Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Failure - Неспособность"

Примеры: Failure - Неспособность
The inability of any country to achieve those Goals must be seen as a failure of the entire international community. Неспособность любой страны достичь этих целей должна рассматриваться как неудача всего международного сообщества.
Rarely have I witnessed such failure by policymakers to provide a clear vision of their medium-term economic vision - a failure that has added to the general and unsettling sense of uncertainty. Редко я был свидетелем такой неспособности политиков предоставить четкое понимание своей среднесрочной экономической программы - неспособность, которая усилила общее и беспокоящее чувство неуверенности.
A failure as a boy, and a failure as a girl. Провалился, как мальчик. и неспособность как девочка.
Inability to attain an authoritative determination of failure may be precisely one aspect of such failure - e.g. when a special dispute settlement system ceases to function. Неспособность достоверного установления факта несрабатывания режима может быть именно одним из аспектов такого несрабатывания, например тогда, когда специальная система урегулирования споров прекращает свое функционирование.
In this regard, we are deeply disappointed with the failure of the Conference on Disarmament to take up an FMCT - a failure that casts a shadow over our deliberations here in New York. В этой связи мы глубоко разочарованы неспособностью Конференции по разоружению заняться ДЗПРМ; эта неспособность бросает тень на нашу работу здесь, в Нью-Йорке.
Indeed, the failure of democracies to resolve this long-standing crisis will inevitably reinforce terrorism and will erase the democratic achievements of the Spring. И в самом деле, неспособность демократических государств преодолеть этот долгосрочный кризис неизбежно усилит терроризм и сведет на нет демократические достижения «арабской весны».
In our estimation, this failure served as a clear reminder of the enormous challenges we collectively face in the wider multilateral disarmament machinery. По нашим оценкам, такая неспособность служит явным напоминанием о тех громадных проблемах, которые стоят перед всеми нами вместе в более обширном механизме многостороннего разоружения.
The failure of the Commission on Sustainable Development to deliver a successful outcome last May clearly demonstrated that. Наглядным доказательством этого стала неспособность Комиссии по устойчивому развитию обеспечить успешные результаты в мае этого года.
The failure of Governments to provide essential health care and services results in additional domestic burdens for women and girls. Неспособность правительств обеспечить предоставление основных услуг здравоохранения приводит к дополнительной домашней нагрузке на женщин и девочек.
The failure of the Conference on Disarmament to conduct any substantive negotiations since 1996 borders on the farcical. Неспособность Конференции по разоружению приступить к каким-либо предметным переговорам с 1996 года граничит с нелепостью.
JS3 stated that the failure of the State to protect workers had led to substandard and dangerous working conditions. В СП3 заявлялось, что неспособность государства защитить работников привела к созданию ненормальных и опасных условий работы.
The continued failure of the donor community to adequately fund early recovery strategies and activities is particularly worrisome in this regard. В этой связи особую обеспокоенность вызывает продолжающаяся неспособность сообщества доноров адекватно финансировать стратегию и деятельность по восстановлению на раннем этапе.
The failure of the authorities to investigate and deliver justice for the June 2010 violence has resulted in further human rights violations. Неспособность властей обеспечить проведение расследования событий июня 2010 года и отправление правосудие приводит к новым нарушениям прав человека.
The failure of each side to shoulder its responsibilities would have disastrous consequences, not merely for the region. Неспособность каждой из сторон взять на себя свою долю ответственности будет иметь своим результатом ужасающие последствия, и не только для региона.
This failure of the marketplace to respond to credit demand by low-income groups constitutes one of the biggest obstacles to poverty reduction. Неспособность рынка удовлетворить спрос на кредиты со стороны низкодоходных групп населения является одним из главных препятствий сокращению нищеты.
The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты.
The failure of some flag States to exercise effective jurisdiction was also highlighted by some delegations as a contributing factor to transnational organized criminal activities. Неспособность ряда государств флага осуществлять эффективную юрисдикцию также подчеркивалась рядом делегаций в качестве фактора, способствующего деятельности транснациональных организованных преступных кругов.
A number of militia attacks involving physical assaults, harassment, intimidation and sometimes abductions underscore the failure of the Government to protect civilians. Ряд нападений вооруженных формирований, связанных с физическим насилием, запугиванием и, в ряде случаев, похищениями, подчеркивает неспособность правительства обеспечить защиту гражданского населения.
The food crisis also reflects failure of national and international policies to ensure physical and economic access to food for all. Данный продовольственный кризис также отражает неспособность национальной и международной политики обеспечить физический и экономический доступ к продовольствию для всех.
Another contributory factor is the failure of current growth strategies to generate formal employment for all. Еще одним оказывающим свое воздействие фактором является неспособность существующих стратегий экономического роста обеспечить для всех занятость в формальном секторе экономики.
This results in slow and uneven development and the projected failure of meeting the MDGs. Результатом этого являются замедленное и неравномерное развитие и прогнозируемая неспособность достичь ЦРДТ.
The failure of States to incorporate into domestic law and fully implement their international treaty obligations at national and subnational levels contributes to continuing discrimination and violence against girls. Неспособность государств инкорпорировать в национальное законодательство и полностью осуществлять свои международные договорные обязательства на национальном и субнациональном уровнях приводит к сохранению дискриминации и насилия в отношении девочек.
The failure of the judiciary to deliver on justice remains a major concern. Одной из основных проблем остается неспособность судебных органов отправлять правосудие.
A failure by political actors to overcome partisan interests has resulted in political deadlock and inertia, paralysing Parliament and other key institutions. Неспособность политических сил преодолеть узкопартийные интересы привела к политическому тупику и инерции, что парализовало деятельность парламента и других ключевых институтов.
One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. Год назад я стоял на этой самой трибуне и обличал неспособность международного сообщества покончить с геноцидом в Дарфуре.