He said he needed everyone to think the trial was fair. |
Ему нужно, чтобы люди верили в честность судов. |
There's no such thing as fair here. |
Здесь нет такой вещи, как честность. |
Let me talk about fair, Mr. Russell. |
Не говорите мне про честность, мистер Рассел. |
A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". |
Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. |
Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность. |
There's no such thing as fair and square in there. |
Здесь нет таких понятий, как честность и порядочность. |
And I feel like, you know, corruption in this city needs to be more... fair and balanced. |
И мне кажется, знаешь, привнести в коррупцию в городе... честность и баланс. |
Because a visit from you, especially on your maiden diplomatic voyage, emphasizing a balanced and a fair partnership... |
Потому что твой визит, особенно, в качестве первого дипломатического путешествия, подчеркнет сбалансированность и честность сотрудничества... |
Vasquez just said, "who said anything about fair?" |
Васкез только что упомянула про честность. |
Does "fair" count here? |
Разве честность играет тут какую-то роль? |
Corporations must engage in fair transactions, respect local and international law, and remain aware of the consequences of their policies, positive and negative, for the communities and environments in which they operate. |
Корпорации должны проявлять честность при совершении сделок, уважать местные и международные нормы права и постоянно учитывать последствия - позитивные и негативные - своей политики для общин и окружающей среды, в которых они действуют. |
The apparent dichotomy in this case between the competing rights of security and to a decent living can only be resolved if old antagonisms are subordinated to a sense of justice and fair play. |
В данном случае явная дихотомия между коллидирующими правами - правом на безопасность и правом на достойный уровень жизни - может быть устранена только тогда, когда над давними противоречиями возобладают чувство справедливости и честность отношения. |
Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. |
несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
Fair enough. I'll leave you in peace. |
Спасибо за честность, оставляю тебя в покое. |
I'm nothing if not fair. |
Я всегда за честность. |
What's fair got to do with it? |
При чём здесь честность? |
That's not fair. |
А при чем тут честность? |
Who said anything about being fair? |
А кто говорил про честность? |
I didn't say it was fair. |
А причем тут честность? |
Life is rarely fair, jimmy. |
Честность в этом мире - слишком большая роскошь, Джимми. |
Ongame Network recognizes that it is critically important to provide safe gaming for all our players, and to ensure that our card room is fair. |
Ongame Network осознает, насколько важна безопасность и честность во время игры онлайн. |
When faced with the choice of being either firm or fair, I've learned that firm generally pays the greater dividend. |
Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку. |
The Ministry of Culture and Sport has encouraged, through sports promotion centres, the formation of values inherent in collective coexistence in sports disciplines, such as respect, fair play and responsibility, aimed mainly at the country's young people. |
Министерство культуры и спорта силами Центра развития спорта способствовало формированию в процессе занятий разными видами спорта таких неотъемлемых составляющих сосуществования в коллективе, как взаимное уважение, честность и ответственность. |
Together with Germany and Sweden, it had launched an initiative in 2006 aimed at guaranteeing a fair and transparent procedure for the inclusion of persons and organizations on sanctions lists and for their de-listing. |
В 2006 году она вместе с Германией и Швецией выступила с инициативой гарантировать честность и открытость процедуры внесения людей и организаций в перечни тех, на которых распространяются санкции, а также процедуры исключения их из этих перечней. |
Fair has nothing to do with it. |
Честность здесь ни при чем. |