For its part, the Court must conduct efficient, transparent and fair investigations and prosecutions, and seek equitable geographical representation and gender balance in the recruitment of staff. |
Со своей стороны, Суд должен проводить расследования и разбирательства эффективно, транспарентно и справедливо и стремиться к обеспечению справедливого географического представительства и гендерного баланса при наборе персонала. |
The international community, including the observation team dispatched by the Government of Japan, assessed the election as having been held in a free and fair manner. |
Международное сообщество, в том числе группа наблюдателей, направленная туда правительством Японии, расценили эти выборы как проведенные свободно и справедливо. |
According to article 19 of the Constitution, "everyone is entitled to a fair and prompt hearing before an independent and impartial court". |
В соответствии с положениями статьи 19 Конституции "Каждый имеет при любых обстоятельствах право на то, чтобы его дело было рассмотрено и справедливо урегулировано в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом". |
The international community, in particular developed countries, should treat the comparative advantages and the competitiveness of developing countries in a fair and just manner. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должны справедливо и беспристрастно оценивать сравнительные преимущества и конкурентоспособность развивающихся стран. |
I think it is fair, although we were not successful on that front, to somehow recognize the intensive effort to reach consensus on a specific document. |
Как я думаю, вполне справедливо, даже если нам и не удалось добиться успеха в этой работе, так или иначе отдать должное интенсивной работе с целью достичь консенсуса по конкретному документу. |
It is nothing but fair, however, to note the contribution of the ayurvedic and other traditional systems of health-care to improve people's health conditions. |
Было бы более чем справедливо, однако, отметить вклад аюрведической и других традиционных систем врачевания в дело улучшения здоровья людей. |
The Mission also provided support to village (suco) local elections conducted in a free and fair manner with accepted results by the public. |
Миссия оказала также поддержку выборам в местные органы власти («суко»), которые были проведены свободно и справедливо, и их результаты были признаны общественностью. |
That requirement would enable the Government and the trade unions to better ensure the fair treatment of foreign workers, since employers were obliged to ensure compliance with current laws and collective agreements. |
Данное требование позволит правительству и профсоюзам более четко следить за тем, чтобы к иностранным рабочим относились справедливо, поскольку работодатели обязаны обеспечивать соблюдение условий действующего законодательства и коллективных соглашений. |
The OHCHR should act in an objective and fair manner, increase the transparency of its work and accept the monitoring of the Human Rights Council. |
УВКПЧ следует действовать объективно и справедливо, повысить открытость своей работы и согласиться с мониторингом со стороны Совета по правам человека. |
It is only fair and fitting, therefore, that Taiwan should be allowed to participate meaningfully in meetings and activities of the United Nations organs. |
Поэтому было бы справедливо и целесообразно предоставить Тайваню возможность активнее участвовать в заседаниях и деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
We fully recognize the need to restructure and expand the Security Council to reflect a fair and balanced representation of all regions. |
Мы полностью признаем необходимость реструктуризации и расширения Совета Безопасности, с тем чтобы все регионы были представлены в нем справедливо и пропорционально. |
I believe it is fair for me to conclude that we have managed to organize a comparatively more interactive seminar this year. |
Я считаю, что было бы справедливо сделать вывод о том, что нам удалось организовать в этом году относительно более интерактивный семинар. |
In distinguishing between designated and non-designated electronic addresses, paragraph 2 aims at establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee. |
При проведении различия между указанными и не указанными электронными адресами в пункте 2 преследуется цель справедливо распределить риски и обязанности в отношениях между составителем и адресатом. |
I mean, I'm nationally ranked, so it isn't even really fair. |
То есть, я вхожу в национальный рейтинг, так что это даже не совсем справедливо. |
Does that sound fair, Mrs. Florrick? |
Звучит ли это справедливо, миссис Флоррик? |
And that's... that's not fair. |
А это... это не справедливо. |
Well, I don't think it's really fair for me to be fighting a... |
Я не думаю, что справедливо для меня, драться с... |
And it's here, as I see it, with your permission it's fair he be laid to rest. |
Мне кажется, будет справедливо, если и покой он обретет здесь. |
But hurry back, for I have had fair warning, but they shall have none. |
Поторопись вернуться, я справедливо предупреждена, а их не стоит. |
I know it's not fair that - |
Я знаю, это не справедливо, что... |
We're heading there, is that fair? |
Мы туда идем, это справедливо? |
Honestly, what do you think is fair here? |
Правда. Что по-вашему будет справедливо в данном случае? |
I do not think, given what you have been through, that that is fair. |
Я не считаю, учитывая, через что тебе пришлось пройти, что это справедливо. |
These legal memorandums will enable counsel to better represent their client(s), as well as assist the Judges in rendering fair and effective justice, as they will improve trial preparation and the quality of submissions. |
Благодаря улучшению подготовки к судебному разбирательству и повышению качества представлений такие юридические меморандумы позволят адвокатам лучше защищать интересы клиента(ов) и помогут судьям справедливо и действенно вершить правосудие. |
In addition to shared responsibility, fair burden sharing will be needed, and the question of provision of means of implementation will be crucial for the implementation of the sustainable development goals. |
Помимо совместной ответственности необходимо будет справедливо разделить бремя, а вопрос обеспечения способов реализации будет иметь исключительно важное значение для осуществления целей в области устойчивого развития. |