Their tasks included support to the TPNs, facilitation of inter-agency coordination, the formulation and implementation of joint work programmes with various regional institutions, and representation of the UNCCD secretariat at national, subregional and regional meetings. |
К их задачам относятся поддержка ТПС, содействие межучрежденческой координации, разработка и осуществление совместных программ работы с различными региональными учреждениями, а также участие в национальных, субрегиональных и региональных совещаниях в качестве представителя секретариата КБОООН. |
The facilitation of the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity-building of countries in need will remain one of the major objectives of the Counter-Terrorism Committee. |
Содействие оказанию технической помощи странам, которые нуждаются в ней, в целях укрепления потенциала борьбы с терроризмом будет оставаться одной из основных обязанностей Контртеррористического комитета. |
It points out, however, that even more indicators of achievement, such as the facilitation of family reunions and inspections of contingent-owned equipment, can be quantified. |
Он отмечает, однако, что количественной оценке поддаются и другие показатели достижения результатов, такие, как содействие воссоединению семей и проведение инспекций принадлежащего контингентам имущества. |
promotion and facilitation of implementation of UNECE Guidelines on Reforming Energy Pricing and Subsidies to policymakers in countries with economies in transition (C); |
пропаганда и содействие осуществлению Руководящих принципов реформирования цен и субсидий на энергоносители для разработчиков политики в странах с переходной экономикой (К); |
Another serious threat posed by corruption among law enforcement agencies is the facilitation of the nefarious activities of cross-border crimes, i.e. trafficking of human beings and narcotic substances and financial crimes. |
Еще одной серьезной угрозой, которую представляет собой коррупция в правоохранительных органах, является содействие росту пагубной трансграничной преступности, такой как торговля людьми и наркотиками и финансовые преступления. |
The Committee requests that the secretariat pursue the facilitation and coordination of the regional review of progress in implementation of the targets set out in the outcome documents of the World Summit on the Information Society. |
Комитет предлагает секретариату продолжать оказывать содействие и обеспечивать координацию в проведении регионального обзора прогресса, достигнутого в деле достижения целевых показателей, установленных в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
(b) The facilitation of business linkages between AAF portfolio companies and smallholder farmers through the development of outgrower schemes; |
Ь) содействие налаживанию деловых связей между компаниями, охватываемыми портфелем проектов АСФ, и мелкими фермерами на основе разработки программ подрядчиков; |
The MoU has generated various forms of cooperation and support, such as the sharing of expertise, the facilitation of training courses and the protection of victims. |
В МОВ определены различные формы сотрудничества и поддержки, такие как обмен опытом и знаниями, содействие проведению курсов профессиональной подготовки и обеспечение защиты жертв торговли людьми. |
This included the facilitation of a global retreat for UN-Women that brought all the senior leaders of UN-Women together for the first time since its inception. |
В их число входило содействие организации глобального выездного совещания для Структуры «ООН-женщины», которое впервые с момента создания Структуры позволило свести вместе всех ее руководителей старшего звена. |
Resource requirements for the operation of the ITL and the facilitation of the RSA Forum are provided for in the programme budget for the biennium 2006 - 2007. |
Потребности в ресурсах на эксплуатацию МРЖО и содействие работе Форума АСР покрываются из бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
the facilitation of measures relating to the combination of employment and care; |
содействие принятию мер, обеспечивающих гармоничное совмещение работы и обязанностей по уходу; |
The proposals included in the strategy promise more effective decision-making, the provision of higher-quality services to governing bodies and Member States and facilitation of the sharing of institutional knowledge. |
Предложения, включенные в эту стратегию, предполагали повышение эффективности процесса принятия решений, повышение качества услуг, оказываемых руководящим органам и государствам-членам, и содействие обмену институциональными знаниями. |
Monitoring and facilitation of economic and social development and bicommunal projects in the mixed village of Pyla |
Контроль за осуществлением проектов экономического и социального развития и двух общинных проектов в смешанной деревне Пила и содействие этим проектам |
Such facilitation is not limited to seeking solutions to existing problems on the ground but also aims at addressing potential future difficulties with a view to finding solutions, through full and transparent cooperation with relevant international organizations, including UNRWA. |
Такое содействие направлено не только на решение проблем, существующих в этом районе, но и на устранение потенциальных будущих трудностей в целях поиска решений путем полномасштабного и транспарентного сотрудничества с соответствующими международными организациями, включая БАПОР. |
The acceleration and facilitation of accession of those countries to WTO was an element of the Brussels Plan of Action to which the European Union was particularly dedicated. |
Ускорение вступления этих стран в ВТО и содействие этому являются одним из элементов Брюссельского плана действий, реализации которого Европейский союз придает особое значение. |
First, many policies - including support for local infrastructure, land zoning, facilitation of industrial production and training, traffic ordinances, and environmental regulations - can largely be determined at the local or metropolitan level and reflect the wishes of a local electorate. |
Во-первых, многие политики - в том числе поддержка местной инфраструктуры, зонирование земель, содействие промышленному производству и подготовка кадров, регулирование дорожного движения и защита окружающей среды - могут в значительной степени определяться на местном или муниципальном уровне и отражать пожелания местного электората. |
Mr. Tyson (Australia) said that facilitation of the peaceful application of nuclear energy was one of the central tenets of the Treaty, but it depended on the existence of a climate of certainty about non-proliferation. |
Г-н Тайсон (Австралия) заявляет, что содействие применению ядерной энергии в мирных целях является одним из центральных положений Договора, но что оно зависит от наличия обстановки уверенности относительно отсутствия распространения. |
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. |
Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи. |
(b) The facilitation of agreement, during the negotiation phase, on preparations for a prospective mission; |
Ь) содействие достижению договоренностей на стадии переговоров относительно подготовки к осуществлению той или иной планируемой миссии; |
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. |
ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства. |
Its programmes are primarily supported by international and bilateral donors and focus on four main areas: dissemmination of industrial information; provision of industrial extension services; facilitation of technology transfer or sharing; and development of indigenous entrepreneurs and enterprises. |
Ее программы получают поддержку в основном со стороны международных и двусторонних доноров и сфокусированы на четырех основных областях: распространение промышленной информации; услуги по производственно-технической помощи; содействие передаче технологии или обмену технологией; и развитие местных предпринимателей и предприятий. |
Our expectations of the Barbados Conference, in line with key points of Rio, were: deeper appreciation of the right to development; provision of adequate financing; and facilitation of technology transfer. |
Наши ожидания от Барбадосской конференции в свете ключевых моментов Конференции в Рио заключались в следующем: более глубокое признание права на развитие, предоставление адекватного финансирования и содействие передаче технологий. |
The Commission has carried out several activities in such areas as the protection of vulnerable persons, facilitation of travel abroad and day-to-day oversight of various humanitarian issues. |
Эта комиссия приняла уже целый ряд мер (защита уязвимых лиц, содействие отъезду за границу, решение ряда текущих гуманитарных вопросов). |
The supplementary programme also includes facilitation of the consultative and coordination process, as set out in the relevant regional implementation annexes; and assistance in promoting public awareness of the Convention. |
Дополнительная программа также включает содействие в организации консультативного и координационного процесса, изложенного в соответствующих приложениях об осуществлении на региональном уровне; и оказание помощи в активизации работы по информированию общественности. |
(a) Formulating and promoting policy recommendations in the area of trade liberalization and facilitation and electronic business; identifying trade opportunities and barriers among target countries; |
а) разработка и содействие выполнению программных рекомендаций в области либерализации и упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций; определение торговых возможностей и барьеров по выборочным странам; |