Every night, they take me down for 20 minutes, then they hang me up again, which I regard as very fair in view of what I've done. |
Каждую ночь они снимают меня на 20 минут, затем вешают снова, что очень справедливо, ввиду того, что я наделал. |
And historically, they make it tough for the tribes that come after, just to keep it fair. |
И, как показывает опыт, это всё сложнее для последующих, чтобы всё было справедливо. |
Is it fair that some well-to-do countries should be under-paying at the expense of those facing serious economic hardships? |
Разве справедливо, когда преуспевающие страны недоплачивают за счет тех, кто переживает серьезные экономические трудности? |
Article 28 of the Constitutional Act proclaims work to be both a right and a sacred duty which entails, as appropriate, the payment of fair and worthy compensation. |
В соответствии со статьей 28 Конституционного акта переходного периода труд, рассматриваемый в ней как незыблемое право и обязанность, должен справедливо и достойно вознаграждаться. |
I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. |
Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
Additionally, in pursuing these goals as President, it was my wish at all times to represent and reflect the views of the Conference's constituency in a balanced and fair way. |
Кроме того, при реализации этих целей в качестве Председателя я все время руководствовался желанием сбалансированно и справедливо представлять и отражать взгляды коллектива Конференции. |
Whether or not women receive fair pay for their work is one of the yardsticks used to guage the degree of advancement of the economic status of women. |
Вопрос о том, насколько справедливо оплачивается труд женщин, является одним из критериев, определяющих уровень экономического статуса женщин. |
The world should therefore start this bold effort by focusing on the poor countries that are relatively well governed and that are prepared to carry out needed investments in an efficient and fair manner. |
Поэтому мир должен приступить к программе оказания помощи, первоначально сконцентрировавшись на бедных странах, в которых уже существует относительно хорошее правительство, готовое эффективно и справедливо распределять необходимые им инвестиции. |
Now, Mr. Kidnapper, I believe that's a fair request actually, so just pop her around and the money's yours. |
Теперь, мистер Похититель, я думаю, будет всё же справедливо привести её сюда, и тогда деньги твои. |
In order to ensure the success of transition, which has a direct bearing on the future of world developments, it is only fair that greater attention be given to enhancing the effectiveness of international cooperation towards that end. |
Для обеспечения успешного перехода, что имеет прямое влияние на будущее мирового развития, справедливо было бы уделить большее внимание повышению эффективности международного сотрудничества в этих целях. |
If Althea Gibson represents a challenge to the present crop of women players, it's only fair that they should meet that challenge on the courts. |
Если Алтея Гибсон кажется опасной нынешнему поколению женщин-теннисисток, справедливо было бы, если бы они встретили эту опасность лицом к лицу на корте. |
And where changes in environmental or social circumstances cause international movements of people, new policies to deal with them in a fair, expeditious and efficient way should be developed. |
И на случаи, когда изменения в экологической или социальной обстановке приводят к международному передвижению населения, следует разработать новую политику, позволяющую справедливо, быстро и эффективно решать возникающие в этой связи проблемы. |
Well, you think putting a juiced-in lieutenant's daughter on this shift is fair? |
А вы думаете, взять "по блату" на это место дочь лейтенанта справедливо? |
Therefore, immediately it took office on 23 April 1993 the new Government knuckled down to finding ways and means to allow a fair and speedy solution to the problem to prevail in peace and brotherly trust. |
Вот почему, сразу после своего создания 23 апреля 1993 года, новое правительство приложило усилия для изыскания путей и средств, которые позволили бы справедливо и быстро решить проблему, чтобы в стране возобладал мир и братское доверие. |
It was only fair that those who had emitted greenhouse gases in large volume and for a long time should show the example and agree to legally binding emission reduction targets. |
Справедливо, если те, кто выбрасывает в большом количестве и продолжительное время термоактивные газы, подали бы пример и приняли бы цели, юридически связанные с сокращением таких выбросов. |
If all of the national nominations for the Vice-Chairs have been collectively put forward by candidate name, then it is fair for us to consider whether or not we want to change the practice. |
Если все национальные назначения на посты заместителей Председателя представлялись коллективно путем поименного выдвижения кандидатов, то тогда будет справедливо рассмотреть вопрос о том, хотим мы изменить эту практику или нет. |
It is only fair that those companies recognize their corporate social responsibilities and contribute a specific percentage of the windfalls to the concerned raw-material-producing countries to help them achieve the Millennium Development Goals. |
Было бы только справедливо, если бы эти компании осознали свои корпоративные социальные обязанности и отчисляли определенный процент этих доходов соответствующим странам-производителям сырья, чтобы помочь им достичь поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Similarly, it was neither fair nor wise to entrust one person with the responsibility of summarizing the delicate positions of the States parties on such a sensitive national-security-related issue. |
Аналогичным образом, не было бы ни справедливо, ни мудро возлагать на одного человека ответственность за резюмирование деликатных позиций государств-участников по такой чувствительной проблеме, имеющей отношение к национальной безопасности. |
This would seem fair since disarmament is a common interest and the safeguards in Non-Nuclear Weapon States have been financed also by the Nuclear Weapon States on that basis. |
Как представляется, это было бы справедливо, поскольку разоружение отвечает общему интересу и гарантии в государствах, не обладающих ядерным оружием, финансируются и государствами, обладающими ядерным оружием, на этой основе. |
Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. |
Тем не менее Совет Безопасности счел приемлемым расширить мандат МООНСЛ, включив в него предоставление Либерией информации о соблюдении ею резолюций Совета Безопасности. Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации. |
Do you think it fair that the indigenous of this island are not allowed to enter the casinos unless they work there? |
Разве справедливо не пускать жителей острова в казино и другие заведения? |
We are talking about an accountable society, a society that is fair and just, and we don't even do justice in the knowledge market. |
Речь идёт об ответственном обществе, об обществе, которое справедливо и праведно. |
Now, to give you, the teacher, an idea of the amount of shock the learner will be receiving, we think it's only fair you receive a sample shock yourself. |
Итак, чтобы вы как учитель понимали, какой разряд получит ученик, будет справедливо дать вам прочувствовать то же самое. |
Is it fair that the principle of States' capacity to pay, which is the fundamental criterion of the apportionment of expenses, is undermined and obscured? |
Разве справедливо, что подорван и размыт основополагающий принцип распределения расходов - принцип платежеспособности государств? |
You think Cas thinks it's fair that I'm here and Dozer's not? |
Разве для Кэс справедливо... что я вернулся, а Дозэр нет? |