At the same time, we hope that UNMIK will actively encourage and urge ethnic Albanians in Kosovo to engage in dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and study how to solve the question of Kosovo at its roots in a fair and reasonable manner. |
В то же время мы надеемся, что МООНК будет активно и настоятельно призывать этнических албанцев в Косово к участию в диалоге с правительством Союзной Республики Югославии и к изучению вопроса о том, как решить косовский вопрос по существу, причем справедливо и разумно. |
He notes with satisfaction that there is a plurality of viewpoints and voices and that the State-owned television, RTÉ, appears fair and impartial, reporting all aspects of national life and providing a diversity of viewpoints. |
Он с удовлетворением отмечает, что существует плюрализм мнений и что государственное управление по радиовещанию и телевидению, РТЭ, как представляется, работает справедливо и беспристрастно, освещая все аспекты национальной жизни и отражая широкий спектр мнений. |
If you keep this knowledge to yourself, are you being fair with the other boys? |
Если ты не расскажешь им будет ли это справедливо по отношению к твоим друзьям? |
If the public is to have confidence in the police service's commitment and capability to deliver fair treatment for all, it is important that the service is seen to treat its own members equitably and fairly. |
Для того чтобы общество имело доверие к полиции и верило в то, что она намерена и способна обеспечить справедливое отношение ко всем людям, важно, чтобы полицейская служба относилась ко всем членам общества одинаково и справедливо. |
First, on the upcoming elections, many speakers around the table have rightfully emphasized the importance of fair elections and, in this regard, the need to ensure a level playing field for all candidates. |
Во-первых, в отношении предстоящих выборов многие ораторы, сидящие за этим столом, справедливо подчеркивали важность проведения честных выборов и в связи с этим - необходимость обеспечения равных условий для всех кандидатов. |
The decisions of the Appeals Chamber are a significant endorsement of the fact that the trials conducted by the ICTR are fair and that the standard of proof beyond reasonable doubt to sustain a conviction is being observed. |
Решения Апелляционной камеры представляют собой существенное доказательство того, что МУТР проводит судебные разбирательства справедливо и что в подтверждении того или иного приговора он соблюдает принцип «доказательства вне всякого разумного сомнения». |
Rather than subjecting Mr. Nwankwo to spend time and money to prosecute a civil claim for compensation, it is only proper and fair that Mr. Nwankwo be offered adequate compensation and that this rather ugly and unpleasant episode be laid to rest. |
Чтобы избавить г-на Нванкво от необходимости тратить время и средства на возбуждение гражданского иска о предоставлении компенсации, было бы только уместно и справедливо предложить гну Нванкво адекватную компенсацию и оставить этот довольно неблаговидный и неприятный эпизод в прошлом. |
My delegation believes that these factors notwithstanding, it is only fair and just that the administering Powers give the indigenous peoples of these Territories the opportunity to decide whether or not they wish to be independent. |
По мнению моей делегации, несмотря на эти факторы, будет вполне справедливо и правильно со стороны управляющих держав предоставить коренным народам этих территорий возможность решить, хотят они или не хотят независимости. |
Governments should encourage all enterprises to resolve consumer disputes in a fair, expeditious and informal manner, and to establish voluntary mechanisms, including advisory services and informal complaints procedures, which can provide assistance to consumers. |
Правительствам следует поощрять все предприятия разрешать конфликты с потребителями справедливо, оперативно и в неофициальном порядке и поощрять создание добровольных механизмов, включая консультативные услуги и неофициальные процедуры рассмотрения жалоб, которые могут помочь потребителям. |
(Claims by former United Nations staff member for compensation for not giving her full and fair consideration for a P-5 post; and for harassment and prejudicial treatment) |
(Заявления бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за отказ всесторонне и справедливо рассмотреть ее кандидатуру на должность С - 5; и притеснения и предвзятое отношение) |
The Inspector considers that fair treatment should be given to those staff members whose contracts are in the process of being regularized and that their contribution to the work of the Office must be recognized. |
Инспектор считает, что с сотрудниками, чьи контракты находятся в процессе регламентации, следует обходиться справедливо и что их вклад в работу Управления должен быть признан. |
The statistical methodology employs a simple and clear statistical formula, in order to provide a user-friendly approach, avoid inconsistencies, and obtain a fair measurement of the relative progress of countries in their efforts to develop corporate reporting capacity. |
Используемая статистическая методика включает в себя простую и понятную статистическую формулу, которая облегчает работу с материалом, позволяет избежать непоследовательности и справедливо оценить сравнительные достижения стран, развивающих у себя потенциал в области корпоративной отчетности. |
Her Government remained determined to establish and maintain a justice system that was fair, responsible, ethical and efficient, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations, and it appealed to the international community to support its reform efforts. |
Правительство страны по-прежнему намерено создать и поддерживать систему правосудия, которая будет действовать справедливо, ответственно, нравственно и эффективно в соответствии с принципами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций, и оно обращается к международному сообществу за помощью в проведении реформы. |
According to its founding instruments, that Council - one of the leading United Nations human rights bodies - is required to conduct its work based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity without distinction of any kind and in a fair and equal manner. |
В соответствии с учредительными документами Совет по правам человека - один из ведущих органов Организации Объединенных Наций в области прав человека - должен руководствоваться в своей работе принципами универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности без какого-либо различия, справедливо и равноправно. |
Given the very different opinions on this issue, the General Committee last year made a recommendation that, in our view, was a valid compromise and a fair reflection of the different positions among the Members of the General Assembly. |
С учетом большого разнообразия мнений на этот счет в прошлом году Генеральный комитет выступил с рекомендацией, которая, по нашему мнению, была уместным компромиссом и справедливо отражала различия в позициях членов Генеральной Ассамблеи. |
As the President of the General Assembly rightly mentioned yesterday, failing to address this question in a fair and effective manner is the single greatest failure in the history of the United Nations. |
Как справедливо отметил вчера Председатель Генеральной Ассамблеи, неспособность справедливо и эффективно решить этот вопрос является наибольшей конкретной неудачей в истории Организации Объединенных Наций. |
It is important for the ICC as a nascent legal forum to independently apply justice in a fair and even-handed manner, thereby contributing to the creation of a solid international criminal justice system. |
При этом важно, чтобы МУС как зарождающийся судебный орган проявлял независимость при отправлении правосудия и действовал справедливо и сбалансировано, способствуя тем самым формированию прочной международной системы уголовного правосудия. |
At end of the second sentence, insert the words "and that they should be treated in fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis". |
В конце второго предложения вставить фразу «указано также, что ко всем правам человека надо подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания». |
Well, like I said, he's a good guy, and I didn't think it was fair of me to ruin his life, so I just encouraged him to resign. |
Ну, как я и сказал, он хороший парень и я не думал, что будет справедливо разрушать его жизнь, так что я уговорил его просто уйти в отставку. |
And they shouldn't have all of your baggage, your fear and your insecurity and your life experience because that's not fair. |
Они не должны иметь твои убеждения, твои страхи, твою неуверенность и твой жизненный опыт, потому что это не справедливо. |
I guess it's fair for me to assume that you did not follow procedure and immediately contact the department though, right? |
Я думаю, будет справедливо предположить, что вы не следовали процедуре и не связались сразу же с полицией, верно? |
The measures taken with regard to the General Association of Korean Residents in Japan, referred to in the letter, were likewise conducted in a just and fair manner, in strict conformity with the relevant laws and regulations. |
Меры в отношении Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии, о которых говорится в вышеупомянутом письме, были также приняты справедливо и обоснованно в строгом соответствии с действующими законами и правилами. |
The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices. |
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. |
It is fair and square to find that the DPRK took its steps of action to cope with the high-handed act and threat aimed at depriving the DPRK of its rights to peaceful economic construction. |
Будет честно и справедливо признать, что КНДР приняла свои меры, с тем чтобы отреагировать на этот высокомерный акт и угрозу, направленные на то, чтобы лишить КНДР ее права на осуществление мирного экономического строительства. |
Stan, this land was given to me fair and square by our mean my grandfather! |
Стен, эта земля досталась мне честно и справедливо от нашего деда ты имеешь ввиду от моего деда! |