The framework is built on the premise that the people of Darfur and the parties to the conflict must lead the peace process and its implementation, with the United Nations, the African Union and international partners in a facilitation role. |
Концепция основана на посылке о том, что возглавить мирный процесс и деятельность по его осуществлению должны жители Дарфура и стороны в конфликте, а Организация Объединенных Наций, Африканский союз и международные партнеры призваны оказывать им необходимое содействие. |
Organization and facilitation of 2 visits by the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, including engagement with the Federal Government on key human rights issues |
Организация и содействие проведению 2 поездок независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали, включая взаимодействие с Федеральным правительством по ключевым вопросам прав человека |
Although UNMIK facilitation of the presence of Kosovo representatives was no longer required in most of the regional forums, UNMIK facilitation of Kosovo's international engagement was still required on occasion |
Хотя посредничество МООНК в обеспечении присутствия представителей Косово на большинстве региональных форумов уже не требовалось, ее содействие в отдельных случаях все еще было необходимо для обеспечения участия Косово в международных встречах |
Main elements of the work programme will be (a) facilitation and/or provision of legislative assistance; (b) facilitation and/or provision of capacity-building assistance; and (c) identification and dissemination of best practices. |
Основными элементами программы работы будут являться а) содействие оказанию и/или оказание юридической помощи; Ь) содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала; и с) выявление и распространение оптимальной практики. |
The project has three main components: (a) macroeconomic policy and framework; (b) investment promotion and facilitation; and (c) international trade promotion and facilitation. |
Проект состоит из трех основных компонентов: а) макроэкономическая политика и рамки; Ь) поощрение инвестиций и содействие им; с) поощрение международной торговли и содействие ей. |
At its fifteenth meeting, the facilitative branch noted with concern that Monaco was again late in submitting its national communication and wrote to the Party raising that concern and asking whether it could provide any advice and facilitation. |
На своем пятнадцатом совещании подразделение по стимулированию с обеспокоенностью отметило, что Монако вновь опоздало с представлением своего национального сообщения, и направило Стороне письмо, в котором обращалось внимание на эту обеспокоенность и задавался вопрос о том, не может ли подразделение оказать какую-либо консультативную помощь и содействие. |
The branch agreed that, if Slovenia's NC6 was not submitted in the first quarter of 2014, it would send Slovenia a letter raising its concern about the late submission and asking whether it could provide any advice and facilitation. |
Подразделение приняло решение о том, что если 6-е НС Словении не будет представлено в первом квартале 2014 года, то подразделение направит Словении письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу позднего представления и с запросом о том, может ли оно оказать какую-либо консультативную помощь и содействие. |
Viet Nam has mapped out many support and cooperation initiatives for neighbouring countries like Cambodia, Laos, Myanmar and ASEAN countries, including the facilitation of Laos' use of Viet Nam's seaports. |
Вьетнам выдвинул немало инициатив по поддержке и сотрудничеству в интересах соседних стран, таких как Камбоджа, Лаос, Мьянма и страны АСЕАН, включая содействие использованию Лаосом морских портов Вьетнама. |
The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. |
Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами. |
The transport policy associated with the transport flow system and existing agreements with transit countries, including the International Land Transport Agreement, were mentioned along with a subgroup of MERCOSUR, dedicated to regulatory and integration processes for the facilitation of cargo flow. |
Не были обойдены и вопросы транспортной политики, связанной с системой транспортных потоков, и действующие соглашения со странами транзита, в том числе Соглашение о международных наземных перевозках, а также деятельность подгруппы МЕРКОСУР, посвященная процессам регулирования и интеграции, которые направлены на содействие прохождению грузовых потоков. |
The Government of Nepal sincerely appreciates the valuable support and facilitation of the United Nations for Nepal's peace process, and the personal leadership of the Secretary-General in this context. |
Правительство Непала с искренней признательностью отмечает ценную поддержку и содействие Организации Объединенных Наций мирному процессу в Непале и личное руководство, обеспечиваемое Генеральным секретарем в этой связи. |
The objectives of both agreements include the elimination of barriers to trade in, and facilitation of, the cross-border movement of goods and services between the territories of the parties as well as the promotion of conditions of fair competition in the respective free trade areas. |
В число целей, поставленных в обоих соглашениях, входят устранение торговых барьеров в трансграничном движении товаров и услуг между территориями сторон и содействие этому процессу, а также поощрение создания условий добросовестной конкуренции в соответствующих зонах свободной торговли. |
These included promotion and facilitation of the use of the gender mainstreaming strategy in different sectors of government, incorporation of gender perspectives into national and sectoral development plans and policies and support for increased use of gender-based analysis. |
К ним относятся поддержка и содействие использованию стратегии учета гендерных аспектов в различных органах управления, включение гендерной проблематики в национальные и секторальные планы и стратегии развития и поддержка более активного использования результатов гендерного анализа. |
Contribution to progress in the implementation of the Convention, including NAP national action programme formulation and adjustment to the elaboration process of action programmes, facilitation of implementation, coordination and cooperation at the sub-regional, regional and interregional levels. |
Содействие прогрессу в деле осуществления Конвенции, включая разработку национальных программ действий и корректировку процесса их разработки, содействие осуществлению, координация и сотрудничество на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях. |
The strategic response of the GM to this trend is a consolidated strategy and an enhanced approach to mobilising resources, pertaining to core elements such as NAP processes, support to mainstreaming, comprehensive instruments for national financing and partnership facilitation. |
ГМ отреагировал на эту тенденцию, разработав консолидированную стратегию и усилив подход к мобилизации ресурсов для основных элементов, таких, как процессы НПД, содействие их учету в базовых документах, комплексные инструменты национального финансирования и содействие установлению партнерских отношений. |
The Ministry of Social Affairs is responsible for the social protection of the individual and protection of the family, in particular prevention and treatment of juvenile delinquency or social maladjustment, and facilitation of social reintegration. |
На министерство по социальным вопросам возложена социальная защита личности и поощрение семьи, в частности предупреждение и уменьшение масштабов преступности среди несовершеннолетних или социального отчуждения, а также содействие социальной реинтеграции. |
The objective of this policy is the facilitation of the reunification of Cyprus and not the promotion of divisive measures and the upgrading of the status of the secessionist illegal entity in the occupied areas of Cyprus. |
Целью этой политики является содействие воссоединению Кипра, а не поощрение усиливающих раскол мер и повышение статуса сепаратистского незаконного образования на оккупированных территориях Кипра. |
To facilitate domestic resource mobilization, part of our national development strategy will endeavour to raise the level of household income through increased investments in job creation and empowerment in both the agricultural and industrial sectors, and through the facilitation of microfinance and the dissemination of information. |
Для того чтобы содействовать мобилизации национальных ресурсов, наша национальная стратегия развития направлена на увеличение доходов домашних хозяйств, поскольку предусматривает увеличение инвестиций в создание рабочих мест и развитие как сельского хозяйства, так и промышленности, а также содействие микрофинансированию и распространению информации. |
UNEP will provide strategic facilitation and coordination for the activities of the UNEP water policy and strategy and help mobilize actions and partnerships at various levels. |
ЮНЕП будет обеспечивать стратегическое содействие и координацию мероприятий, осуществляемых в рамках политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов, а также будет оказывать помощь в мобилизации мероприятий и партнерских отношений на различных уровнях. |
IOM provided assistance to Governments in the various fields enumerated in General Assembly resolution 58/143, including training and capacity-building; strengthening of legislation and other mechanisms at the national level, facilitation of bilateral and multilateral cooperation, and data collection, research and dissemination. |
МОМ оказывала содействие правительствам в различных областях, перечисленных в резолюции 58/143 Генеральной Ассамблеи, включая профессиональную подготовку и создание потенциала; укрепление законодательной базы и иных механизмов на национальном уровне; содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству; и сбор данных, исследования и распространение информации. |
The facilitation of joint county visits with Ministry counterparts on decentralization did not occur owing to the delay in appointing a County Decentralization Coordinator |
Из-за задержки назначения координатора по вопросам децентрализации в графствах не было оказано содействие в организации совместных поездок на места с участием партнеров министерства |
Moreover, TIR Executive Board (TIRExB) has among the priority objectives of its 2013 - 2014 programme of work, the facilitation of the computerization of the TIR procedure and, in particular, actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. |
Кроме того, облегчение компьютеризации процедуры МДП и, в частности, активное содействие разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП входят в число приоритетных задач программы работы Исполнительного совета МДП (ИСМДП) на 2013 - 2014 годы. |
The Working Group also discussed types of technical assistance relevant to asset recovery such as capacity-building and training, gap analyses, assistance in drafting new legislation and the facilitation of the mutual legal assistance process. |
Рабочая группа обсудила также виды технической помощи в области возвращения активов, такие как развитие потенциала и подготовка кадров, анализ пробелов, помощь в разработке нового законодательства и содействие процедур взаимной правовой помощи. |
facilitation of customs and formalities with transit and recipient countries (Djibouti, Libya, Georgia, Russia); |
содействие урегулированию таможенных вопросов и формальностей в странах транзита и принимающих странах (Джибути, Ливия, Грузия, Россия); |
Some areas are more affected by funding unpredictability and/or shortfalls than others; they include Article 6 of the Convention, inventory issues, facilitation of flow of scientific information into the Convention process, and adaptation assessment. |
Некоторые направления в большей степени затронуты непредсказуемостью финансирования и/или дефицитом средств, нежели другие направления, к ним относятся статья 6 Конвенции, проблемы кадастров, содействие включению потока научной информации в процесс Конвенции и оценка адаптации. |