставлен справедливый суд.
The people of Ma'ohi Nui had high hopes that the United Nations would thus ensure a fair self-determination process as they pursued their peaceful yet determined path. Народ Маохи Нуи возлагает большие надежды на то, что тем самым Организация Объединенных Наций обеспечит справедливый процесс самоопределения, в рамках которого он продолжает идти мирным, но решительным курсом.
The result should be a contract that is as fair as possible under the given circumstances - and perceived as such. В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой.
And nothing about a constitutional right to a fair hearing? А как же конституционное право на справедливый суд?
You, fair and square Branko! Ты, честный и справедливый Бранко!
This dynamic "liberal order" - largely fair, flexible, and open enough to welcome new entrants as they rise - will continue to serve Asia well. Этот динамический «либеральный порядок» - в основном справедливый, гибкий и достаточно открытый, чтобы принять новых членов по мере их подъема - будет также продолжать служить на благо Азии.
It is most important to have a fair and well-balanced universal and non-discriminatory document satisfying the interests of individual States and groups of States. Принципиально важно иметь справедливый и сбалансированный, универсальный и недискриминационный документ, удовлетворяющий интересам отдельных государств и групп государств.
Ladies, if I might suggest there does seem to be a fair and simple way to resolve the dispute about the distance. Леди, если можно, я предложил бы справедливый и простой способ решить спор о расстоянии.
Given the press this case has generated, Mr Foyle cannot be given a fair trial. Учитывая текущие отзывы в прессе, мистер Фойл уже не может рассчитывать на справедливый суд.
Thank you for giving me a fair transfer order. что отдал справедливый приказ о переводе.
REPORTER 2: Reese, do you expect a fair trial? Риз, вы надеетесь на справедливый суд?
Well, if Freddy Quimby didn't do it... I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury. Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает.
And I'm going to make sure that he gets the fair trial that he never had. И я обеспечу ему справедливый суд, которого он был лишен.
Was it a fair trial? - No, I don't think so. Это был справедливый суд? - Нет, я так не думаю.
It's a fair question, and one that had me pretty stumped, to be honest with you. Справедливый вопрос, и он поставил меня в тупик, если честно.