UNMIK has liaised with the various initiatives for which it has been providing facilitation, to explore where it might be of assistance in making up the difference on implementation of the agreement. |
МООНК связалась с представителями различных инициатив, в реализации которых она оказывает содействие, на предмет выяснения того, в каких областях она могла бы помочь внести вклад в осуществление соглашения. |
Maritime security and the facilitation of international maritime traffic are integral parts of IMO responsibilities. A comprehensive security regime for international shipping entered into force on 1 July 2004. |
Неотъемлемыми элементами функций ИМО являются обеспечение безопасности и содействие международному мореплаванию. 1 июля 2004 года стал действовать всеобъемлющий режим обеспечения безопасности морского судоходства. |
Pursuant to their request for technical assistance, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) agreed to provide facilitation skills training to a core group drawn from the various congregations. |
Во исполнение просьбы о технической помощи Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) согласилось оказать содействие в профессиональной подготовке группы представителей различных конгрегаций. |
Maintenance of soft border (art. 2), and facilitation of movement of people, goods and services |
Поддержание режима «мягкой границы» (статья 2) и содействие передвижению людей, товаров и услуг |
The corridors will also address wider transport policy objectives as facilitation of interoperability and promotion of modal integration in transport operations. |
Коридоры будут также способствовать решению более широких задач стратегии в области транспорта, таких как содействие эксплуатационной совместимости и взаимодействию между различными видами транспорта при осуществлении перевозок. |
Such strategies will seek to respond to the full range of specific needs and priorities at the country level, including policy guidance, technical support, training for national authorities and civil society, and the facilitation of environmental cooperation. |
Целью таких стратегий является обеспечение реагирования на весь спектр конкретных потребностей и приоритетов на уровне стран, включая стратегическое руководство, техническую поддержку, обучение национальных органов власти и гражданского общества, а также содействие сотрудничеству в области охраны окружающей среды. |
Remedy: Effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая содействие в осуществлении контактов между автором и его дочерьми. |
The Government provided him with all necessary assistance and facilitation in connection with his visit during the period 28 November to 6 December 2005. |
Правительство предоставило ему все необходимое содействие и помощь в связи с его поездкой в период с 28 ноября по 6 декабря 2005 года. |
Collaboration with national and international partners and facilitation of capacity-building workshops for the judiciary in the 3 provincial capitals and the Western Area |
Сотрудничество с национальными и международными партнерами и содействие проведению практикумов по укреплению потенциала судебных органов в столицах трех провинций и в Западном районе |
Encourage local authorities to act as facilitators in the cooperation and facilitation with micro finance operations. |
содействие и оказание поддержки местным властям в осуществлении микрофинансовых операций. |
Provision of good offices and facilitation of dialogue among the parties |
Оказание добрых услуг и содействие проведению диалога между партиями |
As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the crisis and put forward a political solution acceptable to all concerned |
Содействие, сообразно обстоятельствам, проведению переговоров между соответствующими сторонами для достижения соглашения с целью положить конец кризису и предложить политическое решение, приемлемое для всех соответствующих сторон |
Those letters requested, among other things, information relevant to the Panel's investigations as well as the facilitation of country visits aimed at gathering additional relevant information. |
В этих письмах она, в частности, просила представить информацию, связанную с проводимыми Группой расследованиями, а также просила оказать содействие в осуществлении поездок в страны с целью сбора соответствующей дополнительной информации. |
(e) Improved recruitment, placement and promotion, as well as facilitation of greater geographical representation and gender balance of staff |
ё) Совершенствование системы набора, расстановки и продвижения по службе сотрудников, а также содействие обеспечению более широкого географического представительства и гендерной сбалансированности состава персонала |
In addition to providing strategic and policy advice, the Mission urgently needs to support the establishment and facilitation of the political mediation process, community violence reduction and reconciliation, weapons and ammunition management and capacity-building programmes for national law enforcement agencies. |
Помимо консультирования по стратегическим и политическим вопросам, Миссии в безотлагательном порядке потребуется оказывать содействие в налаживании и поощрении процесса политического посредничества, а также программ снижения уровня общинного насилия и примирения, регламентации оборота оружия и боеприпасов и наращивания потенциала национальных правоохранительных органов. |
He noted that the six elements considered by the TEC as the core of its modalities are the following: analysis and synthesis; policy recommendations; facilitation and catalysing; linkage with other institutional arrangements; engagement with stakeholders; and information and knowledge sharing. |
Он отметил, что основными элементами его условий являются шесть следующих рассмотренных ИКТ элементов: анализ и обобщение; рекомендации по вопросам политики; содействие и стимулирование; взаимосвязи с другими институциональными механизмами; взаимодействие с заинтересованными сторонами; и информация и обмен знаниями. |
However, as the signatory to multilateral international agreements on behalf of Kosovo, UNMIK facilitation of Kosovo's international engagement was still required on occasion. |
Тем не менее содействие МООНК как стороны, подписавшей многосторонние международные соглашения от имени Косово, в отдельных случаях все еще требовалось для обеспечения участия Косово в международных встречах. |
Ex-ante actions can significantly reduce the expense associated with and need for post-disaster recovery and government-led relief, which may include measures, such as financial assistance, employment support, and the facilitation of business recovery. |
Упреждающие меры могут существенно уменьшать расходы, связанные с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и мерами правительства по оказанию помощи, которые могут включать финансовую помощь, оказание поддержки обеспечению занятости и содействие восстановлению функционирования бизнесов. |
The Commission also noted the strong appreciation expressed by 18 civil society organizations for the secretariat's effective facilitation of an inclusive, multi-year consultation process in the lead-up to the 2012 Incheon High-level Intergovernmental Meeting, including the preparation of the Incheon Strategy. |
Комиссия также приняла к сведению тот факт, что 18 организаций гражданского общества выразили секретариату признательность за его эффективное содействие открытому и проходившему много лет процессу консультаций в преддверии Межправительственного совещания высокого уровня в Инчхоне 2012 года, включая подготовку Инчхонской стратегии. |
It noted that it may wish to consider what advice and facilitation it could provide during an early warning exercise and agreed that this issue will be taken up at its next meeting. |
Оно отметило, что, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую консультативную помощь и содействие оно может оказать в рамках раннего предупреждения, и приняло решение о том, что этот вопрос будет поставлен на его следующем совещании. |
Based on the results of the workshop, the Working Party considered two actions towards facilitation of the above mentioned issues: |
На основе итогов рабочего совещания Рабочая группа рассмотрела две меры, направленные на содействие решению вышеупомянутых проблем, а именно: |
In addition, in order to enhance the effectiveness of civic participation, State institutional capacity should be developed in such areas as research and analysis, organization and facilitation of broad-based civic consultation, alliance and coalition-building, and information and knowledge-sharing. |
Кроме того, в целях повышения степени эффективности гражданского участия следует развивать государственный институциональный потенциал в таких областях, как научные исследования и анализ, организация осуществляющихся на широкой гражданской основе консультаций и содействие их проведению, создание союзов и коалиций и обмен информацией и знаниями. |
Of particular significance was the facilitation of the transfer, from the north to the south, of four persons arrested for criminal charges, three of whom were wanted on European arrest warrants. |
Особенно важное значение имело содействие передаче с северной части острова в южную четырех лиц, арестованных по обвинению в совершении уголовных преступлений (трое из них на тот момент находились в розыске на основании европейского ордера на арест). |
The United States focused on the areas enunciated at the 2011 G8 Summit in Deauville, specifically, nuclear and radiological security, biosecurity, scientist engagement and facilitation of implementation of resolution 1540 (2004). |
Соединенные Штаты сосредоточили внимание на областях, сформулированных на саммите Группы восьми в Довиле в 2011 году, особенно на таких, как ядерная и радиологическая безопасность, биобезопасность, привлечение к такой деятельности ученых и содействие осуществлению резолюции 1540 (2004). |
In 36 countries, UNDP provided advisory support to human rights commissions, ombudsmen services and justice ministries, including facilitation of civil society engagement; and supported countries to fulfil international commitments under the universal periodic review (UPR) process. |
В 36 странах ПРООН предоставила консультации комиссиям по правам человека, службам омбудсменов и министерствам юстиции, включая содействие участию гражданского общества; и оказывала помощь странам в выполнении международных обязательств в рамках универсального периодического обзора (УПО). |