Kenya also welcomed Uganda's strengthening of the human rights infrastructure, including the establishment and facilitation of an A-status human rights commission. |
Кения также приветствовала укрепление Угандой правозащитной инфраструктуры, включая создание Комиссии по правам человека со статусом "А" и содействие ее деятельности. |
UNCTAD is also preparing a report on landlocked developing countries from three main angles, namely transit facilitation, trade expansion and investment promotion. |
ЮНКТАД также готовит доклад по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в котором рассматриваются три аспекта проблемы, а именно: содействие транзиту, расширение торговли и поощрение инвестиций. |
One indicator of success in this area in 2006 was the facilitation by UNTOP of a working group among political parties and electoral officials on possible improvements to legislation and guidelines for elections. |
Одним из показателей успеха в этой области в 2006 году было оказанное ЮНТОП содействие деятельности рабочей группы, сформированной из представителей политических партий и должностных лиц, занимающихся проведением выборов, для рассмотрения вопроса о возможном улучшении законодательства и правил проведения выборов. |
Fifthly, regarding participation in conferences, the review will need to examine in depth such issues as access to documentation, submission of inputs and facilitation of Government/non-governmental organization dialogues. |
В-пятых, в связи с вопросом об участии в конференциях в ходе обзора необходимо будет глубоко изучить такие проблемы, как доступ к документации, вклад неправительственных организаций в работу этих форумов и содействие диалогу между правительствами и неправительственными организациями. |
(a) In the title of the subprogramme, insert facilitation after assessment; |
(а) Добавить в название подпрограммы слово "содействие" после слова "оценка"; |
However, probably the most serious impediments to the expeditious transit of goods on roads in West and Central Africa are the numerous roadblocks and the concomitant imposition of droits de facilitation. |
Вместе с тем наиболее серьезным препятствием для быстрых перевозок транзитных грузов по автомобильным дорогам Западной и Центральной Африки являются, вероятно, многочисленные "блокпосты" на автодорогах и соответственно проблема сборов за "содействие", которые при этом взимаются. |
In Mostar, the Office of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement continued to carry out his facilitation functions following the absence of local elections in the city. |
В Мостаре, где местные выборы не состоялись, Управление Высокого представителя по выполнению Соглашения о мире продолжало оказывать свое содействие. |
Project management by Client's request, including obtaining all the permits needed for the construction, facilitation in utilities connection (electricity-, gas- and water supply, etc. |
Сопровождение проектов Заказчика, в т.ч. получение необходимых для строительства согласований, содействие в организации подведения коммуникаций (электро-, газо-, водоснабжение и т.д. |
AIT's principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: tourism, mobility, facilitation, the automobile, roads, infrastructure, traffic safety, energy conservation and protection of the environment. |
Сфера деятельности МАТ охватывает все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм, мобильность, содействие, автотранспорт, дороги, инфраструктура, безопасность движения, сохранение энергии и охрана окружающей среды. |
The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. |
Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
The other purpose of the network was to grant personal financial gains to its creators and middlemen through a series of lump sums or facilitation commissions on the value of the sales. |
Вторая цель этой сети заключалась в обеспечении личных финансовых выгод для ее создателей и посредников через посредство серии единовременных платежей или комиссионных вознаграждений за содействие в зависимости от общей стоимости проданных товаров. |
Likewise, the law penalizes only the "recruitment or hiring" of individuals, not the promotion or facilitation of trafficking in persons. |
Таким образом, подлежит наказанию только "вербовка людей или вовлечение их обманным путем" и не наказываются содействие или пособничество в торговле людьми. |
Protection activities on the ground focus on the pursuit of durable solutions for up-rooted persons, and the facilitation of inter-ethnic reconciliation. |
Деятельность в области защиты на местах направлена на нахождение долговременных решений для согнанных с родных мест лиц, а также на содействие урегулированию межэтнических разногласий. |
(b) Job/ enterprise facilitation and market development |
Ь) содействие созданию рабочих мест/предприятий и развитие рынков; |
The promotion in facilitation of private sector and community focused multisectoral dialogue in the sub- region, in favour of an environmentally sustainable livelihood and management. |
содействие организации многостороннего диалога в субрегионе с участием частного сектора по вопросам экологически устойчивого жизнеобеспечения и хозяйствования. |
He also reported that the activities undertaken by MISCA included the protection of the transitional leaders, the facilitation of humanitarian assistance and, along with Operation Sangaris, the implementation of measures to neutralize anti-balaka militias. |
Он сообщил также, что действия, предпринимаемые АФИСМЦАР, включают в себя охрану лидеров переходного периода, содействие доставке гуманитарной помощи и, в сотрудничестве с участниками операции «Сангарис», осуществление мер по нейтрализации ополченских формирований «антибалака». |
In cooperation with the Slovenian Auto Cluster, UNIDO provided technical assistance services including the upgrading of suppliers; the formation of an association entitled the "Samara Supplier Network"; the establishment of cluster-level support service facilities; and the facilitation of Russian-Slovenian joint ventures. |
В сотрудничестве с объединением словенских автопроизводителей ЮНИДО обеспечивала предоставление услуг по технической помощи в таких областях, как модернизация поставщиков; создание на уровне объединения механизмов для оказания вспомогательных услуг; и содействие созданию совместных предприятий России и Словении. |
He highlighted that effective and efficient transit facilitation, diversification and enhancement of trading opportunities, transport development and regional integration and global support would be crucial for the landlocked developing countries if they were to integrate meaningfully into the global economy. |
Он подчеркнул, что эффективное и результативное содействие транзитным перевозкам, диверсификация и расширение возможностей в области торговли, развитие транспорта и региональная интеграция, а также международная поддержка будут иметь решающее значение для действенной интеграции не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику. |
Three of MIGA's focus areas were the facilitation of infrastructure expansion, concentration on conflict-afflicted countries in need of post-crisis reconstruction through private investment, and frontier markets that were underperforming in terms of attracting FDI. |
Тремя важнейшими целями МАГИ являются содействие развитию инфраструктуры, оказание помощи пострадавшим в ходе конфликтов странам в послекризисном восстановлении за счет частных инвестиций и развитие "пограничных" рынков, которые не реализовывают свой потенциал с точки зрения привлечения ПИИ. |
(a) Establishment and facilitation of a global public-private partnership alliance providing an interregional framework of cross-sectoral expertise in the participating countries; |
а) учреждение и содействие работе глобального альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, служащего межрегиональным механизмом межсекторального обмена профессиональными знаниями в участвующих странах; |
Trade policy in developing countries in the early 1990s continued to follow the process of liberalization which started in the mid-1980s, together with other outward-oriented and structural adjustment policies (devaluation of currencies, facilitation of foreign direct investment, deregulation of industries). |
Торговая политика в развивающихся странах в начале 90-х годов по-прежнему проводилась в духе либерализации, которая началась в середине 80-х годов, наряду с другими мерами ориентации на внешний рынок и структурной перестройки (девальвация валют, содействие иностранным прямым капиталовложениям, сокращение государственного вмешательства в промышленности). |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that subparagraph (e) should be confined to "facilitation of the rescue of financially troubled businesses". |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что в тексте подпункта (е) следует ограничиться формулировкой "содействие сохранению находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий". |
Thus, transboundary water management, water pollution, transit facilitation, and the fight against onchocercosis, malaria and HIV/AIDS have all been conducted in ad hoc geographical zones. |
Поэтому управление трансграничными водами, уменьшение загрязнения водных ресурсов, содействие транзиту и борьба с онхоцеркозом, малярией и ВИЧ/СПИДом - вся эта деятельность проводится в специальных географических зонах. |
The GPA recommended the establishment of a clearing house as a priority for mobilizing experience and expertise, including facilitation of effective scientific, technical and financial cooperation, as well as capacity-building. |
Глобальная программа действий рекомендовала создать в первоочередном порядке механизм обмена информацией для мобилизации опыта и знаний, включая содействие эффективному научному, техническому и финансовому сотрудничеству, а также созданию потенциалов. также A/53/456, пункты 332-337). |
The advisory assistance covered, for instance, the initiation, preparation, facilitation of, or follow-up to, several capacity-building events, and the necessary resource-raising. |
Консультативная помощь охватывает, например, начальный этап осуществления проекта, подготовку, содействие осуществлению ряда мероприятий по наращиванию потенциала и их последующему развитию, а также привлечение необходимых ресурсов. |