Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Failure - Неспособность"

Примеры: Failure - Неспособность
The State party is responsible for the failure of its courts and/or administrative authorities to consider this issue. Государство-участник несет ответственность за неспособность его судов и/или административных органов рассмотреть данный вопрос.
We have repeatedly noted the failure of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States to provide security for returnees. Мы уже неоднократно отмечали неспособность миротворческих сил Содружества Независимых Государств обеспечить безопасность возвращающихся.
The year was dominated by the failure of the Serbian government and ethnic Albanian authorities to agree on the future status of Kosovo. Центральной проблемой года была неспособность сербских властей договориться с лидерами этнических албанцев о будущем статусе Косово.
The failure of the Franco-Belgian forces to hold the Ardennes gap was fatal. Неспособность франко-бельгийских сил удержать Арденны стала роковой.
If so, it is a failure that raises two key questions. Если это действительно так, то именно эта неспособность становится причиной появления двух ключевых вопросов.
In fact, the failure of economists' models to forecast the current crisis will mark the beginning of their overhaul. Фактически, неспособность экономических моделей предсказать текущий кризис отметит начало их тщательного пересмотра.
They generally emphasized the failure of both countries to adjust their political systems to the requirements of the times. Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени.
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
The failure of military actors to address this question has created human rights crises that have become major political issues. Неспособность военных структур рассмотреть эту проблему привела к возникновению кризиса в области прав человека, который приобрел характер одного из основных политических вопросов.
This is an anachronistic situation obvious to all, a manifestation of failure that will affect us all. Для всех очевиден анахронизм этой ситуации, неспособность урегулировать которую будет иметь негативные последствия для всех нас.
There had been widespread failure by UNHCR to exercise adequate control over its implementing partners. УВКБ проявляет постоянную неспособность обеспечивать адекватный контроль за своими партнерами-исполнителями.
This failure cannot easily be offset by the imperfect Protocol on blinding laser weapons. Такую неспособность вряд ли можно легко компенсировать несовершенным Протоколом об ослепляющем лазерном оружии.
Multiple factors underlie the failure of the judiciary to restore order. Неспособность судебной системы восстановить порядок обусловлена множеством факторов 5/.
The failure of any organ of the American authorities to follow the required procedure is attributable to the United States Government. Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за неспособность любого органа американских властей следовать требуемым процедурам.
The failure of diplomatic efforts to achieve a peaceful solution to the military conflict posed a permanent threat. Главную тревогу вызывает неспособность дипломатических кругов добиться мирного решения военного конфликта.
The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. Также осуждалась неспособность властей провести серьезное расследование и возбудить судебные процедуры.
Indeed, the continued anarchy in that country is indicative of the failure of global governance to serve poor countries in the developing world. Собственно говоря, продолжающаяся анархия в этой стране указывает на неспособность международного сообщества служить интересам бедных стран в развивающемся мире.
The failure of several key parties to sign on to the 28 August agreement was a disappointment, but efforts must continue. Неспособность ряда ключевых сторон подписать соглашение от 28 августа вызывает разочарование, однако усилия должны быть продолжены.
We concur that the failure of parties to comply fully with their obligation to protect civilians in armed conflict is key. Мы согласны с тем, что ключевым фактором является неспособность сторон полностью выполнять свои обязанности и обязательства по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
This failure has contributed to an environment of impunity that perpetuates violence against women today. Эта неспособность содействовала созданию обстановки безнаказанности, по причине которой насилие в отношении женщин продолжается и поныне.
The failure of several administrations to introduce laws to legalize and regulate divorce can be attributed to an attempt to safeguard the family unit. Неспособность нескольких администраций принять законы о легализации и регулировании разводов можно объяснить попыткой сохранить семью.
He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека.
The failure so far to bring into force this fundamental step towards non-proliferation and disarmament threatens to undermine the credibility of disarmament negotiations. Неспособность осуществить этот важный шаг в направлении нераспространении и разоружения угрожает подрывом авторитета переговоров о разоружении.
The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности.
The failure of transparency in Nicaragua would set a bad precedent for humankind. Неспособность добиться транспарентности в Никарагуа создаст негативный прецедент для всего человечества.