Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Emphasizing the Working Group's cross-cutting agenda, the Co-Chairs underscored that, to achieve expected and much-needed results, it needed an open, fair and intensive exchange of views. Подчеркнув сквозной характер повестки дня Рабочей группы, сопредседатели указали, что для достижения ожидаемых и столь необходимых результатов ей необходим открытый, справедливый и интенсивный обмен мнениями.
She also emphasized that fair process is supportive of, and in fact essential to, the effective implementation of sanctions measures, in order to avoid legal challenges in the courts. Помимо этого, она подчеркнула, что справедливый процесс способствует эффективному осуществлению санкционных мер и является его обязательным условием, позволяющим избежать возникновения проблем правового характера в судах.
The main outcome was a series of UNCTAD principles issued in 2012, and endorsed since then by 12 countries, which emphasized the importance of regulating capital flows at source and destination countries, and a fair debt workout mechanism. Главными результатами этой работы стали перечень принципов ЮНКТАД, изданный в 2012 году, который уже одобрили 12 стран и в котором подчеркивается важность регулирования потоков капитала в странах их происхождения и назначения, и справедливый механизм урегулирования задолженности.
The issue of birth registration is considered one of the main challenges for the enjoyment of rights by children in Yemen such as the right to fair trial and protection from death penalty. Регистрация рождений считается одной из основных проблем в области осуществления прав детей в Йемене, в частности права на справедливый судебный процесс и защиту от смертной казни.
A fair and well-managed transition for workers and entrepreneurs through the rapid changes is required, involving consultations, social dialogue and active labour market policies, particularly relating to the needs of the most vulnerable. Необходимо с помощью быстрых преобразований обеспечить для работников и предпринимателей справедливый и эффективно управляемый процесс перехода, с использованием консультаций, социального диалога и активной политики на рынке труда, особенно в связи с потребностями наиболее уязвимых слоев населения.
Ms. Koyama (Japan) said that the greatest asset of the United Nations was its staff, who were highly motivated and deserved a transparent, fair, simple and sustainable common system compensation package. Г-жа Кояма (Япония) говорит, что самым важным достоянием Организации Объединенных Наций является ее персонал, который проявляет высокую добросовестность в работе и заслуживает прозрачный, справедливый, простой и устойчивый пакет вознаграждения в рамках общей системы.
Canada called on the current regime to cease the judicial intimidation and punishment of political opponents, human rights activists and civil society, release all political prisoners and ensure that the forthcoming presidential election would be free and fair by international standards. Канада призывает нынешний режим положить конец практике судебного преследования и наказания деятелей политической оппозиции, правозащитников и представителей гражданского общества, освободить всех политических заключенных и обеспечить свободный и справедливый характер предстоящих президентских выборов в соответствии с международными стандартами.
The Independent Expert has heard persistent rumours of corruption and nepotism in the former combatant reintegration programme. He calls upon the Ivorian authorities to ensure that the process is reliable, fair and transparent. Независимый эксперт принял к сведению упорные слухи о коррупции и непотизме в сфере реинтеграции бывших комбатантов и обращается к ивуарийским властям с просьбой обеспечить конструктивный, справедливый и транспарентный характер этого процесса.
When selection criteria are objective, clear, based on merit, transparent, and well-publicized, public understanding of the process increases and the perception of fair selection or appointments is strengthened. При наличии объективных, четких, основанных на заслугах, транспарентных и хорошо известных критериев отбора улучшается общественное понимание этого процесса и укрепляется вера в справедливый отбор или справедливое назначение.
For persons with disability, State and private companies provide fair treatment and opportunity by employing them according to the degree of their disability, education level and capability. Что касается инвалидов, то государственные и частные компании обеспечивают справедливое обращение и справедливый подход при предоставлении им возможности трудоустройства в зависимости от степени их инвалидности, уровня образования и способностей.
COMFREL stated that all political parties should have fair and equal access to the mass media and noted a need for an independent committee on state-run television and radio stations. КСЧВ заявил, что все политические партии должны иметь справедливый и равный доступ к средствам массовой информации, и отметил необходимость создания независимого комитета по государственному теле- и радиовещанию.
TV underlined that such delays and the growing case backlog threatened the judiciary and denied victims and the accused the basic human rights to a fair and impartial trial. ТВ подчеркнула, что такие затяжки и растущий объем нерассмотренных дел создают угрозу для судебной системы и лишают потерпевших и обвиняемых элементарных прав человека на справедливый и беспристрастный суд.
138.216. Ensure that legislation and administrative measures adopted to combat terrorism are fair and have review mechanisms (Mexico); 138.216 обеспечить, чтобы законодательные и административные меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, носили справедливый характер и предусматривали создание механизмов надзора (Мексика);
If the concept of the rule of law had any meaning, however, it was that those accused of the worst crimes should be brought to justice and given a fair trial. Однако если понятие правопорядка имеет какой-либо смысл, то он заключается в том, что те лица, которые обвиняются в наихудших формах преступлений, должны быть преданы правосудию и в отношении них должен быть проведен справедливый судебный процесс.
He'll get a fair trial, and he'll be found guilty, because that is what he is. Он получит справедливый суд, и его признают виновным, потому что так и есть.
I will redouble my efforts, sir, to locate the Resistance, to find this traitor, and bring them all to the Council's fair justice. Я удвою мои усилия, сэр чтобы вычислить Сопротивление чтобы найти этого предателя и привести их на справедливый суд Совета.
Our clients are linked, and what you're doing hurts my client's chances of getting a fair trial! Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Only if its provisions represented a fair balance between the carrier's and the shipper's interests was there hope that the convention would come to form the global standard in maritime trade. Только в том случае, если положения конвенции будут отражать справедливый баланс интересов перевозчика и грузоотправителя, есть надежда, что конвенция обеспечит международные стандарты в морской торговле.
It commends the fair and credible character of the vote and pays tribute to the Lebanese people who demonstrated, throughout the process, their strong commitment to democracy, freedom and independence. Он высоко оценивает справедливый и вызывающий доверие характер выборов и отдает должное ливанскому народу, продемонстрировавшему в ходе этого процесса свою твердую приверженность демократии, свободе и независимости.
These principles are based on four pillars: transparency and timely flow of information; debtor-creditor dialogue to explore market-based approaches for dealing with debt service difficulties; good faith actions; fair treatment. Эти принципы основываются на четырех основных компонентах: транспарентность и поток своевременной информации; диалог между должниками и кредиторами в целях изучения рыночных подходов к устранению трудностей в обслуживании долга; меры доброй воли; и справедливый режим.
Non-discrimination and fair and equitable treatment are core principles in both the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration, as is respect for international humanitarian law and the promotion of human rights. Основополагающими принципами как при планировании, так и осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции являются недискриминация и справедливый и равноправный подход, а также уважение норм международного гуманитарного права и поощрение прав человека.
(e) Building the capacity of the National Electoral Commission to conduct a free, fair and credible national electoral process in 2007; ё) укрепление способности Национальной избирательной комиссии обеспечить свободный, справедливый и заслуживающий доверия национальный избирательный процесс в 2007 году;
A neutral and fair process for determining whether a recipient that has lost its original supplier is in good standing with its non-proliferation commitments. нейтральный и справедливый процесс определения того, добросовестно ли соблюдает получатель, утративший своего первоначального поставщика, свои обязательства в области нераспространения.
The Greek Cypriot side should be made to understand that it cannot have the luxury of rejecting a fair settlement and at the same time expect everything else to remain constant. Киприотам-грекам следует дать понять, что они не могут позволить себе роскошь отвергать справедливый вариант урегулирования и в то же время надеяться, что все прочее останется неизменным.
No unilateral solutions - especially those disregarding the need for negotiation and compromise between the parties - are likely to ensure the fair and lasting peace to which all the peoples of the region are entitled. Представляется маловероятным, что какие-либо односторонние решения - особенно пренебрегающие необходимостью ведения переговоров и поисков компромисса между участниками конфликта, - смогут обеспечить справедливый и прочный мир, на который вправе рассчитывать все народы региона.