Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Fair - Справедливо"

Примеры: Fair - Справедливо
Accordingly, it would seem only fair, in the light of threats from Guinea, that this country be allowed to secure equipment for its legitimate defence needs . Соответственно, с учетом угрозы со стороны Гвинеи было бы вполне справедливо, если бы Либерии было разрешено осуществлять закупки военного имущества, необходимого для удовлетворения ее законных оборонных потребностей».
It was noted that the claims resolution mechanism envisaged should deal with outstanding issues in an efficient, fair and independent manner, with a view to bringing claims for payment under the programme to an orderly close. Было отмечено, что предусмотренный механизм урегулирования претензий должен решать неурегулированные вопросы эффективно, справедливо и беспристрастно с целью упорядоченного завершения рассмотрения требований об оплате в рамках Программы.
Trials must be speedy and fair, and many of the initiatives under way or proposed address the delicate balance that often must be struck between these two imperatives. Судебные разбирательства должны проводиться оперативно и справедливо, и многие из реализуемых или предлагаемых инициатив связаны с нахождением той золотой середины между этими двумя императивами, которой необходимо придерживаться во многих случаях.
Would it not be as fair for Africa also to have its chance? Разве не было бы столь же справедливо предоставить такую же возможность и Африке?
While not denying the importance of the Security Council's role, he asked whether it was really right and fair that the Council should be able to block international criminal cases. Не преуменьшая роль Совета Безопасности, он задается вопросом, действительно ли правильно и справедливо будет, если Совет сможет блокировать расследование международных уголовных преступлений.
While his Government was committed to combating those phenomena, it believed it only fair that the entire international community should shoulder part of the responsibility in addressing those problems, which were, after all, global. Хотя его правительство привержено борьбе с этими явлениями, оно полагает, что будет справедливо, если все международное сообщество возьмет на себя часть ответственности за решение этих проблем, которые в конечном счете носят глобальный характер.
Mr. Watanabe (Japan) said that the methodology and existing parameters for calculating the scale of assessment did not permit a fair apportionment of the Organization's expenses. Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что методология и параметры, используемые для расчета шкалы взносов, не дают возможности справедливо распределить финансовое бремя Организации.
On behalf of the Economic Community of West African States and the United Nations we declare that the electoral process, which culminated in the final announcement of the results on 24 July 1997, was free, fair and credible. З. От имени Экономического сообщества западноафриканских государств и Организации Объединенных Наций мы заявляем, что выборы, кульминацией которых стало объявление окончательных результатов 24 июля 1997 года, были проведены свободно, справедливо и добросовестно.
Attendance by the head of the Kosovo Government has become a regular feature at these meetings, which is right and fair since we are discussing the future of the people of that territory. Участие в таких заседаниях главы косовского правительства стало их постоянной чертой, и это правильно и справедливо, поскольку мы обсуждаем будущее населения этой территории.
It is therefore not only fair but accurate to recommend "further" improvements and not simply improvements. Поэтому было бы не только справедливо, но и правильно рекомендовать не просто повышение эффективности и результативности, а «дальнейшее» повышение эффективности и результативности.
In that connection, judicial integrity should be considered the cornerstone of the independence and impartiality of the judicial system, as full implementation of many human rights instruments ultimately depended on the fair and effective administration of justice. Учитывая то обстоятельство, что выполнение в полном объеме положений многих документов по правам человека зависит в конечном счете от того, насколько справедливо и эффективно отправляется правосудие, честность судей должна считаться в этой связи краеугольным камнем независимости и беспристрастности судебной системы.
This is not only fair and a boost to the morale of the troops on the ground, but it will send the right message of interest from the international community to potential troop-contributing countries. Это не только справедливо по отношению к контингентам, развернутым на местах, и повысит их боевой дух, но и станет сигналом странам, которые потенциально могли бы предоставить свои войска, о заинтересованности международного сообщества.
China urged the Special Rapporteur to assess the human rights situation in Myanmar in an objective, balanced and fair manner and to strengthen dialogue with the Government with a view to building mutual trust. Китай настоятельно призывает Специального докладчика оценить положение в области прав человека в Мьянме объективно, сбалансировано и справедливо и укрепить диалог с правительством в целях установления взаимного доверия.
It would thus be only fair if the staff of the common system also shared some of the burden of the increase in the cost of education. Таким образом, было бы вполне справедливо, если бы на сотрудников общей системы была возложена также часть бремени, обусловленного повышением расходов на образование.
General Assembly resolution 60/251 is clear on this issue, stating that "all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis". На этот счет резолюция 60/251 Генеральной Ассамблеи ООН ясно говорит о том, что "ко всем правам человека надо подходить справедливо и одинаково, с одних и тех же позиций и с равным вниманием".
In IF training, emphasis is placed on treating inmates with respect and in a fair, consistent, and appropriate manner. Смысл ознакомительного курса заключается в том, чтобы сотрудники исправительных учреждений обращались с заключенными уважительно, справедливо, последовательно и адекватно.
The Special Rapporteur reflects on the key elements of independence and impartiality that are required of a judicial institution in order that justice can be administered in a competent, fair and open manner. Специальный докладчик приводит свои соображения по поводу ключевых элементов независимости и беспристрастности, которыми требуется обладать судебному учреждению для того, чтобы отправление правосудия происходило компетентно, справедливо и открыто.
There was some complementarity between those two categories of countries in the exercise of joint responsibilities and it was therefore fair that the wealth should be shared on a more equitable basis. Отмечается взаимодополняемость стран этих двух категорий в том, что касается их общей ответственности, и потому было бы правильно, если бы материальные ценности распределялись между ними более справедливо.
The budget process will be on a just and fair basis and will make sure that resources are equally distributed to all citizens - male and female - equally. Составление бюджета будет происходить справедливо и честно в целях обеспечения равного распределения ресурсов среди всех граждан - как мужчин, так и женщин.
That way we can achieve much in assembling a stronger and more powerful Council which will be better able to fulfil its mandate in a fair, just and transparent manner. Таким образом мы можем многого добиться в плане создания более сильного и мощного Совета, который мог бы лучше осуществлять свой мандат, действуя честно, справедливо и транспарентно.
The second issue was whether or not it was fair for the Security Council to call in question the exercise by Member States of their sovereign rights pursuant to international law. Второй вопрос состоит в том, справедливо ли со стороны Совета Безопасности ставить под сомнение осуществление государствами-членами их суверенных прав в соответствии с международным правом.
It is fair and imperative to abolish that embargo, because it violates the principles of international law, in particular Articles 1 and 2 of the United Nations Charter. Справедливо и настоятельно необходимо покончить с этой блокадой, которая нарушает принципы международного права, в частности статьи 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций.
This improved working method has enabled the Court to clear its backlog of cases, as well as increase the trust and confidence of States with cases or disputes before it and the Court's capacity to resolve them in a fair, impartial and expeditious manner. Подобное улучшение методов работы позволило Суду разобраться с накопившимися делами, а также повысить доверие со стороны государств, дела которых рассматриваются, равно как укрепить потенциал Суда в плане урегулирования их справедливо, беспристрастно и оперативным образом.
At the same time, we must not lose sight of the fact that only reform based on equitable geographic representation could garner the full confidence of all Member States that they would receive fair treatment from the Organization. В то же время нам следует помнить о том, что только реформа, основывающаяся на справедливом географическом представительстве, может обеспечить полную уверенность всех государств-членов в том, что Организация будет относиться к ним справедливо.
During the project, laboratories will be identified that are capable of analysing persistent organic pollutants at the national level with a fair distribution between sectors in need of data thereon. Во время осуществления этого проекта будут выявлены лаборатории, способные проводить анализ в отношении стойких органических загрязнителей на национальном уровне, справедливо распределяя свои услуги между секторами, которые нуждаются в данных о них.