| Which is more than fair, considering the fella we robbed is probably dead. | Это справедливо, учитывая, что ограбленный мертв. |
| The death penalty should be suspended until the judiciary system functions in a fair and impartial manner. | Следует приостановить вынесение смертных приговоров до тех пор, пока судебная система не начнет функционировать справедливо и беспристрастно. |
| There is an allowance in the electoral system for proportional representation so as to ensure fair representation of different political groups and opinions. | Избирательная система предусматривает пропорциональное представительство, с тем чтобы в парламенте были справедливо представлены различные политические группы и течения. |
| They had a lottery, and they said that was the only fair way. | Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи. |
| You're a beautiful girl, but it's not fair for one woman to wish for two husbands. | Ты красивая девушка, но разве справедливо желать двух мужей сразу? -Это неправда. |
| It's only fair that the upper management of the bar get together to talk shop... over top-notch steak and some video games. | Это справедливо, что высшее руководство собирается в баре, чтобы обсудить дела за куском стейка и видеоиграми. |
| I think it's only fair Zoe and I get to say what we feel works for us. | Будет справедливо и нам с Зои высказать, что нужно нам. |
| And you will leave him, you find that fair? | Оставить его одного - это справедливо? |
| Considering that Juliet and I are the lone couple in the group, I think it's only fair - that we have our own grave. | Учитывая, что мы с Джулиет - единственная пара в группе, будет справедливо отдать нам отдельную могилу. |
| I think it's only fair if I get to know you a little better. | Что ж, тогда будет справедливо познакомиться поближе с тобой. |
| All of this leads to great difficulty for us on the management side to act in a steady, fair and balanced way towards all involved. | Все это нашу возможность, как управленцев, относится ко всем вовлеченным сторонам твердо, справедливо и взвешенно. |
| The larger and more powerful nations are gripped by an unreasonable fear which, in the process, constrains them from being reasonably fair. | Большие и сильные государства охвачены необъяснимым страхом, который не позволяет им действовать справедливо. |
| Mr. Aly (Egypt): That is indeed a fair comment from my Algerian colleague, which has been supported by Belgium and France. | Сделанное моим коллегой из Нигерии замечание, которое поддержали Бельгия и Франция, действительно справедливо. |
| Since you guys get everything else on the planet it seems like a fair tradeoff. | Но у вас есть всё остальное, так что всё справедливо. |
| The state has set up an adequate number of competent and independent courts to ensure the rights to a fair trial and empower them to settle criminal and civil cases in a fair and just manner. | Государство с целью обеспечения правосудия учреждает достаточное число правомочных и независимых судов и уполномочивает их справедливо рассматривать все уголовные и гражданские дела. |
| This article requires public procurement to be set up in a manner that is fair, equitable, transparent, competitive, and cost effective. | Единственное, о чём мы спорим, это то, насколько это было справедливо, конкурентно и так далее. |
| I figured you didn't get to complete your one-for-you this time, so it's only fair. | Я осознал, что ты не закончил одно дело для себя в этот раз, поэтому это справедливо. |
| The police and immigration officers must ensure that they execute their functions in a non-discriminatory, non-racist and manifestly fair fashion. | Сотрудники полиции и иммиграционных служб должны выполнять свои обязанности в высшей степени справедливо без каких-либо проявлений дискриминации или расизма. |
| Besides, considering all the pep talks I've had to suffer through lately, it's only fair. | Кроме того, если взять во внимание все, выслушанные мною речи за последнее время, это будет справедливо. |
| That way the person who killed us the most will die the soonest, which feels fair. | Таким образом, тот, кто убивает нас больше, чем остальные, умрет раньше, что, вроде как, справедливо. |
| If there is a better idea for fair burden-sharing between the world's Main Streets and its Wall Streets, let's hear it. | Если есть идея получше, относительно того, как справедливо распределить ответственность между «Мейн-Стритами» и «Волл-Стритами» всего мира, то пускай кто-нибудь нам о ней расскажет. |
| States admittedly had a sovereign right to grant or withhold citizenship but it was only fair for long-time residents and taxpayers to be permitted to obtain naturalization if they so wished. | Признается, что государства имеют суверенное право предоставлять гражданство или отказывать в этом, однако было бы лишь справедливо, если бы лица, проживающие в стране длительное время, и налогоплательщики получали доступ к натурализации в случае наличия у них такого желания. |
| The Hazaras, Pashtuns, Tajiks, Uzbeks, Aimaks, Turkmen, Baluchis and all other ethnic groups of Afghanistan must have fair representation in this broad-based Government. | В этом правительстве на широкой основе должны быть справедливо представлены хазарейцы, пуштуны, таджики, узбеки и чараймаки, и туркмены, и белуджи и все другие этнические группы Афганистана. |
| No, what's not fair is you playing me off as a bad guy for helping your daughter just because you're desperate to buy back a moment with her. | Нет, не справедливо, что вы стравливаете меня со своей дочерью помогаете ей лишь за тем, чтобы вернуть ее. |
| 'They can get upset at the slightest thing - 'forgetting to acknowledge them in front of one's friends, 'br insisting on splitting a restaurant bill, even though that's only fair. | Их может расстроить любая мелочь забытое выражение признательности перед ее друзьями, или требование разделить счет в ресторане, не смотря на то, что это справедливо. |