In addition, its special political missions are mandated to provide good offices and political facilitation. |
Кроме того, его специальные политические миссии уполномочены оказывать добрые услуги и политическое содействие. |
Good offices and facilitation of bilateral and multilateral dialogue between Lebanon and its neighbours |
Предоставление добрых услуг Ливану и соседним с ним странам и содействие двустороннему и многостороннему диалогу между ними |
A central aspect of the recovery process is the facilitation of the resettlement of internally displaced persons and returning refugees. |
Центральным аспектом процесса подъема является содействие расселению перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. |
Another major area of support is the facilitation of the setting of goals based on existing international commitments, including the Millennium Development Goals. |
Еще одной важной областью, в которой требуется поддержка, является содействие постановке целей на основе существующих международных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Learning facilitation, teaching and development of learning organizations |
Содействие обучению, преподавание и создание «обучающихся» организаций |
UNSMIL supported the OPCW visit with logistics and security, and will continue its overall facilitation role in this and related areas. |
МООНПЛ оказала помощь в вопросах материально-технического снабжения и обеспечения безопасности в ходе визита представителей ОЗХО и будет и впредь оказывать общее содействие в этой и смежных областях. |
They included small political offices that carried out facilitation tasks, such as the United Nations presence in Jordan, established by the General Assembly in 1958. |
В их число входили небольшие политические структуры, которые оказывали содействие, и в качестве примера можно привести присутствие Организации Объединенных Наций в Иордании по решению, принятому Генеральной Ассамблеей в 1958 году. |
The United States administration would have to overcome considerable domestic opposition to any formal bilateral talks, so their technical facilitation by the United Nations or another group could be helpful. |
Администрации Соединенных Штатов Америки придется преодолеть значительное внутреннее сопротивление любым официальным двусторонним переговорам, поэтому техническое содействие со стороны Организации Объединенных Наций или другой структуры оказалось бы кстати. |
Discussions at the workshops have highlighted a perceived fragmentation of capacity-building and, in general, of all international technology facilitation efforts in this area. |
Участники обсуждений в рамках практикумов подчеркнули, что наращивание потенциала и в целом все международные усилия, направленные на содействие развитию технологий в этой области, по их мнению, носят фрагментарный характер. |
Match-making facilitation of technical assistance in response to requests (20) |
Содействие получению технической помощи благодаря «состыковке» запросов с предложениями (20) |
UNAMI continued its facilitation of initiatives for sustainable peace, including six interfaith dialogues among religious leaders, youth, women and civil society representatives. |
МООНСИ продолжала оказывать содействие инициативам в интересах установления долговременного мира, включая шесть межконфессиональных диалогов с участием религиозных лидеров, молодежи, женщин и представителей гражданского общества. |
UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). |
МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
Promoting regional value chain development could require domestic trade reform as well as regional trade and investment liberalization and facilitation, including through an enabling regional institutional environment. |
Содействие развитию региональных цепей создания стоимости может потребовать реформы торговли внутри стран, а также региональной либерализации и упрощения процедур торговли и инвестиций, в том числе путем создания в регионе необходимой институциональной среды. |
During the biennium, the ECA office in Central Africa supported a study on the facilitation of enterprise creation in the subregion. |
В двухгодичный период отделение ЭКА в Центральной Африке оказало содействие при проведении исследования по вопросу о поддержке создания предприятий в субрегионе. |
The Mission continued its liaison, facilitation and mediation with relevant stakeholders on issues relating to the protection of cultural and religious sites. |
Миссия продолжала взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, оказывать им содействие и посреднические услуги в вопросах, связанных с охраной культурных и религиозных объектов. |
Organization and facilitation of a one-week specialized training course |
Организация и содействие проведению специального курса продолжительностью в одну неделю |
The related enabling activities identified under the operational framework include direction of logistical support, mobilization of personnel and volunteers, training, facilitation of cash payments to national responders and information management. |
Соответствующие вспомогательные мероприятия, указанные в рамочной программе оперативной деятельности, предусматривают предоставление логистической поддержки, мобилизацию персонала и добровольцев, учебную подготовку, содействие осуществлению денежных выплат национальным структурам реагирования и управление информацией. |
Regular facilitation of liaison between border patrol unit (Timorese police) and Indonesian security agencies and advice and facilitation in the border delineation and demarcation process |
Оказание на регулярной основе содействия в налаживании взаимодействия пограничных патрулей (тиморской полиции) и индонезийских служб безопасности; консультирование и содействие в вопросах делимитации и демаркации границы |
However, the lack of enthusiasm of the Kosovo authorities for the UNMIK facilitation role has manifested itself by a refusal to attend a number of international meetings for which UNMIK facilitation was required, in particular those hosted or co-organized by the Regional Cooperation Council. |
У косовских властей нет энтузиазма по поводу содействующей роли МООНК, что проявилось в отказе от участия в ряде международных совещаний, для которых требовалось такое содействие, в частности совещаний, устраивавшихся или совместно организовывавшихся Советом регионального сотрудничества. |
Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. |
Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
Areas of possible intervention were mobilization of additional financing and expertise, facilitation of technology transfer necessary for the transition to a green economy, capacity-building, and knowledge-sharing. |
Области возможной деятельности включают мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов и экспертов, содействие передаче технологии, необходимой для перехода к зеленой экономике, укрепление потенциала и обмен знаниями. |
(k) The facilitation of the effective participation of private and public entities; |
к) содействие эффективному участию частных и государственных субъектов; |
Development of NIR web application; facilitation of the workshop in Sarajevo |
Разработка веб-приложения для НДО; содействие в проведении рабочего совещания в Сараево |
It further prohibits the sale of items to induce abortion and facilitation of the use thereof (art. 540 of the Penal Code). |
Кроме того, оно запрещает продажу предметов для прерывания беременности и содействие их применению (статья 540 Уголовного кодекса). |
Those efforts included the promotion of women's entrepreneurship, facilitation of access to credit, introduction of innovative financial products and provision of training opportunities, as well as targeted employment programmes. |
Они включают поощрение развития предпринимательства среди женщин, содействие доступу к кредитам, использование инновационных финансовых продуктов и предоставление учебных возможностей, а также осуществление адресных программ трудоустройства. |