Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Such an approach would facilitate progress on an important topic and would help to encourage a more consistent, coherent and fair international legal regime for transboundary harm arising out of hazardous activities. Такой подход должен способствовать достижению прогресса по одной из важных тем и поможет установить более логичный, последовательный и справедливый международный правовой режим в отношении того, что касается трансграничного вреда, причиняемого в результате опасных видов деятельности.
Acquittal of the accused prisoners was largely due to pressure from within Burundi, bolstered by the international community, for a speedy and fair trial. Оправдание обвиняемых во многом является результатом возникшего внутри Бурунди и усиленного международным сообществом давления на правительство с требованием провести в скорейшее время справедливый суд.
It should also be made to understand that a free and fair referendum on self-determination was not subject to negotiation; it was the only legitimate means by which the question of Western Sahara could be resolved. Следует также дать понять Марокко, что свободный и справедливый референдум по вопросу о самоопределении не является предметом для переговоров - это всего лишь законное средство решения вопроса о Западной Сахаре.
As the provisions on carrier and shipper delay are necessarily related in order to ensure an overall fair balance in rights and obligations among relevant interests, it was unfortunate that these provisions were not simultaneously considered by the Working Group from the outset. Поскольку положения, касающиеся задержки со стороны перевозчика и грузоотправителя, должны быть взаимосвязаны, чтобы обеспечить общий справедливый баланс прав и обязанностей соответствующих заинтересованных сторон, Рабочей группе следовало рассматривать их одновременно с самого начала, чего, к сожалению, сделано не было.
I also hope that our Algerian brothers will help us find adequate solutions, which will make it possible for us to conduct a fair and equitable referendum which would not exclude any Saharan from participating in the vote. Я хотел бы также надеяться на то, что наши алжирские братья помогут нам найти адекватные решения, которые позволят нам провести справедливый и честный референдум, не исключающий ни одного сахарца из участия в нем.
In other BITs falling into this category, standards such as freedom of transfers or even fair and equitable treatment have been subject to domestic legislation, weakening the binding character of BIT obligations. В других ДИД этой категории такие стандарты, как свобода перевода средств или даже справедливый и равноправный режим, регулируются внутренним законодательством, что ослабляет юридически связывающий характер обязательств по ДИД.
My delegation is optimistic, therefore, that the recently concluded Millennium Summit will indeed serve as an historic occasion of strengthening international peace and security, as well as the prosperity of our people, in order to establish a fair international order. Поэтому моя делегация выражает оптимизм в отношении того, что недавно завершившийся Саммит тысячелетия действительно откроет историческую возможность для укрепления международного мира и безопасности, а также для обеспечения процветания нашего народа, с тем чтобы установить справедливый международный порядок.
Groups dependent on unemployment benefits or other cash transfers are more exposed to relative poverty, and in a number of countries do not have fair access to basic social services. Для групп, зависящих от пособий по безработице или других денежных переводов, в большей степени характерна относительная нищета, и в ряде стран им не обеспечивается справедливый доступ к основным социальным услугам.
Equitable access was spelled out in Cambodian electoral law and, indeed, the United Nations Development Programme (UNDP) had described the elections as fair and credible. Справедливый доступ к средствам массовой информации предусмотрен в камбоджийском законе о выборах и, кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) назвала эти выборы справедливыми и честными.
In that connection, the Rio Group hoped that the new system would be funded transparently and in such a way as to ensure that all participating organizations had fair and equitable access to justice. В этой связи Группа Рио надеется, что финансирование новой системы будет осуществляться на транспарентной основе и таким образом, чтобы всем участвующим организациям был гарантирован справедливый и равный доступ к системе правосудия.
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе.
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
It would seem appropriate to establish a democratic and fair dialogue, in which all States concerned can participate in order to realize the right to development, which is the aspiration of all developing countries. Было бы уместным учредить демократический и справедливый диалог, в условиях которого все заинтересованные государства смогут принимать участие с целью реализации права на развитие, что является чаянием всех развивающихся стран.
The Organization of African Unity has always expressed its concern at the unremitting sanctions imposed on Libya and their humanitarian consequences for its people, and has advocated a fair trial of the suspects pursuant to accepted principles of justice and international law. Организация африканского единства всегда выражала обеспокоенность по поводу непрекращающихся санкций против Ливии и их гуманитарных последствий для народа этой страны, а также выступала за справедливый суд над подозреваемыми в соответствии с общепринятыми принципами справедливости и международного права.
Lengthy preventive detention is not in conformity with international standards and safeguards on human rights; it denies the rights to due process, presumption of innocence, fair trial and personal freedom. Длительное предварительное заключение не согласуется с международными нормами и гарантиями в области прав человека; оно равнозначно отрицанию прав на надлежащую законную процедуру, презумпцию невиновности, справедливый суд и личную свободу.
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения.
Therefore, for Governments wishing to attract private sector investment in infrastructure it is advisable to have procedures in place that maximize economy and efficiency in procurement, provide a fair and equitable treatment of all project consortia and ensure transparency in the selection process. Поэтому правительствам, желающим привлечь частные инвестиции для проектов в области инфраструктуры, целесообразно разработать такие процедуры, которые способствуют обеспечению максимальной экономии и эффективности закупок, обеспечивают справедливый и равноправный режим для всех проектных консорциумов и гарантируют транспарентность процесса выбора.
The 1970 judgment of the International Court of Justice strikes a fair balance between the interests of the company and the interests of the shareholders, and enhances legal clarity. В решении Международного Суда 1970 года установлен справедливый баланс между интересами компании и интересами акционеров, что усиливает правовую определенность.
I believe that the peace plan provides a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. Я считаю, что этот мирный план обеспечивает справедливый и сбалансированный подход к поиску политического решения вопроса о Западной Сахаре, давая каждой стороне что-то, но, возможно, не все из того, чего она желает.
The Government also issued an Administrative Directive that provides for a range of legal mechanisms that promote and protect the employment of minorities, such as appeal procedures and fair and transparent recruitment. Правительство также издало административное распоряжение, в котором предусмотрен ряд правовых механизмов для поощрения и защиты занятости представителей меньшинств, такие, как процедуры обжалования и справедливый и гласный найм.
It has been able to act as a fair judge and to make praiseworthy efforts to promote the principles of justice and to assert the primacy of the rule of law. Он умел действовать как справедливый судья и предпринимал достойные усилия по содействию принципам справедливости и утверждению примата права.
As counsel have gone unpaid in the interim, there have also been allegations that the Registry's decisions have been damaging to the right of the accused to a fair trial. Поскольку впредь до урегулирования этого вопроса адвокаты не получали своего вознаграждения, были выдвинуты утверждения о том, что решения Секретариата ущемляют право обвиняемого на справедливый суд.
It is our sincere hope that the elections be conducted in a peaceful and fair manner, and that they will result in a successful outcome. Мы искренне надеемся, что эти выборы пройдут в мирной обстановке, будут носить справедливый характер и будут успешными.
The MSAR Government is responsible for the implementation of policies that seek to attain economic growth and aim to find a fair balance between labour parties (articles 114 and 115 of the Basic Law). Правительство ОАРМ несет ответственность за осуществление стратегий, направленных на достижение экономического роста, и стремится найти справедливый баланс между участниками трудовых отношений (статьи 114 и 115 Основного закона).
The closing of this infamous prison after 66 years in operation is a concrete symbol of the government's desire to establish a more humane, fair, safe and effective approach to the management of correctional services for women. Закрытие этой печально известной тюрьмы после 66 лет ее существования является конкретным выражением стремления правительства выработать более гуманный, справедливый, безопасный и эффективный подход к функционированию системы исправительных учреждений для женщин.