Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Failure - Неспособность"

Примеры: Failure - Неспособность
The failure by the Democratic People's Republic of Korea to honour its safeguards commitment was another area of concern. Другой сферой обеспокоенности является неспособность Корейской Народно-Демократической Республики соблюсти свое обязательство о гарантиях.
The failure of the Council to exert its authority on this issue undermines its credibility. Неспособность Совета применить свой авторитет по этому вопросу подрывает доверие к нему.
In the final analysis, the failure of the Council to enforce the implementation of its numerous resolutions risks eroding its authority. В конечном итоге, неспособность Совета обеспечить выполнение своих многочисленных резолюций создает угрозу подрыва его авторитета и доверия к нему.
The failure of the 2010 Conference to do so would confirm that the legal, political and practical foundations of the Treaty have been significantly undermined. Неспособность Конференции 2010 года сделать это лишь подтвердит, что правовые, политические и практические основы Договора существенно подорваны.
This failure breeds feelings of injustice, oppression and double standards, which impede the spread of the culture of peace. Эта неспособность порождает ощущения несправедливости, подавления и двойных стандартов, препятствующих распространению культуры мира.
That failure had damaged the credibility of the Convention. Эта неспособность наносит ущерб убедительности Конвенции.
The continued failure of the international community to meet aid targets is a major source of concern. Хроническая неспособность международного сообщества обеспечить достижение контрольных уровней помощи вызывает серьезную озабоченность.
At the same time, however, the failure of wealthy countries to keep that promise is hard to understand. В то же время неспособность богатых стран выполнить это обещание не поддается пониманию.
The alleged failure of a correctional institution to provide inmates with an adequate administrative remedial mechanism for dealing with complaints has been the subject of federal litigation. Предполагаемая неспособность исправительного учреждения обеспечить заключенным возможность использования надлежащего административного механизма защиты для рассмотрения жалоб была предметом тяжбы на федеральном уровне.
The failure by the relevant authorities to seriously address the issues and to proceed to an investigation was deeply disturbing. Неспособность компетентных властей серьезным образом заняться этими вопросами и организовать расследование вызывает глубокое беспокойство.
Equally disturbing has been the failure of International Atomic Energy Agency safeguards to catch such violations. Аналогичную тревогу вызывает и неспособность Международного агентства по атомной энергии выявить такие нарушения.
The implementation of the Lusaka Peace Accord has been unfortunately impeded by the failure of UNITA to fulfil its obligations. К сожалению, осуществлению Лусакского мирного протокола помешала неспособность УНИТА выполнить свои обязательства.
The failure of the international community to address the most urgent needs of Afghanistan could adversely affect the security situation. Неспособность международного сообщества удовлетворить наиболее насущные потребности Афганистана может негативно сказаться на обстановке в области безопасности.
The case reflects a systemic failure of the judicial system to uphold the rights of victims and to hold those responsible to account. Данный случай подтверждает системную неспособность судебной системы защитить права жертв и привлечь виновных к ответу.
We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу.
To a certain degree, this failure was an institutional one. В определенной степени эта неспособность была обусловлена институциональными факторами.
One of the disappointing events in 2004 was the failure of the Disarmament Commission to finalize its agenda items for a three-year period. Одним из обескураживающих событий 2004 года стала неспособность Комиссии по разоружению завершить рассмотрение пунктов своей повестки дня за трехлетний период.
A MONUC investigation into these events highlighted the failure of the local authorities to prevent the violence and to provide protection programmes for street children. Проведенное МООНДРК расследование этих событий указало на неспособность местных властей предотвратить насилие и предусмотреть программы защиты для беспризорных детей.
The Russell Tribunal is yet another expression of global civil society responding to the failure of the United Nations and Governments to uphold the law. Трибунал Рассела - это еще одно проявление реагирования глобального гражданского общества на неспособность Организации Объединенных Наций и правительств поддерживать законность.
Indeed, the mark of failure of any tracing system is the inability to deliver accurate information in a timely fashion. Отличительной особенностью любой неэффективной системы отслеживания является неспособность получить достоверную информацию в короткий срок.
The inability to address internal displacement was now considered the single biggest failure in the humanitarian action of the international community. Неспособность решить проблемы перемещения населения внутри страны рассматривается сегодня как крупнейшая неудача в осуществляемых международным сообществом гуманитарных операциях.
The Council notes with deep concern the continued failure of the parties to achieve a comprehensive political settlement. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает по-прежнему наблюдающуюся неспособность сторон достичь всеобъемлющего политического урегулирования.
The inability to put public finances on a sounder footing was the most important policy failure in 1997. К крупнейшей политической неудаче 1997 года можно отнести неспособность поставить государственные финансы на более прочную основу.
That type of failure on the part of ICSC, along with its inability to make improvements, were the main reasons for the Federation's withdrawal. Такая недоработка со стороны КМГС, как и ее неспособность исправить положение, являются основными причинами неучастия Федерации.
Africa's inability to realize the MDGs would also be seen as a failure of NEPAD. Неспособность Африки реализовать эти цели будет также рассматриваться как неудача НЕПАД.