Moreover, normative support and facilitation of the United Nations system helped the Government of Cape Verde to position itself to regional and other stakeholders (private sector and civil society) at global conferences and meetings in terms of finding its own policy standpoint. |
Кроме того, нормотворческая поддержка и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций позволили правительству Кабо-Верде выработать и занять собственную политическую позицию в отношениях с региональными и другими заинтересованными сторонами (частный сектор и гражданское общество) на глобальных конференциях и совещаниях. |
Most agreed that the facilitation of humanitarian access was crucial, highlighted the importance of accountability and ending impunity, and underlined the importance of international humanitarian law. |
Большинство из них согласились с тем, что содействие гуманитарному доступу имеет чрезвычайно важное значение, особо отметили важность подотчетности и пресечения безнаказанности и подчеркнули важность международного гуманитарного права. |
The role of the Unit should also include the facilitation of technical assistance, the development of common policies and comprehensive strategies and the strengthening of cooperation with other organizations and donors active in this field. |
Кроме того, в число функций подразделения должны входить содействие оказанию технической помощи, разработка общей политики и всеобъемлющих стратегий, активизация сотрудничества с другими организациями и донорами, действующими в этой области. |
MONUC facilitation and co-chairmanship of the Joint Commission on Security Sector Reform played an important role, while donors such as Angola, Belgium, South Africa and the United States of America have provided critical bilateral training support to FARDC. |
Содействие работе Совместной комиссии по реформе сектора безопасности и сопредседательство в ней со стороны МООНДРК сыграли важную роль в этом направлении, а такие доноры, как Ангола, Бельгия, Южная Африка и Соединенные Штаты Америки, обеспечили столь важную двустороннюю поддержку ВСДРК в плане организации учебной подготовки. |
The Force was also tasked with supporting the preparations for the forthcoming negotiations of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including through the facilitation of meetings of the Technical Committees and Working Groups. |
Силам было также предложено обеспечить поддержку подготовки предстоящих переговоров Специального советника Генерального секретаря по Кипру, в том числе через содействие проведению заседаний технических комитетов и рабочих групп. |
Therefore, the Chief Mediator and the facilitation role of the Special Envoy of the Secretary-General will remain critical in order to help the parties overcome those obstacles and create a propitious environment for the smooth implementation of the Final Peace Agreement. |
Поэтому содействие со стороны главного посредника и Специального посланника Генерального секретаря остается весьма важным фактором в деле оказания сторонам помощи по преодолению этих препятствий и созданию благоприятных условий и обстановки для беспрепятственного осуществления Заключительного мирного соглашения. |
In Tanzania, UNV assisted the Ministry of Labour, Employment and Youth Development in formulating a draft volunteerism policy focussing on recognition, promotion and facilitation of volunteerism. |
В Танзании ДООН оказали содействие министерству труда, занятости и по делам молодежи в разработке проекта политики по вопросам добровольчества с уделением главного внимания признанию, поощрению и содействию добровольческой работы. |
At the headquarters and sector levels, including the facilitation of 12 religious and commemorative events in which 5,000 persons participated |
Взаимодействие обеспечивалось на уровне штаб-квартиры и секторов и включало содействие проведению 12 религиозных и траурных церемоний, в которых приняли участие 5000 человек |
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. |
Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии. |
The successfully completed tasks included acting as a "single window" for import and export operations, the facilitation of humanitarian relief and the clearance of express shipments. |
Она позволила успешно решать такие задачи, как обслуживание экспортных и импортных операций в рамках "единого окна", содействие оказанию гуманитарной помощи и таможенная очистка срочных грузов. |
The Mission's facilitation allowed Kosovo institutions to participate in forums and initiatives of regional organizations and made it possible for meetings to be held with the participation of all members, recognizing and non-recognizing States alike. |
Содействие со стороны МООНК позволило косовским учреждениям участвовать в форумах и инициативах региональных организаций и сделало возможным проведение встреч с участием всех сторон - как признающих, так и не признающих Косово государств. |
Although the Mission's facilitation of the presence of Kosovo representatives at such meetings was no longer required, the Mission participated in certain meetings related to agreements for which UNMIK was the signatory on behalf of Kosovo. |
Хотя содействие со стороны Миссии для обеспечения участия косовских представителей в таких встречах более не требовалось, Миссия участвовала в некоторых совещаниях по вопросам договоренностей, в отношении которых МООНК была подписавшей от имени Косово стороной. |
In the follow-up to the International Year of Volunteers, there is need for continued focus on the areas of recognition and promotion, facilitation, networking and integration of volunteerism for peace and development worldwide. |
В рамках последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев необходимо и далее делать основной упор на таких областях, как признание и поощрение, содействие, создание сетевых структур и интеграция добровольческой деятельности в интересах мира и развития во всем мире. |
Provision of policy research training to 50 members of relevant security and defence institutions and facilitation of research activities at the National Defence Institute |
Организация учебных занятий по вопросам изучения политики для 50 членов соответствующих структур безопасности и обороны и содействие научно-исследовательской работе, проводимой Институтом национальной обороны |
This is best achieved through a well-functioning ICT governance committee, whose TOR and role also extend to cross-cutting ICT issues, such as fostering the application of harmonized and common ICT standards, systems compatibility, facilitation of knowledge and sharing of information on ICT. |
Наиболее оптимальным путем достижения этой цели является создание отлаженно функционирующего комитета по управлению ИКТ, КВ и функции которого распространяются на сквозные вопросы ИКТ, такие как содействие применению согласованных и общих стандартов в сфере ИКТ, обеспечение совместимости систем, содействие накоплению знаний и обмену информацией по ИКТ. |
Furthermore, once the Mechanism has been activated, its effective functioning will require their continued cooperation in the timely deployment of national monitors and the facilitation of the unhindered movement of all international monitors, including with regard to the issuance of entry and residence visas. |
Кроме того, как только Механизм будет запущен, его эффективное функционирование потребует со стороны обоих правительств постоянного сотрудничества в таких вопросах, как своевременное размещение национальных наблюдателей, содействие беспрепятственному передвижению всех международных наблюдателей, включая вопросы выдачи въездных виз и виз на проживание. |
The participants reiterated the urgent need for enhanced humanitarian support for the population affected by the crisis both within Mali and in the neighbouring countries, including the facilitation of the voluntary repatriation and reintegration of internally displaced persons and refugees. |
Участники вновь отметили насущную необходимость оказания более широкой гуманитарной поддержки населению, затронутому кризисом как в Мали, так и в соседних странах, включая содействие добровольному возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
They requested the speedy establishment, in Bamako, of an electoral assistance coordination cell, bringing together all stakeholders, under the facilitation of the Special Representative and Head of AFISMA. |
Они рекомендовали без промедления создать в Бамако группу по координации помощи в проведении выборов, в которой были бы представлены все заинтересованные стороны и которая опиралась бы на содействие со стороны Специального представителя и главы АФИСМА. |
Moreover, the UNEP medium-term strategy for the period 2010 - 2013 calls for enhanced implementation to be pursued through a number of processes and partnerships, including the facilitation of South-South cooperation. |
Кроме того, среднесрочная стратегия ЮНЕП на период 2010 - 2013 годов предусматривает содействие ускоренному осуществлению с помощью ряда процессов и партнерств, включая содействие сотрудничеству Юг-Юг. |
Second, the references to facilitation of technology transfer and diffusion did not sufficiently emphasize the need for recipient countries to create an enabling environment, including protection for intellectual property rights, in order to absorb transferred technologies. |
Во-вторых, в ссылках на содействие передаче и распространению технологий не в достаточной мере подчеркивается необходимость создания в странах-получателях помощи условий, благоприятствующих освоению таких технологий, включая обеспечение защиты прав интеллектуальной собственности. |
The provision of technical expertise by the United Nations to all political parties in the Constituent Assembly, as well as the facilitation of inputs from Tunisian professional and civil society groups, were key to the credibility and success of the process. |
Оказание Организацией Объединенных Наций технической экспертной помощи всем политическим партиям в Учредительной ассамблее, а также содействие вкладу тунисских профессиональных групп и групп гражданского общества были ключом к обеспечению доверия к этому процессу и его успеха. |
One expert has interpreted article 12 of the Convention on the Rights of the Child to require "space" and "voice", i.e., the child must have the opportunity to express his/her views with adequate facilitation. |
Согласно предложенному одним экспертом толкованию положений статьи 12 Конвенции о правах ребенка, она требует обеспечить ребенку должное содействие («возможности») выражать свои взгляды и быть услышанным («голос»). |
In that connection, he was pleased to note that the expected outputs of UNPOS in 2008 included the facilitation of six meetings between troop-contributing countries, the African Union and donors in support of the AMISOM deployment. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает, что в 2008 году ПОООНС планирует оказать содействие проведению шести совещаний в поддержку развертывания АМИСОМ между странами, предоставляющими войска, Африканским союзом и донорами. |
The Department of Women within the Ministry of Education, Women, and Culture is responsible for facilitation of development projects for women. |
Департамент по делам женщин в составе министерства по делам женщин, образованию и культуре отвечает за содействие реализации проектов развития в интересах женщин. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; |
а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |