This will include the facilitation of the transition to a low-carbon growth path through investments in clean technologies and targeted support for small island least developed countries. |
Это предполагает содействие переходу к обеспечению роста на основе низкоуглеродных технологий за счет инвестирования чистых технологий и целевой поддержки малых островных наименее развитых стран. |
The Special Adviser serves as the principal United Nations official responsible for the Secretary-General's good offices and facilitation of the talks. |
Специальный советник выступает в качестве главного должностного лица Организации Объединенных Наций, отвечающего за миссию добрых услуг Генерального секретаря и содействие переговорам. |
In November, the Peacebuilding Support Office approved an additional allocation of $1.5 million in support of the facilitation of the Ouagadougou Political Agreement. |
В ноябре Управление по поддержке миростроительства утвердило выделение еще 1,5 млн. долл. США на содействие осуществлению Уагадугского политического соглашения. |
(e) Identification of training needs and facilitation of capacity-building activities; |
ё) выявление потребностей в профессиональной подготовке и содействие деятельности по укреплению потенциала; |
With a view to creating more jobs, the Government is taking systematic measures aimed at promoting economic growth, developing medium and small enterprises and at employment facilitation. |
В целях создания дополнительных рабочих мест правительство принимает систематические меры, направленные на поощрение экономического роста, развитие средних и малых предприятий и содействие обеспечению занятости. |
A major task for the United Nations remains the facilitation of the return of refugees to Abkhazia, which, unfortunately, has been greatly hampered. |
Серьезной задачей для Организации Объединенных Наций остается содействие возвращению беженцев в Абхазию; к сожалению, этот процесс сталкивается с большими трудностями. |
Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts, |
поздравляя УНИДРУА с внесением дальнейшего вклада в содействие международной торговле путем подготовки общих норм для международных коммерческих договоров, |
Australia recognizes that facilitation of the peaceful uses of nuclear energy is an essential element of the balance of rights and obligations States assume under the NPT. |
Австралия признает, что содействие использованию ядерной энергии в мирных целях является одним из существенно важных элементов баланса прав и обязательств, принятых на себя государствами в соответствии с ДНЯО. |
The indicators of achievement in the budget also included "facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders". |
Предусмотренные в бюджете показатели достижения результатов включают также «содействие дальнейшему распространению контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, в частности вдоль его границ». |
My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. |
Мое правительство полностью одобряет и поддерживает поощрение диалога, а также содействие со стороны механизмов, которые помогут смягчить воздействие глобальных кризисов. |
The protection of victims was of particular concern, such as rehabilitation, protection against exploitation and the facilitation of the voluntary return of irregular migrants. |
Особое внимание уделяется защите жертв, включая их реабилитацию и защиту от эксплуатации, а также содействие добровольному возвращению незаконных мигрантов. |
Although the software for confidentializing data sets and detailed statistical tables is available, many developing countries would require training as well as some facilitation to acquire them. |
Несмотря на наличие программных средств для обеспечения конфиденциальности наборов данных и подробных статистических таблиц, многим развивающимся странам требуется учебная подготовка, а также определенное содействие в их приобретении. |
Mexico further reported on various measures it had taken to strengthen national security, such as databases, border entry screening and the facilitation of information exchange. |
Мексика также сообщила о различных принятых ею мерах по укреплению национальной безопасности, таких как составление баз данных, проверка на границе лиц, въезжающих в страну, и содействие обмену информацией. |
It thus recommended the promotion and facilitation of international cooperation among law enforcement and other agencies tasked with preventing and combating drug trafficking and other forms of organized crime. |
Соответственно участники Совещания рекомендовали поощрять международное сотрудничество между правоохранительными и другими органами, на которые возлагаются задачи по предупреждению незаконного оборота наркотиков и других видов организованной преступности и борьбы с ними, и оказывать содействие такому сотрудничеству. |
Identification and facilitation of 2 infrastructure projects for the mutual benefit of both communities |
Определение и содействие осуществлению 2 инфраструктурных проектов на благо обеих общин |
Similarly, the provisions on facilitation and subsequent action by the Conference of the Parties, information and submissions were reworded to provide the basis for future discussions. |
В целях обеспечения основы для будущих обсуждений аналогичным образом были изменены формулировки положений, направленных на содействие обеспечению последующей деятельности Конференции Сторон, информации и представлений. |
Organization and facilitation of 2 regional peace initiatives by Governments or civil society |
Содействие осуществлению 2 региональных мирных инициатив силами правительств или гражданского общества |
The Government of National Unity did not present a national reconciliation plan, despite UNMIS facilitation efforts. |
Правительство национального единства не обнародовало план национального примирения, несмотря на содействие со стороны МООНВС. |
Managerial guidance received focuses primarily on the facilitation of process delivery and process impact |
Руководящие указания со стороны руководителей направлены главным образом на содействие выполнению процессов и их результативности |
Noting that 'Uniform Customs and Practice for Documentary Credits' constitutes a valuable contribution to the facilitation of international trade, |
отмечая, что "Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов" представляют собой ценный вклад в содействие развитию международной торговли, |
facilitation of the development of proposals from regions on regional coordination; |
содействие в выработке предложений от регионов в отношении региональной координации; |
They all acknowledged the Government's facilitation of their visits and engaged in free and frank dialogue with the Government and other stakeholders. |
Все они признавали содействие правительства в организации их посещений и имели свободный и откровенный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
It was also noted that the reference to facilitation of coordination was sufficient and no further reference to a coordination centre was required. |
Было отмечено также, что ссылки на содействие координации достаточно и что не требуется никакого дополнительного упоминания о координационном центре. |
It recommended that UNFPA focus on activities supporting midwives; the provision of contraceptives, including logistical support; and facilitation of collaboration with other donor to ensure equitable salaries for health practitioners. |
Она рекомендовала ЮНФПА нацелить основное внимание на деятельность в поддержку акушерок, предоставление противозачаточных средств, включая материально-техническую поддержку, и содействие сотрудничеству с другим донором в целях обеспечения справедливой заработной платы практикующих врачей. |
The involvement and access facilitation of vulnerable and marginalized groups in creating or strengthening policies and legislative frameworks that promote cultural inclusion and diversity have been key contributions of the Fund in various countries on all continents. |
Привлечение уязвимых и маргинальных групп населения и содействие их доступу к выработке или совершенствованию политики и законодательных основ, поощряющих культурную интеграцию и разнообразие, составляют важнейший вклад, вносимый Фондом в различных странах на всех континентах. |