| More specifically, UNOSSC facilitation and support at the regional level will focus on establishing or strengthening three elements: | Говоря более конкретно, содействие и поддержка, оказываемые Управлением на региональном уровне, будут сконцентрированы на создании и укреплении трех компонентов: |
| In addition, in order to enhance the effectiveness of civic participation, State institutional capacity should be developed in such areas as research and analysis, organization and facilitation of broad-based civic consultation, alliance and coalition-building, and information and knowledge-sharing. | Кроме того, в целях повышения степени эффективности гражданского участия следует развивать государственный институциональный потенциал в таких областях, как научные исследования и анализ, организация осуществляющихся на широкой гражданской основе консультаций и содействие их проведению, создание союзов и коалиций и обмен информацией и знаниями. |
| Their facilitation has been crucial. | Их содействие сыграло решающую роль. |
| Through these activities, the secretariat has trained approximately 5,100 officials and businesspersons in the subregion, enhancing their knowledge and skills in various areas of private sector development, such as regulatory reforms, trade policy and facilitation, investment promotion and business management. | Посредством этих мероприятий секретариат организовал подготовку около 5100 должностных лиц и представителей деловых кругов в субрегионе, которая углубила их знания и навыки в различных областях развития частного сектора, таких, как нормативные реформы, торговая политика и упрощение торговых процедур, содействие инвестиционной деятельности и управление бизнесом. |
| Facilitation of multi-year contributions. | Содействие внесению взносов на многолетний период. |
| Furthermore, under this item, facilitation in the design of synergy projects has emerged as an important aspect in the promotion of synergies. | Кроме того, в связи с этим пунктом важным аспектом содействия синергизму стало облегчение разработки синергических проектов. |
| Business simplification and facilitation, faster and easier data/documents exchange | Упрощение и облегчение ведения предпринимательства, более быстрый и простой обмен данными/документами. |
| Promotion, facilitation and implementation of activities along the entire technology cycle to enable the accelerated adoption of ESTs; | а) поощрение, облегчение и осуществление деятельности на протяжении всего технологического цикла в целях ускорения внедрения ЭБТ; |
| At the national level, countries were introducing new liberalization and facilitation policies, while Governments were being observed to make more use of industrial policies and becoming more selective about the involvement of foreign companies in strategic industries. | На национальном уровне страны проводят новую политику, направленную на либерализацию и облегчение инвестиций, и правительства все чаще используют инструменты промышленной политики и все более избирательно подходят к присутствию иностранных компаний в стратегических отраслях. |
| We are also pleased to hear of some other positive developments in the political and economic domains, such as the ceasefire agreements between the Government and armed groups, as well as the facilitation of external trade and investment. | Мы рады также слышать о некоторых других положительных событиях в политической и экономической областях, таких как соглашения о прекращении огня между правительством и вооруженными группами, а также облегчение внешней торговли и инвестиций. |
| The presentation by the representative of the Customs Information System Centre of Lithuania was dealing with the "Impact of technologies on the facilitation of border crossing". | Темой выступления представителя Центра таможенных информационных систем Литвы было "Влияние технологий на упрощение процедур пересечения границ". |
| Several participants however were of the opinion that the original priorities (transit, infrastructure, facilitation etc.) as agreed on in 2003 must be kept as they remain relevant. | Вместе с тем некоторые участники сочли, что необходимо придерживаться первоначальных приоритетов (транзит, инфраструктура, упрощение процедур и т.д.), согласованных в 2003 году, поскольку они остаются актуальными. |
| In such a scenario, "facilitation" could actually benefit from "security", provided that all partners and stakeholders in international trade are given the opportunity and the means to improve the quality of their intervention in the supply chain. | При таком сценарии "упрощение процедур" могло бы фактически выиграть от "безопасности" при том условии, что у всех партнеров и участников международной торговли будут возможности и средства для повышения качества своего воздействия на цепочку поставок. |
| Demand and supply for e-tools in transport and trade, as well as their facilitation impact were outlined. | Ь) были кратко охарактеризованы спрос и предложение в отношении электронных инструментов на транспорте и в торговле, а также их влияние на упрощение процедур. |
| 5 = Sustainable development and environment; Water and energy resources; Transport networks and facilitation; trade policy and facilitation; Information and communication technologies | Пять областей: устойчивое развитие и окружающая среда; водные и энергетические ресурсы; транспортные сети и облегчение перевозок; торговая политика и упрощение процедур торговли; информационные и коммуникационные технологии |
| The success of any action depends upon the prior acceptance of the facilitation process by the authorities of the country concerned. | Предварительное согласие на посредничество со стороны властей соответствующей страны является одним из залогов успеха любых усилий. |
| The special envoys I dispatched to various countries continued to offer timely and discreet facilitation to prevent tensions from deteriorating into open conflict. | Специальные посланники, которых я направил в различные страны, продолжали оказывать своевременное и тактичное посредничество, с тем чтобы не допустить перерастания напряженности в открытый конфликт. |
| I also wish to thank Ambassador Hardeep Singh Puri of India for his able facilitation of the meetings of ambassadors at the last stages of the process, where some critical issues relating to the gender entity were resolved. | Хочу также поблагодарить посла Индии г-на Хардипа Сингха Пури за его умелое посредничество на совещаниях послов на заключительных этапах этого процесса, на которых решались некоторые важнейшие вопросы, касающиеся гендерной структуры. |
| We should like to suggest to the Security Council that the demarcation process should continue in the areas where there is agreement and that it continue to seek the facilitation of partners with a view to resolving the remaining problems. | Мы хотели бы предложить Совету Безопасности, чтобы процесс демаркации продолжался в районах, в отношении которых имеется согласие, что необходимо продолжать искать посредничество со стороны партнеров с целью урегулирования остающихся проблем. |
| These are areas where activities such as the issuance of commission payments, signature bonuses, facilitation payments and donations to humanitarian causes all begin as legitimate practices, but somewhere in the process turn into corrupt practices or activities. | Это сферы, где такие виды деятельности, как уплата комиссионных, назначение премии за подписание контракта, плата за посредничество или пожертвования на гуманитарные цели, начинаются законно, но постепенно оказываются в сфере действия коррупции. |
| More information about SPECA activities related to transport infrastructure and border facilitation can be found at: . | Дополнительную информацию о деятельности СПЕКА, связанной с транспортной инфраструктурой и упрощением процедур пересечения границ, можно получить по адресу: . |
| This section reviews briefly the status of various initiatives and projects related to border-crossing facilitation in the rail sector since the sixty-first session of SC.. | В настоящем разделе приводится краткий обзор состояния различных инициатив и проектов в железнодорожном секторе, связанных с упрощением процедур пересечения границ, в период после шестьдесят первой сессии SC.. |
| It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. | Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной. |
| Therefore, in order to help member countries address facilitation issues more effectively, an integrated approach towards smooth and efficient international road transport needs to be adopted by the region. | А поэтому для того, чтобы помочь странам-членам решить связанные с упрощением процедур вопросы на более эффективной основе, региону необходимо принять комплексный подход, предусматривающий беспрепятственные и эффективные международные автомобильные перевозки. |
| The Working Party may also wish to be informed about the outcome of the discussion on the proposals by the High Level Strategic Group of Director Generals on the establishment of an international framework on security and facilitation. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию секретариата о ходе дискуссии в рамках Всемирной торговой организации по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров, в особенности в связи с переговорами, касающимися статьи 5 Соглашения ГАТТ по транзиту. |
| The Special Rapporteur indeed noticed that, in some cases, the concerned authorities may have blurred the thin line that distinguishes facilitation of religious freedoms from control. | Более того, Специальный докладчик заметила, что в некоторых случаях соответствующие органы власти, пожалуй, имеют весьма расплывчатое представление о тонкой линии, отделяющей поощрение свободы религии от осуществления контроля. |
| The report addresses developments under the four pillars mentioned in resolution 52/17: the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism. | В данном докладе говорится о процессе развития по четырем основным направлениям, упомянутым в резолюции 52/17: признание, облегчение, координация и поощрение службы добровольцев. |
| Through its activities on investment facilitation, including improvements to local business environments, UNCTAD makes a major contribution to the investment climate and the promotion of international investment for sustainable development. | Благодаря своей деятельности по упрощению инвестиционных процедур, способствующих, в частности, созданию более благоприятных условий для ведения бизнеса в странах, ЮНКТАД вносит значительный вклад в улучшение инвестиционного климата и поощрение международных инвестиций в интересах устойчивого развития. |
| In the forefront is the promotion and facilitation of access to public funds for culture (tenders), to public cultural infrastructure and the effective functioning of public institutions. | Приоритетное значение приобретают поощрение и облегчение доступа к государственным средствам на благо культуры (организация конкурсов), к государственной культурной инфраструктуре и эффективное функционирование государственных учреждений. |
| The promotion and facilitation of intraregional FDI flows to less developed countries. | с) поощрение и облегчение внутрирегионального притока ПИИ в наименее развитые страны. |
| It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. | Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
| The UNDP Emergency Unit was instrumental in the effective facilitation of the response of the world community to the complex emergency in this country. | Группа по оказанию чрезвычайной помощи ПРООН сыграла важную роль в эффективных усилиях, нацеленных на стимулирование реакции международного сообщества на сложную чрезвычайную ситуацию в этой стране. |
| The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. | Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами. |
| He expressed his country's support for UNCTAD's proposed framework and activities in the areas of food security and commodity trade, trade logistics and facilitation, trade promotion, trade policy, preferential market access and investment promotion. | От имени своей страны он поддержал предложение ЮНКТАД в отношении основ деятельности в таких областях, как продовольственная безопасность и торговля сырьевыми товарами, торговая логистика и упрощение процедур торговли, стимулирование торговли, торговая политика, преференциальный доступ к рынкам и поощрение инвестиций. |
| (a) Promotion and facilitation by Governments of participation by the private sector in the sustainable use of mangrove forests through, for example, the establishment of public/private sector partnerships; | а) стимулирование и поощрение правительствами участия частного сектора в устойчивом использовании мангровых лесов, в частности посредством налаживания партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами; |
| The best known of these offers of facilitation include those from Qatar and Yemen. | Наиболее настоятельно свою помощь предлагали, в частности, Йемен и Катар. |
| At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. | В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы. |
| The Executive Directorate is engaged with more than 30 technical assistance providers and a number of potential new providers, and has held workshops on technical assistance facilitation. | Он поддерживает связи более чем с 30 сторонами, которые занимаются оказанием технической помощи, а также с рядом сторон, которые потенциально могут оказывать такую помощь, и провел практикумы по вопросам содействия оказанию технической помощи. |
| Support the implementation of the Regional Facilitation's plan of action to take further the Burundi peace process | Помощь в осуществлении разработанного региональной посреднической миссией плана действий по дальнейшему развитию бурундийского мирного процесса |
| The BioTrade Facilitation Programme has assisted developing countries on specific trade and investment issues, complementing the work of national and regional biotrade programmes. | В рамках программы по упрощению процедур биоторговли развивающимся странам была оказана помощь в решении конкретных вопросов, касающихся торговли и инвестиций, что дополняло работу, развернутую в рамках национальных и региональных программ в сфере биоторговли. |
| The Committee also called on the countries involved in the Regional Initiative for Peace in Burundi and the facilitation team to take all necessary steps to ensure that Palipehutu-FNL chose the way of peace once and for all. | Комитет также настоятельно призвал страны - участницы Региональной мирной инициативы по Бурунди и посредника прилагать все усилия, необходимые для того, чтобы побудить ПОНХ-НОС окончательно выбрать путь мира. |
| The peace process in Burundi is dependent on the continuing support of the countries of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and of the Facilitation. | Мирный процесс в Бурунди зависит от сохраняющейся поддержки стран-участниц Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредника. |
| With the closing of the office of the Facilitation, the residual tasks for the disarmament, demobilization and reintegration process of FNL ex-combatants were handed over to the Government. | После закрытия отделения посредника функции по решению оставшихся задач, связанных с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов НОС, были переданы правительству. |
| I would also like to thank Mr. Carlos Ruiz Massieu Aguirre of Mexico for his effective facilitation over recent weeks. | Хотел бы также поблагодарить г-на Карлоса Руиса Массьё Агирре (Мексика), который эффективно играл роль посредника в последние недели. |
| The Office played a critical facilitation role, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement in Libreville, in 2008, and the holding of the inclusive political dialogue in Bangui in December 2008. | Отделение сыграло кардинальную роль в качестве посредника, что открыло путь для подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле в 2008 году и проведения всеохватного политического диалога в Банги в декабре 2008 года. |
| road transport and facilitation of its operation | а) Разработка положений по облегчению международных автомобильных перевозок (СР.) |
| Technical assistance in formulating and implementing an intergovernmental agreement between SCO Member States on the facilitation of international road transport; | техническая помощь в разработке и осуществлении межправительственного соглашения между странами - членами ШОС по упрощению международных автомобильных перевозок; |
| In North and Central Asia, ESCAP has been extending technical and financial assistance towards the formulation of an agreement between the Governments of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member States on facilitation of international road transport. | В Северной и Центральной Азии ЭСКАТО оказывает техническую и финансовую помощь в целях разработки соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению процедур международных автодорожных перевозок. |
| The project, financed by the Islamic Development Bank, is designed to identify physical and non-physical constraints on the smooth flow of transport, and to assist in institutional strengthening, capacity-building and facilitation. | Этот проект, финансируемый Исламским банком развития, преследует цель определения инфраструктурных и нефизических препятствий для беспрепятственного движения грузов и оказания помощи в деле укрепления институтов и потенциала и содействия осуществлению перевозок. |
| The facilitation tools can be used by landlocked developing countries and their transit partner countries to enhance transit security and improve transit efficiency. | Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и страны из числа их партнеров по транзиту могут использовать эти инструменты для повышения безопасности транзитных перевозок и их эффективности. |
| A window II funding envelope of $5 million has since been approved by the Secretary-General, specifically to support reintegration and rehabilitation projects for former combatants and the continuation of support to facilitation efforts undertaken in the framework of the Ouagadougou Political Agreement. | Впоследствии Генеральный секретарь утвердил пакет финансирования в рамках Механизма II в размере 5 млн. долл. США специально в целях поддержки проектов по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и дальнейшего содействия осуществлению посреднических усилий в рамках Уагадугского политического соглашения. |
| We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. | Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
| The Panel notes that extensive training and facilitation support from donors is needed for affected communities, companies and the Forestry Development Authority (or other relevant Government agencies) to make these consultations meaningful. | Группа отмечает необходимость предоставления донорами широкой поддержки в плане учебной подготовки и посреднических услуг затрагиваемому населению, компаниям и Управлению по освоению лесных ресурсов (или другим соответствующим правительственным учреждениям) в целях обеспечения пользы от этих консультаций. |
| The Senior Political Affairs Officer would assist the Special Adviser in providing political facilitation and mediation to enable Yemenis to reach agreement on those issues with a view to preventing more conflict and enabling the State to restore its monopoly on the use of force. | Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь Специальному советнику в оказании политического содействия и посреднических услуг, чтобы йеменцы смогли достичь договоренности по этим вопросам в целях предотвращения конфликтов и обеспечения государству возможности восстановить свое исключительное право на применение силы. |
| Ongoing efforts have necessitated frequent visits to the mission area, including participation by Officers in the work of the Joint Mediation Support Team that supports the joint African Union/United Nations facilitation. | Текущая деятельность в этой области предполагает частые выезды сотрудников Секции на места, в том числе для участия в работе Совместной группы по поддержке посредничества, помогающей Африканскому союзу/Организации Объединенных Наций в их посреднических усилиях. |
| At the same time, facilitation efforts undertaken by international partners and neighbouring States are to be praised. | Одновременно, с положительной стороны следует отметить посреднические усилия, прилагаемые международными партнерами и соседними государствами. |
| I would also like to pay tribute to President Compaoré for his tireless facilitation efforts. | Также хотел бы воздать должное президенту Компаоре за его неустанные посреднические усилия. |
| Members of the Council expressed appreciation for the recognition of the role and positive contribution of women in the Burundi peace process through direct involvement in the negotiation and facilitation. | Члены Совета выразили признательность за признание роли и конструктивного вклада женщин в бурундийский мирный процесс через их непосредственное вовлечение в переговоры и посреднические усилия. |
| Serbia was active in efforts to establish the rule of law at the global level and strongly supported United Nations initiatives and programmes aimed at conflict prevention and peace facilitation in crisis areas, as well as related regional initiatives. | Сербия предпринимает активные усилия в области обеспечения верховенства права на глобальном уровне и решительно поддерживает инициативы и программы Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение конфликтов и посреднические усилия по мирному урегулированию в кризисных районах, а также связанные с этим региональные инициативы. |
| He and the Ghanaian Foreign Minister, Mr. Akufo-Addo, were certainly very appreciative of the work we did to encourage momentum between the parties and support for General Abubakar's facilitation. | Он и министр иностранных дел Ганы г-н Акуфо-Аддо высоко оценили работу, которую мы проделали для того, чтобы способствовать прогрессу в отношениях между сторонами и поддержать посреднические усилия генерала Абубакара. |
| My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. | Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия. |
| Lastly, he expressed his sincere gratitude to all those who had played a positive role in the Burundi peace process, including the United Nations, OAU, African leaders, donors and the facilitation team. | В заключение он выразил искреннюю признательность тем, кто играл конструктивную роль в бурундийском мирном процессе, включая Организацию Объединенных Наций, ОАЕ, африканских лидеров, доноров и посредническую группу. |
| We support the integrated approach that UNMIT has embarked upon, and its collaboration and facilitation role with agencies, funds and programmes of the United Nations towards focusing on the compact priorities. | Мы поддерживаем комплексный подход, используемый ИМООНТ, и ее посредническую роль во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, направленном на выполнение приоритетных задач, предусмотренных «компактом». |
| At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. | В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы. |
| In the hopes of building national consensus and reconciliation through this process, the United Nations will continue to engage in political facilitation and provide technical assistance. | В надежде на то, что этот процесс будет способствовать достижению национального консенсуса и примирения, Организация Объединенных Наций будет продолжать политическую посредническую деятельность и оказывать техническую помощь. |
| Limited resources and facilitation skills has also undermined efforts to transform local-level institutions into more transparent and accountable entities that can ensure equitable access and benefit sharing in forestry. | Ограниченные ресурсы и навыки посреднической деятельности также подорвали усилия, направленные на преобразование учреждений на местном уровне в более транспарентные и поддающиеся учету структуры, которые могут обеспечить равный доступ и совместное пользование благами в области лесоводства. |
| I would like to again express my appreciation to the South African facilitation and the Regional Peace Initiative for Burundi for their tireless efforts towards ending the challenging conflict in Burundi. | Я хотел бы вновь выразить свою признательность посреднической миссии Южной Африки и Региональной мирной инициативе по Бурунди за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы положить конец тяжелому конфликту в Бурунди. |
| UNOWA continued to provide support for the setting-up of the ECOWAS Mediation and Facilitation Division. | ЮНОВА продолжало оказывать поддержку созданию Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС. |
| The mission will support the Facilitation and, in close cooperation with it, will urge the rebel groups to cease immediately the hostilities and to enter into negotiation to ensure the success of the peace process. | Миссия поддержит посреднические усилия и в тесном сотрудничестве с посреднической миссией настоятельно призовет повстанческие группы в целях обеспечения успеха мирного процесса немедленно прекратить боевые действия и начать переговоры. |
| On 31 October, the United Nations received a similar request from the Government of Burundi. I concur with the requests of the Government and the Facilitation, which, it is hoped, could help assure the early and uninterrupted implementation of the agreement. | Я согласен с просьбами правительства и посреднической миссии, которые, как следует надеяться, могут оказать содействие в обеспечении скорейшего и беспрепятственного осуществления соглашения. |
| Facilitation efforts aimed at negotiating a ceasefire between the Government and the armed groups are being thwarted by the latter's intransigence. | Инициативы посредников, призванные способствовать достижению прекращения огня между правительством и вооруженными группами, наталкиваются на непримиримую позицию этих групп. |
| 5 new communities of practice (knowledge networks linking staff doing similar jobs in different missions) established and used in the field, and facilitation following the publication of a Facilitators' Manual improved | Создание и обеспечение функционирования на местах 5 новых «сообществ специалистов-практиков» (информационных сетей, связывающих сотрудников различных миссий, выполняющих аналогичные обязанности) и повышение эффективности посредничества после публикации «Руководства для посредников» |
| Since taking up her duties in Bujumbura in June, my Special Representative has been working with the Facilitation and others concerned to build confidence between the Transitional Government and FNL with a view to facilitating a settlement between them. | Приступив в июне к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре, мой Специальный представитель работала в контакте с Группой посредников и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить доверие между переходным правительством и НСО с целью облегчить урегулирование их отношений. |
| Further congratulates the members of the Regional Peace Initiative for Burundi, the Facilitation of the Burundi Peace Process, the United Nations and all other bilateral and multilateral partners of Burundi for the critical role they played in the peace efforts in Burundi; | поздравляет далее членов Региональной мирной инициативы по Бурунди, членов группы посредников по содействию мирному процессу в Бурунди, Организацию Объединенных Наций и всех других двусторонних и многосторонних партнеров Бурунди с успешным выполнением их важной роли в содействии установлению мира в Бурунди; |
| He also works closely with the Facilitation, under the leadership of the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, in its work to bring about a comprehensive ceasefire. | Он также работает в тесном сотрудничестве с возглавляемой заместителем президента Южной Африки Джакобом Зумой группой посредников в их усилиях по содействию достижению всеобъемлющего прекращения огня. |