He was deprived of his liberty without a fair trial. |
Он был лишен свободы, не получив возможности на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
The report provides a fair and realistic picture of the status of women in the light of the difficulties mentioned. |
Настоящий доклад дает беспристрастное и реалистичное описание положения женщин в свете указанных трудностей. |
The complaint also concerns the denial of her right to equality before the Czech courts and of a fair hearing. |
Кроме того, эта жалоба касается лишения ее права на равенство перед чешскими судами и на беспристрастное разбирательство. |
But some do believe in a fair hearing. |
Но кое-кто верит в беспристрастное слушание. |
There is a virtually total lack of independent electronic media in the country to provide fair and balanced reporting. |
В стране практически полностью отсутствует независимая электронная пресса, которая могла бы обеспечить беспристрастное и сбалансированное освещение событий. |
The Committee's second main function was to give a thorough and fair hearing to complaints submitted under the Optional Protocol. |
Другой основной функцией Комитета является тщательное и беспристрастное рассмотрение жалоб, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Since it does not allow for fair comparison, it fails to encourage staff to improve performance. |
Поскольку она не позволяет проводить беспристрастное сравнение, она не поощряет сотрудников к повышению результативности их работы. |
The way to bring the crucial element of negotiation back into the picture is to stand at a fair and equal distance from both parties. |
Важным элементом возобновления процесса переговоров является беспристрастное и равноправное отношение к обеим сторонам. |
Substantial delay may make fair consideration of the matter impossible or moot. |
В случае значительной задержки беспристрастное рассмотрение соответствующего вопроса может оказаться нереальным или неактуальным. |
The above-mentioned punitive measures are aimed at combating arbitrary abuse by public authorities and protecting the rights of individuals through the guarantee of a just and fair trial. |
Все эти меры наказания имеют целью борьбу с проявлениями произвола со стороны представителей государственной власти и защиту прав лиц, которым гарантировано справедливое и беспристрастное разбирательство. |
Its findings must be the result of fair and impartial judicial proceedings conducted with all the safeguards to which defendants are entitled. |
Этому определению должно предшествовать беспристрастное и справедливое судебное разбирательство, в котором должны уважаться все гарантии, распространяемые на обвиняемого. |
In monitoring the trials, UNMISS noted that basic guarantees of fair trial had been observed, including access to defence counsel. |
Следя за ходом разбирательств, МООНЮС отметила, что основные требования, гарантирующие беспристрастное разбирательство, в том числе предоставление доступа к услугам адвоката, были соблюдены. |
The Convention further requires that the deprivation of nationality be in accordance with law and ensures the right to a fair hearing before a court or other independent body. |
Конвенция также требует, чтобы лишение гражданства происходило в соответствии с законом, и предусматривает право на беспристрастное разбирательство спорных случаев судом или другим независимым органом. |
The protection of victims and witnesses should in no way interfere with the full right of the accused to a fair trial. |
Тем не менее защита интересов потерпевших и свидетелей ни в коей мере не должна наносить ущерба уважению права обвиняемого на беспристрастное разбирательство. |
WFP has increased contacts with the local press, inviting journalists to the signing ceremonies of agreements reached with the Government and ensuring fair coverage of its food-distribution operations. |
МПП расширила контакты с местными печатными органами, приглашая журналистов на церемонии подписания соглашений с правительством и обеспечивая беспристрастное освещение своих операций по распределению продовольствия. |
Activities under service line 1, strengthening legislatures, support SRF sub-goal 1.2.1 to ensure fair and inclusive democratic participation through the effective functioning of legislative procedures and processes. |
Деятельность в рамках направления деятельности 1, укрепление законодательных органов, ведется в поддержку промежуточной цели ОСР 1.2.1, с тем чтобы обеспечить беспристрастное и инклюзивное демократическое участие за счет эффективного использования законодательных процедур и процессов. |
The Government pays attention to ensuring equality for individuals before the law and the courts to ensure fair trial and due process of law for all. |
Правительство уделяет внимание вопросу обеспечения равенства лиц перед законом и судами, с тем чтобы обеспечить беспристрастное судебное разбирательство и надлежащее отправление правосудия для всех. |
For the first time, Bolivia has an Act whose purpose is to guarantee an effective, responsible and fair system of public prosecution properly representative of the State and society as a whole. |
Закон о прокуратуре принят в Боливии впервые и призван гарантировать эффективное, ответственное и беспристрастное судебное обвинение от имени государства и общества в целом. |
Article 130 of the Third Geneva Convention makes "depriving a prisoner of war of the rights of fair and regular trial" a "grave breach". |
В соответствии со статьей 130 третьей Женевской конвенции "лишение военнопленного прав на беспристрастное и нормальное судопроизводство" является "серьезным нарушением". |
In addition to abolishing completely inquisitive procedure and instituting accusatory procedure, the new act introduced various amendments with the specific purpose of ensuring fair treatment of accused persons before the courts. |
Помимо полного запрещения судам проводить расследование и предъявлять обвинение, в новый закон включены различные поправки, которые конкретно призваны обеспечить беспристрастное проведение расследования в отношении обвиняемого лица до суда. |
The south Korean authorities, however, responded to our fair and just proposal for consultation by cracking down on the reunification forces in south Korea. |
Однако южнокорейские власти в ответ на наше беспристрастное и справедливое предложение о проведении консультаций обрушили репрессии на те силы в Южной Корее, которые выступали за воссоединение. |
In themselves, these are important general standards to ensure the integrity of the system of Government in a country, and the just and fair treatment of its citizens. |
Сами по себе эти принципы являются важными общими нормами, обеспечивающими целостность правительственной системы в любой стране, а также справедливое и беспристрастное отношение к ее гражданам. |
The Government of Bangladesh reported that Shahriar Kabir, arrested on suspicion of having committed a criminal act, was released on bail and will have a free and fair trial. |
Правительство Бангладеш сообщило о том, что Шахриар Кабир, арестованный по подозрению в совершении преступного деяния, освобожден под залог и будет проведено справедливое и беспристрастное рассмотрение его дела. |
Progress has been made to combat negative images of women by establishing professional guidelines and voluntary codes of conduct, encouraging fair gender portrayal and the use of non-sexist language in media programmes. |
Достигнут прогресс в борьбе с негативным освещением женской проблематики благодаря принятию профессиональных руководящих принципов и добровольных кодексов поведения, поощряющих беспристрастное отражение такой проблематики и использование недискриминационного в отношении женщин языка в программах средств массовой информации. |
In 1999, the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission, which was responsible for regulating the Act, had introduced a new policy to ensure that the on-screen portrayal of all minority groups was accurate, fair and non-stereotypical, requiring the participation of all mainstream broadcasters. |
В 1999 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная комиссия, на которую возложена ответственность за обеспечение соблюдения этого Закона, начала новую политику, имеющую целью обеспечить точное, беспристрастное и нестереотипное отображение на экранах всех меньшинств, которая предполагала необходимость участия всех крупнейших вещательных компаний. |