Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Facing - Сталкивается с"

Примеры: Facing - Сталкивается с
Today the world is facing multiple challenges - underdevelopment, poverty and hunger, the global food and financial crises and the scourges of war and terrorism, to name but a few. Сегодня мир сталкивается с многообразными проблемами - в том числе с экономической отсталостью, нищетой и голодом, глобальными продовольственным и финансовым кризисами и с пагубными явлениями войны и терроризма.
With the international humanitarian system facing immense pressures and demands, it is absolutely essential that the work of the United Nations be based on maximum efficiency, relevance and effectiveness, and that it can demonstrate clear results and impact. Учитывая, что международная гуманитарная система сталкивается с огромными нагрузками и спросом, абсолютно необходимо, чтобы работа Организации Объединенных Наций была продиктована максимальной эффективностью, актуальностью и результативностью и чтобы она могла демонстрировать четкие результаты и отдачу.
We in the Caribbean, though facing our own challenges and with our limited resources, understand our obligation to a sister island and a people that shares the same aspirations and is situated in the same path of hurricanes and hotspots of earthquakes. Наш Карибский бассейн, хотя и сталкивается с собственными проблемами и располагает ограниченными ресурсами, осознает свою ответственность по отношению к братскому островному государству и народу, который разделяет наши общие чаяния и находится на том же маршруте ураганов и в том же сейсмическом районе.
The inclusion of disaster risk reduction in development strategies, with adequate funding, was also stressed by speakers, as the region was facing a range of new risks and an increased vulnerability to disasters. Выступавшие также подчеркивали необходимость включения вопросов сокращения опасности стихийных бедствий в стратегии в области развития при условии надлежащего финансирования, учитывая то, что данный регион сталкивается с целым рядом новых рисков и ростом уязвимости перед лицом стихийных бедствий.
While concurring that a large number of UNFPA staff members were aged 50 or older, the Director noted that the United Nations system as a whole was facing a major challenge regarding staff aging and upcoming retirements. Согласившись, что большое количество сотрудников ЮНФПА находятся в возрасте старше 50 лет, Директор отметил, что система Организации Объединенных Наций в целом сталкивается с серьезной проблемой старения сотрудников и их предстоящего выхода на пенсию.
At its last session, the meeting will also look at the road ahead in the fields of international transport, trade facilitation and customs automation, in times during which the world is facing multiple economic, social and environmental challenges. З. На своей последней сессии совещание рассмотрит также задачи на будущее в областях упрощения процедур международных перевозок и торговли, а также автоматизации таможенных служб в период, когда мир сталкивается с многочисленными экономическими, социальными и экологическими вызовами.
Djibouti is thus constantly facing drought, which very frequently leads to reduced food production, livestock losses, rural exodus to the main regional towns and Djibouti city, the drying out of water reserves, and health problems (dehydration, thirst, etc.). В этих условиях Республика Джибути постоянно сталкивается с засухой, которая очень часто приводит к сокращению производства продовольствия, падежу скота, исходу сельских жителей в региональные центры и в столицу Джибути, пересыханию водоемов и проблемам со здоровьем населения (обезвоживанию, жажде и т.п.).
It welcomed the State's readiness to benefit from technical cooperation and noted that the country was facing natural disasters, a food crisis and the international financial crisis, which complicated its ability to respond to the needs of its citizens. Он приветствовал готовность государства воспользоваться техническим сотрудничеством и отметил, что страна сталкивается с последствиями стихийных бедствий, продовольственным кризисом и международным финансовым кризисом, которые осложняют ее способность удовлетворять потребности своих граждан.
Somalia is currently facing tough and complex challenges inter alia, poverty, and droughts, insecurity aggravated by the lack of fully functional institutions including the institutions of rule of law (addressing police, judiciary, and corrections). В настоящее время Сомали сталкивается с серьезными и сложными проблемами, включая нищету, засухи, отсутствие безопасности, усугубляемыми нехваткой полноценных государственных институтов, в том числе органов правопорядка (полиции, судебной и пенитенциарной системы).
In the midst of the political deadlock that followed the announcement of the 2010 presidential election results, the UNOCI Human Rights Division is facing serious constraints in verifying the grave allegations of human rights violations. В условиях политического кризиса, который последовал за объявлением результатов президентских выборов 2010 года, Отдел по правам человека ОООНКИ сталкивается с серьезными препятствиями в проверке сообщений о грубых нарушениях прав человека.
Nigeria recognized that Namibia is facing enormous challenges in the fulfilment of its commitments to the promotion and protection of human rights, including inadequate financial and other resources, capacity-building and technical assistance needs, lack of technology and technical know-how. Нигерия признала, что Намибия сталкивается с огромными трудностями в выполнении своих обязательств по поощрению и защите прав человека, включая нехватку финансовых и других ресурсов, потребности в создании потенциала и технической помощи, отсутствие технологии и технического ноу-хау.
The world is facing acute and complex crises, some of which are structural and persistent, including climate change and the food crisis, while others are circumstantial, such as the unprecedented financial crisis and devastating nuclear accidents. Мир сталкивается с острыми и многоплановыми кризисами, некоторые из которых носят структурный и долгосрочный характер, включая изменение климата и продовольственный кризис, а другие являются преходящими, например беспрецедентный финансовый кризис и разрушительные ядерные аварии.
The international community is confronted with a wide spectrum of challenges, and the recovery of the world economy has, over the past few months, been facing serious and increasing challenges, leading to cross-cutting pressures on societies by deepening the impact on development. Международное сообщество сейчас решает широкий круг проблем, а восстановление мировой экономики в последние несколько месяцев сталкивается с серьезными и все нарастающими трудностями, в результате чего общество испытывает давление по всем направлениям и последствия для перспектив развития становятся все более негативными.
However, the Treaty was facing unprecedented challenges, the most serious of which was nuclear proliferation involving States that were developing nuclear materials for military purposes under the guise of using nuclear energy for peaceful purposes. В то же время осуществление Договора сталкивается с беспрецедентными проблемами, наиболее серьезной из которых является ядерное распространение, обусловленное деятельностью государств по созданию ядерных материалов в военных целях под прикрытием мирного использования ядерной энергии.
Mr. Bame (Ethiopia) said that the United Nations was facing enormous challenges in the area of peacekeeping as a result of the surge of demand and the multidimensional and complex mandates of peacekeeping operations. Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными проблемами в сфере миротворческой деятельности в результате всплеска спроса на нее и наделения миссий по поддержанию мира многопрофильными и комплексными мандатами.
There is a great need for a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention, at a time when humankind is facing many challenging issues, including maritime security, the protection and preservation of the marine environment, sustainable development and climate change. Сейчас, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными проблемами, в частности такими, как безопасность на море, защита и сохранение морской среды, обеспечение устойчивого развития и изменение климата, крайне важно решать их в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это предусматривается Конвенцией.
Despite the measures for the protection of the rights of the child introduced by the Government, Azerbaijan is still facing problems in this area caused by Armenia's aggression against it. Несмотря на принятые Правительством меры в области защиты прав детей, на сегодняшний день Республика сталкивается с проблемами в этой области, вызванными агрессией Республикой Армения против Азербайджанской Республики.
20.8 The region remains vulnerable to natural disasters and the impact of climate change, especially in the Caribbean Rim and the Central American subregion, and it is facing challenges relating to the deterioration of its natural resources and biodiversity. 20.8 Регион в целом, и особенно субрегион Карибского бассейна и Центральной Америки, по-прежнему уязвим для стихийных бедствий и последствий изменения климата и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с ухудшением состояния природных ресурсов и утратой биоразнообразия.
Since the Court is a principal organ of the Organization and is thus facing challenges similar to those faced by the United Nations as a whole, it is necessary to support and enhance the capacities of the Court. Поскольку Суд является одним из главных органов Организации и, как следствие, сталкивается с теми же проблемами, что и Организация Объединенных Наций в целом, надлежит укреплять и наращивать потенциал Суда.
It is no secret that humankind is already facing a shortage of safe drinking water, which is not accessible to more than 1 billion people on the planet, while in some countries the price of freshwater currently exceeds that of petrol. Не секрет, что человечество уже сейчас сталкивается с проблемой нехватки питьевой воды, доступа к которой на нашей планете лишены более 1 миллиарда человек, и что в некоторых странах пресная вода сейчас стоит дороже бензина.
It noted that Burundi is facing challenges with regard to impunity, especially for crimes committed during the conflict, and recommended the establishment of transitional justice mechanisms as a key element to the administration of justice and the re-establishment of the rule of law. Она отметила, что Бурунди сталкивается с проблемами в связи с безнаказанностью, в особенности за преступления, совершенные в ходе конфликта, и рекомендовала создать механизмы правосудия переходного периода в качестве основного элемента системы отправления правосудия и процесса восстановления верховенства права.
WFP reported that it was facing a serious shortfall of commodities that was disrupting local production of fortified food and that, in mid-May, it had had to temporarily suspend production of fortified biscuits for children because the available food had been prioritized for super cereal production. ВПП сообщила, что Программа сталкивается с серьезной нехваткой сырья для местного производства витаминизированных продуктов питания и что в середине мая она была вынуждена временно приостановить производство витаминизированного печенья для детей, потому что имевшееся сырье было в приоритетном порядке использовано для производства высокообогащенных продовольственных смесей.
If, however, a clearance operator is facing minimum metal AVMs, the speed of clearance will be greatly reduced and the depth of clearance will be dependent on both the type of AVM and the type of soil the road is constructed from. Если же оператор сталкивается с ПТрМ с минимальным содержанием металла, то скорость разминирования будет значительно снижена и глубина очистки будет зависеть как от типа ПТрМ, и от типа почвы, на которой построена дорога.
In discussions with the UNCT, the independent expert learned that the Gender and Human Rights Working Group was facing challenges in addressing human rights issues in the absence of a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В ходе обсуждений с СГООН независимому эксперту стало известно о том, что Рабочая группа по гендерным вопросам и правам человека сталкивается с проблемами в решении вопросов в области прав человека ввиду отсутствия представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Bolivia believes that creating an atmosphere of security and cooperation in any region will redound to the common good of the peoples, guaranteeing international peace and security, particularly in a region that is facing the scourge of international crime in its various forms. Боливия считает, что обеспечение безопасности и сотрудничества в любом регионе планеты будет отвечать интересам всех народов и гарантировать мир и безопасность во всем мире, особенно в регионе, который сталкивается с различными формами международной преступности.