| GON has been facing serious challenge of budget constraints and to implement the devised programmes. | ПН сталкивается с серьезной проблемой нехватки бюджетных средств и осуществления разработанных программ. |
| GON has been facing several challenges while protecting the rights of the senior citizens. | ПН сталкивается с рядом проблем в плане обеспечения защиты прав престарелых. |
| Nevertheless, implementation of the Darfur Peace Agreement is behind schedule and facing difficulties. | Тем не менее процесс осуществления Мирного соглашения по Дарфуру отстает от графика и сталкивается с трудностями. |
| AMIS continues to carry out its important work in this very difficult environment, while still facing serious resource shortages. | МАСС продолжает выполнять свою важную работу в этих крайне сложных условиях и по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов. |
| Forty years after its signature, the NPT was facing challenges that would grow as the political will to seek compromise dwindled. | Спустя сорок лет после его подписания ДНЯО сталкивается с вызовами, которые будут нарастать по мере ослабления политической воли к поиску компромисса. |
| The NPT regime has been facing many difficult challenges, among which the issue of withdrawal needs to be addressed as a matter of utmost importance. | Режим ДНЯО сталкивается с множеством трудных вызовов, среди которых в качестве вопроса крайней значимости следует урегулировать проблему выхода. |
| The peace process was facing several challenges, despite the goodwill of the partners. | Мирный процесс сталкивается с рядом серьезных проблем, несмотря на проявление доброй воли со стороны партнеров. |
| Today, the world is facing the most serious international economic and financial crisis of the last eight decades. | Сегодня мир сталкивается с самым серьезным за последние восемь десятилетий экономическим и финансовым кризисом. |
| The world was facing many challenges that affected both national economies and the global economy. | Мир сталкивается с многочисленными проблемами, которые сказываются как на экономике отдельных стран, так и на глобальной экономике. |
| As outlined in the CCD, the Government is facing many challenges in the educational sector. | Как указано в Общем базовом документе, правительство сталкивается с множеством проблем в секторе образования. |
| The world has been increasingly facing multiple emerging challenges of economic crises, food scarcity, climate change and natural and man-made disasters. | Мир все чаще сталкивается с многочисленными возникающими проблемами, связанными с экономическим кризисом, нехваткой продовольствия, изменением климата и стихийными и антропогенными бедствиями. |
| The international community is currently facing a number of challenges regarding nuclear issues. | В настоящее время международное сообщество сталкивается с рядом проблем в ядерной области. |
| The process of complete disarmament and arms control is facing major challenges and difficulties. | Процесс полного разоружения и контроля над вооружениями сталкивается с серьезными вызовами и трудностями. |
| The world was facing an unprecedented crisis of confidence, which had destabilized the global economy. | Мир сталкивается с беспрецедентным кризисом доверия, который уже дестабилизировал мировую экономику. |
| Thirdly, several challenges are facing the Council. | В-третьих, Совет сталкивается с несколькими проблемами. |
| Due to financial constraints, the Government is facing difficulties in providing free access to education and health services. | Из-за нехватки средств правительство сталкивается с трудностями в обеспечении бесплатного доступа к услугам образования и здравоохранения. |
| Kenya recognized that it was facing difficulties in applying the ban on torture enshrined in article 83 of its constitution. | Кения признает, что сталкивается с трудностями при осуществлении принципа запрещения пыток, закрепленного в статье 83 ее Конституции. |
| Outer space is now facing the looming danger of weaponization. | Космическое пространство сейчас сталкивается с надвигающейся угрозой вепонизации. |
| Indeed, humanity is facing challenges that require international cooperation as never before. | Ведь человечество сегодня сталкивается с проблемами, решение которых требует международного сотрудничества как никогда ранее. |
| UNMEE personnel are facing the consequences of mounting economic hardships in Eritrea, including periodic shortages of essential commodities. | Персонал МООНЭЭ сталкивается с последствиями обострения экономической ситуации в Эритрее, включая периодический дефицит основных товаров. |
| The world is facing numerous human rights challenges, such as poverty, discrimination against migrants and religious minorities in Western countries, racial discrimination, foreign occupation and aggression. | Сегодня мир сталкивается с многочисленными проблемами в области прав человека, такими как нищета, дискриминация в отношении мигрантов и религиозных меньшинств в западных странах, расовая дискриминация, иностранная оккупация и агрессия. |
| With regard to its mandate, the Secretary-General informed that there had been no change in the challenges that MINURSO was facing. | Что касается мандата МООНРЗС, то Генеральный секретарь сообщил, что Миссия сталкивается с теми же проблемами, что и раньше. |
| With concentrated urban populations facing multiple hazards, and in particular flooding, the need to strengthen the resilience of cities is fundamental. | Учитывая, что в условиях концентрации городского населения, которое сталкивается с различными опасностями, в частности наводнениями, первоочередную роль приобретает повышение устойчивости городов к бедствиям. |
| The world is facing an unprecedented Ebola outbreak as the transmission of the virus continues to outpace the response effort. | Мир сталкивается с беспрецедентной по своим масштабам вспышкой Эболы, которая продолжает распространяться быстрее, чем предпринимаются усилия в ответ на нее. |
| Most members noted that Lebanon was facing security, humanitarian and refugee challenges and that the international community had to continue to support its national unity. | Большинство членов Совета отметили, что Ливан сталкивается с серьезными проблемами, касающимися безопасности, гуманитарной ситуации и беженцев, и что международное сообщество должно и далее способствовать сохранению национального единства Ливана. |