Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Facing - Сталкивается с"

Примеры: Facing - Сталкивается с
In the short term, the Agency was facing a funding shortfall and a liquidity crisis, which, unless resolved, threatened to disrupt Agency operations in the fourth quarter of 2001. В краткосрочной перспективе Агентство сталкивается с нехваткой финансирования и кризисом ликвидности, которые, если их не удастся преодолеть, грозят срывом деятельности Агентства в четвертом квартале 2001 года.
The Committee notes that Mali is currently facing serious economic problems, which, given the structure and geographical distribution of its population, represent obstacles that may hinder the State party's efforts to implement the Convention. Комитет отмечает тот факт, что в настоящее время Мали сталкивается с серьезными экономическими проблемами, которые, учитывая структуру и географическое распределение ее населения, представляют собой препятствия, которые могут ограничивать усилия государства-участника по осуществлению Конвенции.
Africans expect that their institutions will accept their duty with regard to assistance and solidarity, at the very time when the United Nations is facing difficulties because of its growing needs in the area of peacekeeping operations. Африканцы надеются, что их институты выполнят свой долг в плане оказания помощи и проявления солидарности в то время, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями вследствие растущих сейчас потребностей в области операций по поддержанию мира.
While Pakistan remained steadfast in its commitment to combating and preventing terrorism, it was facing restraint in terms of technical and financial resources for which it hoped international assistance would be forthcoming. Хотя Пакистан по-прежнему твердо привержен целям предупреждения терроризма и борьбы с ним, он сталкивается с проблемами нехватки технических и финансовых ресурсов и в этой связи надеется на оказание ему международной помощи.
There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. Имело место значительное увеличение объема поступлений, однако, несмотря на то, что Казначейский комитет проводит большую работу в целях повышения степени транспарентности и подотчетности в деле управления государственными финансовыми ресурсами, правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного характера в своих попытках обуздать расходы.
Although the NPT is currently facing a number of serious crises, there is no substitute for it, and our mission is to maintain and strengthen the Treaty. И хотя в настоящее время ДНЯО сталкивается с рядом серьезных кризисов, ему нет замены, и наша миссия состоит в том, чтобы поддерживать и укреплять Договор.
By virtue of its recent history of large-scale conflict, southern Africa is one of the subregions of the continent facing the multi-faceted challenges posed by the uncontrolled proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons. Поскольку еще совсем недавно на юге Африки происходил широкомасштабный конфликт, этот субрегион континента сталкивается с многоплановыми проблемами, порождаемыми неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими.
The Republic of Albania is facing the consequences of the increasingly aggressive acts of the Yugoslav army, especially at the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Республика Албания сталкивается с последствиями все более агрессивных действий югославской армии, особенно на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты.
That will not only have beneficial results with respect to the disbursement of economic assistance, but also pave the way for long-term development, which is currently facing obstacles, and help to minimize human rights violations. Это не только принесет благотворные результаты, в том что касается распределения экономической помощи, но также расчистит путь для долговременного процесса развития, которое в настоящее время сталкивается с препятствиями, и поможет свести к минимуму нарушения прав человека.
And thirdly, we believe that the approach of cooperation and dialogue used in the talks can "proliferate" to other regions and reinforce the global non-proliferation regime, which is currently facing serious challenges. И в-третьих, мы полагаем, что подход в русле сотрудничества и диалога, востребованный на переговорах, может "расползтись" и по другим регионам и укрепить глобальный нераспространенческий режим, который в настоящее время сталкивается с серьезными вызовами.
Finally, he underlined the need, in a world facing the challenges of armed conflict, religious intolerance and the effects of climate change, to foster an understanding among young people of diversity and peaceful coexistence. И наконец, он подчеркивает, что в мире, который сталкивается с проблемами, связанными с вооруженными конфликтами, религиозной нетерпимостью и последствиями изменения климата, необходимо оказывать содействие получению молодежью более полного представления о разнообразии и мирном существовании.
The recent financial crises have revealed the importance of having in place institutions that can inject liquidity into economies that, while not suffering from acute structural problems, are facing a liquidity crisis. Недавний финансовый кризис показал важное значение деятельности учреждений, которые могут обеспечить наличие ликвидных средств для функционирования экономики в тех случаях, когда она сталкивается с кризисом ликвидности, хотя и не переживает острых структурных проблем.
Africa, which is facing so many old and new problems - with the new ones amounting to a pandemic - expects a great deal from the concrete manifestations of this renewed solidarity. Африка, которая сталкивается с многочисленными старыми и новыми проблемами - в числе новых проблем есть и те, которые приобрели характер пандемии, - ожидает очень многого от этой новой солидарности, а именно конкретных действий.
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
It should take account of the fact that Haiti is today facing a problem of political stability and of the reconstruction of a social fabric which has been literally torn apart. Оно забывает о том, что в настоящее время Гаити сталкивается с проблемой политической стабильности и восстановления полностью распавшихся социальных структур.
The developing world is facing major changes over which it has no control, including a heavy debt burden, dwindling prices for raw materials, difficulty in gaining access to markets, financial speculation and low foreign investments. Развивающийся мир сталкивается с крупными проблемами, которые он не в силах контролировать, включая тяжелое бремя задолженности, снижение цен на сырье, трудности с получением доступа на рынки, финансовую спекуляцию и малый объем финансовых инвестиций.
However, I regret to say that the world is still facing severe problems, such as political conflict, poverty, famine and intensive migratory movements. Однако я с сожалением констатирую, что мир по-прежнему сталкивается с такими крайне серьезными проблемами, как политические конфликты, нищета, голод и недобровольные движения мигрантов.
The international community is now facing a new and dangerous situation arising in South Asia as a result of the series of nuclear tests initiated by India and followed by Pakistan. В настоящее время международное сообщество сталкивается с новой опасной ситуацией, складывающейся в Южной Азии в результате серии ядерных испытаний, начатых Индией и подхваченных Пакистаном.
He considered that Roma, who constitute 4.6 per cent of the population, were not facing discrimination and had actually benefited from a number of special measures in the areas of employment, education, health, housing and culture. По его мнению, народность рома, составляющая 4,6% населения страны, не сталкивается с дискриминацией, а, напротив, пользуется результатами ряда специальных мер в сфере занятости, образования, здравоохранения, жилья и культуры.
However, it is unfortunate that, despite all these positive and encouraging developments, the Afghan people are still facing grave and daunting challenges in their endeavours towards stability, security and development. Однако, несмотря на все эти позитивные и обнадеживающие события, афганский народ все еще сталкивается с серьезными и устрашающими трудностями в своих усилиях по установлению стабильности, безопасности и развития.
But, at the same time, it also makes it clear that Liberia is facing a serious humanitarian crisis and that humanitarian assistance to Liberia has decreased. Но в то же время в нем также четко говорится о том, что Либерия сталкивается с серьезным гуманитарным кризисом и что гуманитарная помощь Либерии сократилась.
While there has been some definite success in defending those values, the world is now facing the effects and consequences of upheavals that threaten the foundations of our institution. Хотя мы и добились некоторых значительных успехов в деле отстаивания этих ценностей, мир сейчас сталкивается с серьезными проблемами и последствиями изменений, которые угрожают самому существованию нашей Организации.
But Mr. Kalomoh's briefing also confirmed a factual situation on which the successive reports of the Secretary-General have updated the Council: chronic instability in a country facing grave economic and financial difficulties. Но брифинг г-на Каломоха также подтвердил очевидный факт, о котором сообщалось Совету в очередных докладах Генерального секретаря: хроническую нестабильность в стране, которая сталкивается с серьезными экономическими и финансовыми трудностями.
The Committee recognizes that Azerbaijan is facing economic, social and political challenges as a result of its post-war condition, the high number of refugees and the transition to democracy and a market-oriented economy. Комитет признал, что Азербайджан действительно сталкивается с серьезными социально-экономическими и политическими проблемами, обусловленными трудностями послевоенного периода, большим числом беженцев, а также переходом к демократическому правлению и рыночной экономике.