| The international community is facing new and major challenges in the area of peace and security. | Международное сообщество сталкивается с новыми серьезными вызовами в области мира и безопасности. |
| The international community is now facing challenges and threats that were unknown when the Charter of the United Nations was drafted. | Сегодня международное сообщество сталкивается с задачами и угрозами, которые были неизвестны тогда, когда шла работа над Уставом Организации Объединенных Наций. |
| On its path towards European integration, the South-East European region is still facing pending challenges, such as the future of Kosovo. | На пути к объединению с Европой юго-восточный регион Европы все еще сталкивается с нерешенными проблемами, такими как будущее Косово. |
| We need that seriousness of purpose, as the NPT is facing critical challenges. | И нам нужна такого рода серьезная целеустремленность, ибо ДНЯО сталкивается с кардинальными вызовами. |
| Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. | Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями. |
| United Nations peacekeeping has also had, and is still facing, serious difficulties. | Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций также сталкивалась и по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
| Global marine fisheries, however, are currently facing potential collapse and are underperforming in economic and social terms. | Однако глобальный морской промысел неэффективен с экономической и социальной точек зрения и сталкивается с угрозой краха. |
| Despite these efforts, Kenya is facing many negative consequences of climate change. | Несмотря на эти усилия, Кения сталкивается с многочисленными негативными последствиями изменения климата. |
| To compound the effects of the global crises, the world is also facing climate change risks. | Последствия глобального кризиса усугубляются и тем обстоятельством, что мир сталкивается с рисками, вызванными изменением климата. |
| The multilateral trading system is also facing a development deficit. | Кроме того, многосторонняя торговая система сталкивается с дефицитом развития. |
| Furthermore, the Committee expresses concern that civil society may be facing constraints and undue pressure to curtail its activities. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что гражданское общество, возможно, сталкивается с препонами и неправомерным давлением, направленными на ограничение его деятельности. |
| Bahrain is facing administrative risks and it is possible that it will not provide price data for all GDP components. | Бахрейн сталкивается с административными рисками и, возможно, представит данные о ценах не по всем компонентам ВВП. |
| UNRWA is facing a growing number of refugees and shortage of funds for its core programmes. | БАПОР сталкивается с проблемой растущего числа беженцев и нехватки средств для осуществления своих основных программ. |
| UNFPA has been facing difficulties in recruiting and retaining national staff as operations managers, owing to the competition from other organizations. | ЮНФПА сталкивается с трудностями в плане набора и удержания на службе национального персонала на должностях руководителей операций ввиду конкуренции со стороны других организаций. |
| The President of OICA underlined that the automotive industry was facing technological challenges regarding environment and safety, among them the development of electric vehicles. | Президент МОПАП сделал акцент на том, что автомобилестроительная отрасль сталкивается с технологическими трудностями, связанными с окружающей средой и безопасностью, в том числе при создании электромобилей. |
| Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. | Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет. |
| The Council is often at its best when facing very difficult challenges. | Совет зачастую проявляет все свои лучшие качества, когда сталкивается с очень сложными вызовами. |
| One and a half years after the devastating earthquake, the people of Haiti are still facing daunting challenges. | Спустя полтора года после разрушительного землетрясения народ Гаити все еще сталкивается с серьезными проблемами. |
| However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. | Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны. |
| Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in recent history and is facing a most challenging time. | В настоящее время Пакистан сталкивается с одним из самых суровых стихийных бедствий в новейшей истории и переживает самые трудные времена. |
| Peru is facing enormous economic and social challenge and tackling them is therefore a priority for the Government. | Перу сталкивается с колоссальными экономическими и социальными проблемами, преодоление которых составляет первоочередную задачу государства. |
| Notwithstanding the foregoing achievements, the country is facing a number of challenges which militate against the realisation of fundamental human rights. | Несмотря на указанные выше достижения, страна сталкивается с рядом проблем, которые препятствуют реализации основных прав человека. |
| It noted that according to the European Court of Human Rights, Greece was facing problems regarding the length of judicial proceedings. | Оно отметило, что, по сведениям Европейского суда по правам человека, Греция сталкивается с проблемами, связанными с продолжительностью судебного разбирательства. |
| Humankind is facing a genuine threat of permanent war. | Человечество сталкивается с реальной угрозой перманентной войны. |
| It is a fact that the international community is facing serious difficulties in keeping its commitments to development. | Факт состоит в том, что международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями в выполнении своих обязательств в контексте развития. |