Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Failure - Неспособность"

Примеры: Failure - Неспособность
NEW HAVEN - The widespread failure of economists to forecast the financial crisis that erupted in 2008 has much to do with faulty models. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями.
This failure matters, for it allowed Putin's unqualified belief in central authority to lead to the recapture of the state by the security services. Эта неспособность имеет значение, так как она позволила некомпетентной вере Путина в центральную власть привести к повторному захвату государства службами безопасности.
MOSCOW - The greatest disappointment of the postcommunist era has been the failure of the West - particularly Europe - to build a successful relationship with Russia. МОСКВА - Самым большим разочарованием посткоммунистической эры была неспособность Запада - особенно Европы - построить благополучные отношения с Россией.
Furthermore, the failure of the Federation Government to pass the Law of Internal Affairs has placed legal obstacles in the way of reconciling the two parties. Кроме того, неспособность правительства Федерации принять закон о министерстве внутренних дел создала препятствия правового порядка на пути примирения двух сторон.
And almost invariably that something has been a failure of Governments to deliver basic needs and to satisfy the most basic aspirations of their citizens. И почти всегда - это неспособность правительств обеспечить основные потребности и удовлетворить самые основные чаяния своих граждан.
The failure of the Yugoslav federation to transform itself from a Communist one-party State into a democracy thus caused its disintegration into constituent States. Неспособность югославской федерации обеспечить переход от коммунистического однопартийного государства к демократической державе привела к ее распаду на составляющие государства.
The failure and inability of those parties accusing Liberia to produce any evidence or proof is sufficient grounds to warrant such accusations as not credible and speculative. Неспособность и неготовность сторон, обвиняющих Либерию, представить какие-либо свидетельства или доказательства, является достаточным основанием для подтверждения ненадежности и спекулятивного характера этих обвинений.
The evident failure of international cooperation to respond favourably to the development needs of poorer countries has led to an increasing gap between the rich and poor countries. Очевидная неспособность международного сотрудничества положительно откликаться на потребности более бедных стран в сфере развития приводит к растущему разрыву между богатыми и бедными странами.
This is particularly necessary when one notes the failure of the Council to meet important Bonn deadlines which must be fully respected to avoid negative consequences for the implementation process. Это особенно необходимо, если обратить внимание на неспособность Совета уложиться в установленные в Бонне важные сроки, которые следует соблюдать в полной мере, с тем чтобы избежать негативных последствий для процесса осуществления Мирного соглашения.
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов.
The failure of many of those small dedicated biotechnology firms to survive as truly independent players suggests that technological skills alone do not guarantee successful economic and commercial operations. Неспособность многих из этих мелких специализированных биотехнологических фирм сохранить свою независимость говорит о том, что технологических знаний еще недостаточно для успешного ведения экономической и коммерческой деятельности.
In the light of those achievements, our inability to progress on such a crucial issue as Security Council reform looks like a serious failure. С учетом этих достижений наша неспособность добиться прогресса в такой ключевой области, как реформа Совета Безопасности, представляется серьезным поражением.
In fact, now, the whole world is being blamed for Eritrea's own failure and for its inability to behave like a normal State. Сейчас обвинения за собственные неудачи Эритреи и ее неспособность действовать как нормальное государство перекладываются фактически на весь мир.
The failure of the CD to start the negotiations on the cut-off in spite of the fact that an ad hoc committee was established is striking. Нас удручает неспособность КР приступить к переговорам о прекращении производства расщепляющихся материалов - даже несмотря на учреждение специального комитета.
The world's dictators, of course, know exactly what to make of the international community's failure of will and inability to coordinate effective measures. Диктаторы всего мира, конечно, знают наверняка, что означает бездействие международного сообщества и его неспособность согласовать эффективные меры.
The failure of the Parties to adopt and fully implement adequate amnesty laws remains a substantial obstacle to freedom of movement and return of refugees and displaced persons. Неспособность Сторон принять и в полном объеме осуществить адекватные законы об амнистии по-прежнему является существенным препятствием для свободы передвижения и возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The failure of local authorities to provide children with adequate housing and social benefits could also be described as a form of child abuse. Неспособность местных властей обеспечить детям адекватные жилищные условия и социальные льготы тоже может считаться злоупотреблениями по отношению к детям.
Delays and injustices are also caused by the failure of the Prisons Department of the Ministry of the Interior to transport prisoners from Prey Sor Prison to a Phnom Penh courtroom. К задержкам и несправедливости приводят также неспособность Управления тюрем министерства внутренних дел обеспечить перевозку заключенных из тюрьмы Прейсор в пномпеньский суд.
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the failure of some States to protect them has been of serious concern to the Committee on the Rights of the Child. Более того, Специальный докладчик отмечает, что неспособность некоторых государств обеспечить их защиту вызывает серьезную озабоченность Комитета по правам ребенка.
A few delegates noted that much of the failure of African countries to develop more quickly had been caused by undue interference in private sector activities, excessive bureaucracy and bad policies. Ряд делегатов отметили, что неспособность африканских стран обеспечить более быстрое развитие во многом объясняется неоправданным вмешательством в деятельность частного сектора, чрезмерным бюрократизмом и неэффективной политикой.
Homelessness across the UNECE region is a serious challenge and a sign of major failure of welfare states to deliver affordable housing for all. Явление бездомности в регионе ЕЭК ООН представляет собой серьезную проблему и указывает на неспособность благополучных государств обеспечить всех доступным по ценам жильем.
The failure of the Council to find a permanent solution to this question is proof of the paralysis and inactivity of this main organ of the United Nations. Неспособность Совета найти окончательное решение этого вопроса свидетельствует о параличе и недееспособности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
The continuing failure of the Conference on Disarmament to adopt a programme of work and the increasing reliance by some States on nuclear weapons were disturbing signs. Поводом для обеспокоенности является постоянная неспособность Конференции по разоружению принять программу работы и то, что некоторые государства все больше полагаются на ядерное оружие.
Many observers believe that failure in improving the everyday lives of people in the western parts of the country is the largest threat to the peace process. Многие наблюдатели считают, что неспособность улучшить повседневную жизнь людей в западных частях страны создает самую большую угрозу для мирного процесса.
One of the consequences of the mismanagement of the past decade was the complete failure of Trepca management to continue exploration. Одним из следствий нерационального управления в последние 10 лет являлась полная неспособность руководства промышленного комплекса в Трепче обеспечивать дальнейшее его функционирование.