Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Facing - Сталкивается с"

Примеры: Facing - Сталкивается с
On the other hand, we still believe that this draft report should be written in a balanced manner in order to reflect the many efforts made by the Royal Government of Cambodia at a time when the latter is still facing human, material and financial constraints. С другой стороны, мы все же считаем, что обсуждаемый проект доклада должен быть сформулирован сбалансированным образом и отражать многочисленные усилия, прилагаемые Королевским правительством Камбоджи в то время, когда оно все еще сталкивается с гуманитарными, материальными и финансовыми трудностями.
Humankind is facing a real crisis in terms of the availability of fresh water, which constitutes an economic and social asset whose quantity and quality must be preserved. Человечество сталкивается с реальным кризисом в том, что касается наличия пресной воды, представляющей собой экономическое и социальное благо, качество и количество которого надо сохранить.
Ms. BERRENDORF, responding to question 13 of the list of issues, said that Belgium had been facing the problem of overcrowded prisons for several years. Г-жа БЕРРЕНДОРФ, отвечая на вопрос 13 из перечня вопросов, говорит, что Бельгия уже в течение нескольких лет сталкивается с проблемой переполненности тюрем.
Mr. Skotnikov: In today's rapidly evolving world, which is facing new challenges and threats, it is all the more important that the international community take concerted action in maintaining security and stability. Г-н Скотников: В нынешнем быстро меняющемся мире, который сталкивается с новыми вызовами и угрозами, объективно возрастает значение согласованных действий международного сообщества по поддержанию безопасности и стабильности.
We also know that, whenever the Council is facing procedural difficulties, Ambassador Arias of Panama acts as a guardian of the note in the Council. Мы также знаем, что всегда, когда Совет сталкивается с процедурными трудностями, посол Панамы г-н Ариас действует как страж и блюститель записки в Совете.
It is within such a situation that the global community also finds itself facing new and worrying threats to international peace and security, including the possibility of access by non-State actors to weapons of mass destruction. В такой ситуации глобальное сообщество также сталкивается с новыми и тревожными угрозами международному миру и безопасности, включая возможность доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения.
At this time, however, the international community is facing a range of new problems, including transnational crimes, such as terrorism and illegal trafficking in drugs, and growing pressure on the marine environment. Однако в настоящее время международное сообщество сталкивается с рядом новых проблем, включая транснациональную преступность в таких формах, как терроризм и незаконный оборот наркотиков, и с увеличением нагрузки на морскую среду.
While some slippage is anticipated in fiscal year 2002 (as is the case in many other States due to the national economic downturn), and while the Territory is facing some short-term cash flow pressures, the Governor believes that steady financial progress is being made. Хотя в бюджетно-финансовом 2002 году ожидается некоторое отставание (как и во многих других штатах в результате спада в национальной экономике) и территория сталкивается с определенной краткосрочной нехваткой наличных средств, губернатор считает, что достигнут стабильный финансовый прогресс.
As he did last year, the Secretary-General highlights in his report that the Centre in Africa is still facing major financial difficulties that are preventing it from fully exploiting its capacities and from fulfilling its mission. Как и в прошлом году, Генеральный секретарь в своем докладе вновь привлек внимание к тому, что Региональный центр в Африке по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, которые не позволяют ему полностью реализовать свой потенциал и выполнить поставленные перед ним задачи.
There was still a need for further restructuring, in the heavy industry and mining sectors, and the country was facing a number of social and economic problems. Тем не менее еще предстоит провести реструктуризацию тяжелой и горнодобывающей промышленности, при этом страна сталкивается с большими трудностями в социальной и экономической сфере.
It was ironic that the Bahamas was being called upon to assume a greater share of the financial burden for peacekeeping operations when its economy was facing serious challenges on account of actions that had been promulgated in other international forums in which it was not able to participate. Нельзя без иронии относиться к тому, что Багамские Острова призывают увеличить свою долю расходов на операции по поддержанию мира в момент, когда их экономика сталкивается с серьезными трудностями, вызванными решениями, принятыми на других международных форумах, в которых страна не принимала участия.
As may be recalled, the industry is already facing increased expenditures associated with supply chain security requirements, trade facilitation measures, other environmental regulations as well as highly volatile fuel prices. Следует напомнить, что отрасль уже сталкивается с повышением расходов в связи с требованиями, касающимися обеспечения безопасности цепочек поставок, мерами по упрощению процедур торговли, другими природоохранными положениями, а также крайне неустойчивыми ценами на топливо.
The Advisory Committee is of the view that the present situation is not satisfactory, since nearly four years after the introduction of the new reimbursement arrangements, the Secretariat is still facing difficulties implementing aspects of the contribution agreements in a timely manner. Консультативный Комитет полагает, что нынешнее положение дел нельзя назвать удовлетворительным, так как спустя почти четыре года после вступления в силу новых процедур определения размера компенсации Секретариат по-прежнему сталкивается с трудностями в деле своевременного осуществления положений соглашений о предоставлении войск.
I would like further to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon, who has assumed his post at a critical moment in which the Organization is facing several serious challenges that threaten international peace and security. Далее я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну, занявшему свой пост в столь сложное время, когда Организация сталкивается с целым рядом серьезных проблем, несущих угрозу международному миру и безопасности.
The Nepal Police is facing numerous obstacles, including lack of infrastructure and funds, as well as obstructions by CPN(M), even after the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Непальская полиция сталкивается с многочисленными трудностями, включая отсутствие инфраструктуры и финансовых средств, а также с препятствиями, чинимыми КПН(М) даже после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии.
When reviewing country reports, and if the country concerned is facing a conflict, treaty-monitoring bodies examine the impact of the conflict on civilians. При рассмотрении страновых докладов, если соответствующая страна сталкивается с конфликтом, органы, контролирующие соблюдение договоров, изучают воздействие этого конфликта на мирных жителей.
The disturbing turn of events over the past few days has only served as a stark reminder that Nepal's troubles are far from over and that Nepal's peace process is facing its most severe test to date. Этот тревожный поворот событий в последние несколько дней послужил лишь четким напоминанием о том, что проблемы Непала еще далеки от разрешения и что мирный процесс в Непале сталкивается с самыми серьезными на сегодняшний день испытаниями.
Given the great importance of the functions and activities of the Court to the successful achievement of the main goals of the United Nations, my country is greatly concerned that the Court for some years has been facing financial difficulties that could be considered alarming. Учитывая большое значение функций и деятельности Суда для успешного достижения основных целей Организации Объединенных Наций, моя страна глубоко обеспокоена тем, что на протяжении целого ряда лет Суд сталкивается с финансовыми затруднениями, которые можно считать тревожными.
Since the Act's entry into force in March 1998 Hungary had lifted the geographical limitations to the Geneva Conventions and was now facing an unprecedented increase in the number of asylum applications. После вступления этого Закона в силу в марте 1998 года Венгрия сняла все географические ограничения на применение Женевских конвенций и в настоящее время сталкивается с беспрецедентным увеличением числа просьб о предоставления убежища.
Limited resources and prevailing conditions continue to constrain gender mainstreaming efforts at the country level. UNRWA is facing a growing number of refugees and shortage of funds for its core programmes. Ограниченные ресурсы и существующие условия продолжают сдерживать усилия по учету гендерных аспектов на страновом уровне. БАПОР сталкивается с проблемой растущего числа беженцев и нехватки средств для осуществления своих основных программ.
Mr. Singhara Na Ayudhaya (Thailand) said that the Preparatory Committee was meeting at a time when the NPT regime was facing numerous challenges. Г-н Сингара На Айюдхайя (Таиланд) говорит, что Подготовительный комитет проводит свои заседания в то время, когда режим ДНЯО сталкивается с многочисленными проблемами.
While facing constant challenges in working around an ongoing conflict and the relaying of mines in some areas, the Mine Action Centre expanded to a workforce of over 4,700 Afghan personnel. Центр разминирования, который сталкивается с постоянными угрозами, работая в условиях продолжающегося конфликта и закладки новых минных полей в некоторых районах, довел численность своего афганского персонала до свыше 4700 человек.
A number of Mediterranean countries are facing common environmental problems and development constraints related to water scarcity and resource degradation, and many are becoming increasingly dependent on internationally shared water resources, in particular groundwaters. Ряд средиземноморских стран сталкивается с общими экологическими проблемами и препятствиями для развития, вызванными нехваткой воды и деградацией ресурсов, и многие из них во все большей степени зависят от совместно используемых различными странами водных ресурсов, в частности грунтовых вод.
The Committee notes with concern that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention, in particular owing to political instability, low economic growth and an inadequate public service. Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник сталкивается с многочисленными трудностями в ходе осуществления Конвенции, которые, в частности, связаны с политической нестабильностью, низким экономическим ростом и неадекватностью гражданской службы.