Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Facing - Сталкивается с"

Примеры: Facing - Сталкивается с
Although the latest change had been introduced only six years previously, the Organization was facing many new challenges, and the world economy had altered. Хотя самые последние изменения были внесены всего шесть лет назад, Организация сталкивается с большим числом новых задач, и глобальная экономика стала другой.
During its current extended mandate, however, the Commission is facing budgetary difficulties that will force it to reduce its size and operations at a time when its effective support to Guatemalan institutions is most needed. Вместе с тем сегодня при выполнении продленного мандата Комиссия сталкивается с бюджетными трудностями, в связи с которыми она будет вынуждена сократить масштаб своей деятельности в то время, когда гватемальские институты больше всего нуждаются в ее поддержке.
The Centre, however, was facing challenges related to the ratification of certain instruments, the establishment and operationalization of national human rights institutions and the political participation and inclusion of marginalized groups. Вместе с тем Центр сталкивается с рядом проблем, связанных с ратификацией отдельных документов, созданием и обеспечением функционирования национальных учреждений по правам человека и политическим участием маргинализованных групп и включением их в политический процесс.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that, although the adoption of the Arms Trade Treaty in March 2013 had increased confidence in multilateralism, the non-proliferation regime was facing challenges. Г-н Сейленталь (Эстония) говорит, что, хотя принятие Договора о торговле оружием в марте 2013 года укрепило доверие к многосторонности, режим нераспространения сталкивается с вызовами.
On the other hand, Serbia is facing new demands and an extremely difficult socio-economic situation (unemployment is 26.7%). Со своей стороны, Сербия сталкивается с новыми проблемами и переживает крайне сложную социально-экономическую ситуацию (безработица составляет 26,7 процента).
The reports indicate that as the Entity operates within an intensely resource-constrained environment, it is facing a risk of failure to achieve the goals and outcomes set out in its strategic plans. В обоих докладах указывается, что, поскольку Структура функционирует в крайне стесненных финансовых условиях, она сталкивается с опасностью невыполнения целей и задач, сформулированных в ее стратегических планах.
The Tribunal considers that the pending activities might be completed by the end of 2017, as it is currently facing the challenges of high staff turnover, owing to the lack of incentives to remain in posts which are about to be abolished. Трибунал считает, что остающиеся мероприятия могут быть завершены к концу 2017 года, так как в настоящее время он сталкивается с определенными проблемами в связи с высокой текучестью кадров из-за отсутствия стимулов оставаться на должностях, которые будут вскоре упразднены.
The numerous events worldwide and large numbers of people involved, as well as their diverse backgrounds, have demonstrated the great relevance of water cooperation as the global civilization is facing vital challenges. Многочисленные мероприятия, проводившиеся во всем мире, значительное количество участников и их различный опыт свидетельствуют о чрезвычайно важной роли водного сотрудничества в нынешних условиях, когда глобальная цивилизация сталкивается с серьезными проблемами.
He pointed out that the reinforcement of ground personnel of MISCA helped to contain the tide of violence, but the Mission was operating under difficult conditions and facing several challenges. Он отметил, что усиление действующего на местах персонала АФИСМЦАР помогло сдержать волну насилия, но Миссия функционирует в сложных условиях и сталкивается с рядом проблем.
The Guam Waterworks Authority is currently facing acute problems, including increasing energy prices, the reliance on water purchases from the United States Navy, limited funding for infrastructure improvements, and operations conducted with limited financial and manpower resources. Гуамское управление водоснабжения в настоящее время сталкивается с острыми проблемами, связанными, в частности, с растущими ценами на энергию, зависимостью от закупки воды военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки, ограниченным финансированием работ по совершенствованию инфраструктуры и ограниченностью финансовых и людских ресурсов для осуществления работ.
The Committee on the Rights of the Child was facing an urgent crisis with a rising backlog of work owing to the large number of reports it received and its almost universal membership. Комитет по правам ребенка сталкивается с насущной проблемой растущего отставания в своей работе по причине большого числа получаемых им докладов и его почти универсального членства.
Although current government policies reflect positive results, the government is still facing obstacles and challenges in decreasing unemployment, which comprise: Хотя политика, которой правительство придерживается в настоящее время, приводит к позитивным результатам, оно по-прежнему сталкивается с препятствиями и проблемами в том, что касается снижения безработицы, к числу которых относятся:
Mr. Baluh (Slovenia) said that, at both national and European levels, the Roma community was recognized to be facing major challenges, and thus enjoyed a special status. Г-н Балух (Словения) говорит, что как на национальном, так и на общеевропейском уровнях признается, что община рома сталкивается с серьезными трудностями и таким образом пользуется особым статусом.
Furthermore, the Republic of Serbia is a country in transition, facing a number of economic difficulties inherited from the past, whose social and other funds and resources are not sufficient. Кроме того, Республика Сербия является страной транзита и сталкивается с целым рядом экономических трудностей, унаследованных из прошлого, и ее социальных и иных фондов и ресурсов недостаточно.
After all, Egypt values the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum for disarmament at a time when the Conference is facing very serious challenges. В конце концов Египет ценит Конференцию по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению в то время, когда Конференция сталкивается с очень серьезными вызовами.
The Chair stated that joint implementation (JI) was at a critical juncture and facing an uncertain future and that Parties needed to take action at CMP 8 to ensure a smooth transition for JI into a second commitment period under the Kyoto Protocol. Председатель КНСО заявил, что механизм совместного осуществления (СО) переживает критический переходный момент и сталкивается с неопределенным будущим и что на КС/СС 8 Сторонам необходимо принять меры к тому, чтобы плавно перейти в контексте СО ко второму периоду действия обязательств согласно Киотского протоколу.
The Asia and Pacific region is facing severe environmental deterioration due to a combination of factors such as high population density and growth, rapid industrialization and urbanization, natural disasters and poverty. Азия и район Тихого океана сталкивается с серьезным ухудшением состояния окружающей среды вследствие сочетания таких факторов, как высокие плотность и рост народонаселения, ускоренная индустриализация и урбанизация, стихийные бедствия и нищета.
UNMISS is currently facing a grave mobility crisis, which is having a severe impact on the delivery of the Mission's priority tasks as well as on its ability to protect the United Nations family's personnel and assets. В настоящее время МООНЮС сталкивается с серьезным кризисом в плане обеспечения мобильности, который тяжело сказывается на выполнении приоритетных задач Миссии, а также на ее способности обеспечить защиту персонала и имущества организаций системы Организации Объединенных Наций.
United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев.
It was therefore of great concern that, as it sought to address the needs of a growing refugee population in an unstable region, the Agency was facing a chronic budgetary deficit. Поэтому большую озабоченность вызывает то, что пытаясь удовлетворить потребности растущего числа беженцев в нестабильном регионе, Агентство сталкивается с хроническим бюджетным дефицитом.
Western provinces of the Democratic Republic of the Congo that are not affected by armed conflict are still facing a number of important fragility factors, including weak governance and extremely high poverty and unemployment rates. Западные провинции Демократической Республики Конго, не затронутые вооруженным конфликтом, по-прежнему сталкивается с рядом важных факторов уязвимости, в том числе таких, как слабость системы управления и чрезвычайно высокие показатели нищеты и безработицы.
Moreover, the Sudan is facing the challenge of dealing with massive population movement (internally displaced persons, refugees and migrants) caused by instability of the neighbouring countries and the continuation of internal conflicts. Помимо этого, Судан сталкивается с проблемой массового перемещения населения (внутренне перемещенных лиц, беженцы и мигранты), вызванного нестабильностью в соседних странах и продолжением внутренних конфликтов.
The challenges that Angolan fiscal policy are facing are large, in particular to cope with the reduced capacity for revenue collection and the inability to broaden the tax base, also by the significant weight that the informal sector has on the national economy. В реализации своей фискальной политики Ангола сталкивается с серьезными трудностями, которые, в частности, связаны с сокращением возможностей в плане обеспечения собираемости налогов, неспособностью добиться расширения налоговой базы, а также со значительным негативным влиянием неформального сектора на экономику страны.
However, the State Party is still facing a number of challenges in achieving its goal to uplift the status of women to participate in public and political life at the same footing with men. Тем не менее государство-участник все еще сталкивается с рядом препятствий в процессе достижении цели по уравниванию статуса женщин и мужчин в общественной и политической жизни.
While Guinea-Bissau was not facing any major acute humanitarian crises, after nearly a decade of conflict and political instability, the country remained fragile and faced major development challenges. Хотя Гвинея-Бисау не переживает сколь-либо острого гуманитарного кризиса, после продолжавшегося почти 10 лет конфликта и политической нестабильности страна по-прежнему находится в неустойчивом состоянии и сталкивается с крупными проблемами в области развития.