MONUC facilitation and co-chairmanship of the Joint Commission on Security Sector Reform played an important role, while donors such as Angola, Belgium, South Africa and the United States of America have provided critical bilateral training support to FARDC. | Содействие работе Совместной комиссии по реформе сектора безопасности и сопредседательство в ней со стороны МООНДРК сыграли важную роль в этом направлении, а такие доноры, как Ангола, Бельгия, Южная Африка и Соединенные Штаты Америки, обеспечили столь важную двустороннюю поддержку ВСДРК в плане организации учебной подготовки. |
The new mission can, through its good offices, political facilitation and, as appropriate, mediation, support these national efforts and, through sustained engagement with all the key players, assist in overcoming the continuing political and security crisis. | Новая миссия может оказать поддержку этим национальным усилиям посредством своих добрых услуг, политического содействия и, при необходимости, посреднических услуг, а посредством постоянного взаимодействия со всеми основными участниками этой деятельности она может оказать содействие преодолению продолжающего политического кризиса и кризиса безопасности. |
Facilitation of welcomed return and resettlement of the descendants of enslaved Africans. | содействие приветствуемому возвращению и переселению потомков порабощенных африканцев |
Facilitation of the development and deployment of security mechanisms for information in cyberspace, mechanisms that allow each party to a transaction to decide what precautions and limitations they want. | З) содействие разработке и внедрению механизмов обеспечения безопасности информации в киберпространстве, механизмов, которые позволяли бы любой стороне информационной операции определять, какие меры предосторожности и ограничения они хотят применять. |
(c) Facilitation of improvements to production systems that are adapted to normal climate stress, such as pastoralism and indigenous tree products, through strengthening of the marketing infrastructure, veterinary services, research and development, and processing and value adding; | с) содействие улучшению систем производства, адаптированных с учетом нормального климатического стресса, таких, как пастбищное скотоводство и получение древесной продукции за счет использования местных видов деревьев, на основе укрепления инфраструктуры сбыта, ветеринарных служб, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обработки и обеспечения дополнительной стоимости; |
Its mandate included the facilitation of technical cooperation between countries and encouraging market access for economies across the globe. | Ее мандат включает облегчение технического сотрудничества между странами и поощрение доступа на рынки для всех стран мира. |
Moreover, TIR Executive Board (TIRExB) has among the priority objectives of its 2013 - 2014 programme of work, the facilitation of the computerization of the TIR procedure and, in particular, actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. | Кроме того, облегчение компьютеризации процедуры МДП и, в частности, активное содействие разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП входят в число приоритетных задач программы работы Исполнительного совета МДП (ИСМДП) на 2013 - 2014 годы. |
The principal example is facilitation of on-board access to information and communication systems. | Хорошим примером таких мер является облегчение доступа к информационным и коммуникационным системам с борта судов. |
The accelerated registration procedures introduced by Act No. 90-31 of 4 December 1990 on the facilitation of the creation of associations have led to a marked increase in their number. | Облегчение разрешительной процедуры, установленной Законом Nº 90-31 от 4 декабря 1990 года, касающимся упрощения регистрационных требований, повлекло за собой значительный рост числа ассоциаций. |
(a) Facilitation of decision-making and provision of policy direction by the Commission on Narcotic Drugs, as the United Nations policy-making organ in the field of drug control and governing body of the United Nations International Drug Control Programme; | а) облегчение процесса принятия решений и осуществление стратегического руководства Комиссией по наркотическим средствам как директивного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами контроля над наркотиками, и руководящего органа Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками; |
Transit facilitation is generally not covered specifically in regional trade agreements, although it is an essential component in intraregional trade. | Упрощение процедур транзита, как правило, явно не предусматривается в региональных торговых соглашениях, хотя это является важнейшим компонентом внутрирегиональной торговли. |
Innovation, the business environment (especially for small and medium-sized companies), sectoral reforms, trade and border-crossing facilitation are key elements for competitiveness. | Инновации, бизнес-среда (особенно для малых и средних компаний), секторальные реформы, торговля и упрощение процедур пересечения границ являются ключевыми элементами конкурентоспособности. |
Topics such as road safety, the promotion of eco-friendly and energy-efficient transport modes, the deployment of ITS, border-crossing facilitation and efficient transport services at international, regional, national and local levels are all relevant for the development of sustainable transport systems. | Весьма актуальными для развития устойчивых транспортных систем являются такие темы, как безопасность дорожного движения, поддержка экологически чистых и энергоэффективных видов транспорта, внедрение ИТС, упрощение процедур пересечения границ и эффективность транспортных услуг на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The facilitation of border crossing in all areas of inland transport is an important element in meeting both the Inland Transport Committee's goal of improving international road, rail and inland waterway transport, and the CTIED's aim of facilitating international trade in general. | Упрощение процедур пересечения границ применительно ко всем видам внутреннего транспорта является важным шагом к достижению как поставленной Комитетом по внутреннему транспорту цели совершенствования международного автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, так и поставленной КРТПП цели упрощения процедур международной торговли в целом. |
The development of bilateral and multilateral transit facilitation agreements, including the simplification of border-crossing procedures. | разработка двусторонних и многосторонних соглашений об облегчении транзитных перевозок, включая упрощение процедур пересечения границ; |
Let me assure the Council, however, that we favour facilitation. | Позвольте мне, однако, заверить Совет, что мы за посредничество. |
At the same time, there is a need to step up the facilitation of inter-communal dialogue and increase support for humanitarian assistance and the implementation of early recovery programmes. | В то же время я считаю необходимым активизировать посредничество в межобщинном диалоге и усилить содействие оказанию гуманитарной помощи и осуществлению программ восстановления на начальном этапе. |
The Special Rapporteur supports the facilitation team in its efforts to advance the peace process, in particular the most recent measures to extricate Burundi from the political impasse and lead it along the path to peace. | Специальный докладчик поддерживает посредничество в ее усилиях, направленных на достижение прогресса в мирном процессе, и, в частности, принятые в последнее время меры с целью вывести Бурунди из политического тупика и направить ее по пути достижения мира. |
Facilitation of nine meetings (one per department) between women candidates and civil society organizations | Посредничество в организации девяти встреч (по одной в каждом департаменте) между кандидатами-женщинами и представителями организаций гражданского общества |
In this regard, I wish to express my gratitude to the Regional Initiative for Peace, the South African Facilitation and the Partnership for Peace in Burundi, including the Political Directorate and the African Union, for helping bring about this positive outcome. | Я хотел бы в этой связи выразить признательность Региональной мирной инициативе, Южной Африке за ее посредничество и Партнерству ради мира в Бурунди, в том числе Политическому директорату и Африканскому союзу, за их помощь в достижении этого успеха. |
More information about SPECA activities related to transport infrastructure and border facilitation can be found at: . | Дополнительную информацию о деятельности СПЕКА, связанной с транспортной инфраструктурой и упрощением процедур пересечения границ, можно получить по адресу: . |
The Committee supported these initiatives as a practical contribution to solving facilitation of trade and market access problems in the UNECE region. | Комитет поддержал эти инициативы в качестве практического вклада в решение проблем, связанных с упрощением процедур торговли и доступа к рынкам в регионе ЕЭК ООН. |
Integrated approach to addressing facilitation issues in international land transport | Комплексный подход к решению связанных с упрощением процедур вопросов в области международных наземных перевозок |
It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. | Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной. |
The World Bank Global Facilitation Partnership is now a well-established focal point for the dissemination of trade-facilitation-related information, as well as a global discussion forum. | Программа глобального партнерства Всемирного банка по упрощению процедур торговли сегодня хорошо известна как координационный центр для распространения связанной с упрощением процедур торговли информации, а также как глобальный дискуссионный форум. |
The international community must provide that support, which would include facilitation and improvement of access to existing resources and, where appropriate, allocation of dedicated financial resources. | Международное сообщество должно оказать такую помощь, которая включала бы в себя поощрение и улучшение доступа к существующим ресурсам и, там, где это уместно, выделение целевых финансовых ресурсов. |
Weekly, and as required, facilitation and provision of continuous contact at the highest level with key players on both sides on various matters of contention between the sides | На еженедельной основе и когда это необходимо: поощрение и поддержание постоянных контактов на самом высоком уровне с ключевыми представителями обеих сторон по различным спорным вопросам |
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. | Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV. |
The components of the promotion of social development include facilitation for addressing needs in the areas of education, health, basic amenities, eradication of child labour, assertion of women's rights and promotion of human rights. | К элементам поощрения социального развития относится содействие удовлетворению потребностей в таких областях, как образование, здравоохранение, основные бытовые удобства, искоренение детского труда, гарантирование прав женщин и поощрение прав человека. |
The strategic focus on promoting social equity in rural areas outlined in the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act provides for the facilitation of access to land and credit by women and young people. | Стратегический раздел «Поощрение социальной справедливости в сельской местности» Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства (ЗОСХЛС) предусматривает предоставление женщинам и молодежи льготного доступа к земельной недвижимости и кредиту. |
(e) Promotion and facilitation of regular exchanges of available economic, financial, scientific, technical and technological information and experiences, particularly from the private sector. | ё) поощрение и стимулирование регулярного обмена имеющейся экономической, финансовой, научной, технической и технологической информацией и опытом, особенно в частном секторе. |
Provision of advice and facilitation | Оказание консультативной помощи и стимулирование |
(c) Investment promotion and facilitation: | с) стимулирование и поощрение инвестиций: |
The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. | Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами. |
The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. | Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах. |
In addition, Colombia provided facilitation work on international cooperation and assistance and national capacity-building as an independent and cross-cutting issue. | Кроме того, Колумбия занималась таким отдельным и комплексным вопросом, как международное сотрудничество и помощь и наращивание национального потенциала. |
The Department provides guidance on a range of substantive issues, including political facilitation, national reconciliation, constitutional and electoral support, human rights and humanitarian and reconstruction assistance. | Департамент дает указания по целому ряду основных вопросов, включая оказание содействия политическому процессу, национальное примирение, поддержку в решении конституционных вопросов и проведении выборов, права человека и гуманитарную помощь и помощь в процессе восстановления. |
Strengthening the facilitation of technical assistance, with a view to creating measurable results so that more States receive the assistance needed to further their implementation of Council resolution 1373 (2001). | активизации содействия предоставлению технической помощи в целях достижения поддающихся оценке результатов, с тем чтобы большее число государств получали необходимую помощь в дальнейшем осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета; |
Technical assistance and advisory services will focus on the implementation of practical initiatives in areas of border management improvement, institutional development, trade procedures, logistics services markets and gateway infrastructure and will support trade corridors and other regional facilitation initiatives. | Техническая помощь и консультационные услуги будут ориентированы на осуществление практических инициатив в области совершенствования пограничного контроля, организационного развития, торговых процедур, рынка логистических услуг и инфраструктуры пунктов въезда-выезда и на поддержку создания торговых коридоров и осуществление других региональных инициатив содействия торговле. |
(a) To assist national Governments, on their request and, as appropriate, local governments and community groups in improving communication and facilitation management skills in order to strengthen collaboration with other sectors; | а) оказывать помощь правительствам стран, по их просьбе, и, в зависимости от случая, местным органам власти и общинным группам в деле совершенствования их навыков коммуникации и управления в связи с укреплением сотрудничества с другими секторами; |
My Representative, Mr. Samuel Nana-Sinkam, played a facilitation role in this matter. | Мой представитель г-н Самюэль Нана Синкам выполнял функции посредника в этом вопросе. |
The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. | В этой связи особое значение приобретает ее функция посредника между странами-чистыми донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в тех областях, которые, строго говоря, не входят в сферу основной компетенции ПРООН. |
On behalf of the Council members, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, expressing support to the facilitation efforts of Mr. Mandela and urging the parties to engage seriously in the peace process. | От имени членов Совета Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором, в частности, говорилось о поддержке усилий г-на Манделы в качестве посредника в конфликте и содержался настоятельный призыв к сторонам активно подключиться к мирному процессу. |
With the closing of the office of the Facilitation, the residual tasks for the disarmament, demobilization and reintegration process of FNL ex-combatants were handed over to the Government. | После закрытия отделения посредника функции по решению оставшихся задач, связанных с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов НОС, были переданы правительству. |
The United Nations system has also worked closely with the Government of Burkina Faso to secure financial support for the facilitation of the peace process. | Система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовала также с правительством Буркина-Фасо с целью обеспечить финансовую поддержку усилий посредника в мирном процессе. |
Participants are invited to share relevant information related to facilitation of international road transport including possible restrictions imposed thereto. | Участникам предлагается поделиться соответствующей информацией, связанной с облегчением международных автомобильных перевозок, включая возможные введенные ограничения. |
The Working Party also took note of information provided by France on the promotion of intermodal transport through the facilitation of rail access and the provision of financial support for the operation of existing and new intermodal road-rail transport services. | Рабочая группа также приняла к сведению информацию Франции о стимулировании интермодальных перевозок посредством облегчения железнодорожного доступа и оказания финансовой поддержки для обеспечения уже существующих и новых услуг по интермодальным автомобильно - железнодорожным перевозкам. |
Included in Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (RE.) best practices and guidelines for driver training competence and criteria to be met. | В Сводную резолюцию об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.) включены передовая практика и руководство по вопросам компетентности и критериям подготовки водителей. |
(c) Forthcoming session of the OTIF Rail Facilitation Committee (Bern, 13 - 14 October 2011); | с) предстоящая сессия Комитета ОТИФ по упрощению железнодорожных перевозок (Берн, 13-14 октября 2011 года); |
Insertion of a new annex to the Convention on facilitation of the passage of ATP vehicles carrying perishable goods | а) Включение в Конвенцию нового приложения, касающегося облегчения процедур пересечения границ транспортными средствами СПС, используемыми для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов |
A window II funding envelope of $5 million has since been approved by the Secretary-General, specifically to support reintegration and rehabilitation projects for former combatants and the continuation of support to facilitation efforts undertaken in the framework of the Ouagadougou Political Agreement. | Впоследствии Генеральный секретарь утвердил пакет финансирования в рамках Механизма II в размере 5 млн. долл. США специально в целях поддержки проектов по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и дальнейшего содействия осуществлению посреднических усилий в рамках Уагадугского политического соглашения. |
Sir Ketumile Masire's facilitation needs immediate access to funds and the unequivocal support, in particular, of all the Lusaka signatories. | В своих посреднических усилиях сэр Кетумиле Масире должен пользоваться непосредственным доступом к средствам и безраздельной поддержкой, в частности всех сторон, подписавших Лусакское соглашение. |
It also encourages the international community to enhance its financial support for the facilitation. | Совет рекомендует также международному сообществу увеличить свою финансовую поддержку посреднических усилий. |
The new mission can, through its good offices, political facilitation and, as appropriate, mediation, support these national efforts and, through sustained engagement with all the key players, assist in overcoming the continuing political and security crisis. | Новая миссия может оказать поддержку этим национальным усилиям посредством своих добрых услуг, политического содействия и, при необходимости, посреднических услуг, а посредством постоянного взаимодействия со всеми основными участниками этой деятельности она может оказать содействие преодолению продолжающего политического кризиса и кризиса безопасности. |
Good offices, mediation and facilitation provided on behalf of the Secretary-General to deal with crisis situations and cross-border and other emerging threats, in particular those posed by LRA, acts of piracy in the Gulf of Guinea and militant groups in the Sahel | Оказание от имени Генерального секретаря добрых, посреднических и организационных услуг в интересах урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных и других возникающих угроз, в частности угроз, создаваемых ЛРА, актами пиратства в Гвинейском заливе и вооруженными группировками в Сахеле |
In that connection, he expressed his appreciation for the facilitation efforts that had been made by the Egyptian Government. | В этой связи оратор выражает признательность за посреднические усилия, предпринятые египетским правительством. |
I also note with appreciation the facilitation efforts of my Special Representative, the members of the International Committee for Support to the Transition, the European Union and regional leaders. | Я также с удовлетворением отмечаю посреднические усилия моего Специального представителя, членов Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, Европейского союза и региональных лидеров. |
Facilitation efforts involving the United Nations led to the signing of ceasefire agreements between the Transitional Government and three of the four armed groups, and the establishment of a Joint Ceasefire Commission. | Посреднические усилия с участием Организации Объединенных Наций привели к подписанию соглашений о прекращении огня между переходным правительством и тремя из четырех вооруженных групп и к созданию Совместной комиссии по прекращению огня. |
We greatly appreciate the facilitation efforts - which I believe Mr. Annabi characterized as creative - of Mr. Steiner in this regard, and we give the Special Representative our full support. | Мы высоко оцениваем посреднические усилия г-на Штайнера в этой связи - которые, как мне кажется, г-н Аннаби назвал творческими - и полностью поддерживаем Специального представителя. |
The facilitation provided by Norway has had the result of bringing the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam together in several rounds of negotiation. | Посреднические услуги, предоставленные Норвегией, позволили встретиться представителям правительства и «Тиграм освобождения Тамил Илама» в ходе нескольких раундов переговоров. |
My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. | Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия. |
We salute the important contributions that UNAMI has been making in that regard, including its facilitation role on the issue of minority representation in the provincial councils. | Мы приветствуем важный вклад, который вносит МООНСИ в этот процесс, в том числе ее посредническую роль в решении проблемы представительства меньшинств в советах провинций. |
Lastly, he expressed his sincere gratitude to all those who had played a positive role in the Burundi peace process, including the United Nations, OAU, African leaders, donors and the facilitation team. | В заключение он выразил искреннюю признательность тем, кто играл конструктивную роль в бурундийском мирном процессе, включая Организацию Объединенных Наций, ОАЕ, африканских лидеров, доноров и посредническую группу. |
The Security Council commends the facilitation role played by Algeria, at the request of the Malian authorities, in the launching of these formal peace talks and in convening the Government of Mali and the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Agreement. | Совет Безопасности высоко оценивает посредническую роль, которую Алжир по просьбе малийских властей играет в организации этих официальных мирных переговоров и обеспечении участия в них правительства Мали и вооруженных групп, подписавших Уагадугское предварительное соглашение и присоединившихся к нему. |
The Authority expresses gratitude to the President of the People's Democratic Republic of Algeria, H. E. Mr. Abdelaziz Bouteflika, for the critical facilitation role his country is playing in the quest for peaceful and lasting solution to the situation in Mali. | Руководящий орган выражает признательность президенту Алжирской Народной Демократической Республики Его Превосходительству Абдельазизу Бутефлике за ту важнейшую посредническую роль, которую его страна играет в усилиях по нахождению мирного и долговременного пути для урегулирования положения в Мали. |
Members of the Council welcomed the signing of the Agreement, which constitutes an important step towards national reconciliation, and congratulated President Mandela, the facilitation team, and the Burundian parties for their efforts. | Члены Совета приветствовали подписание Соглашения, ставшее важным шагом в направлении национального примирения, и выразили президенту Манделе, посреднической группе и бурундийским сторонам признательность за их усилия. |
The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. | Миссия Совета Безопасности потребовала от повстанческих групп немедленно прекратить боевые действия и приступить к переговорам при поддержке посреднической миссии в рамках Арушского соглашения. |
I would like to again express my appreciation to the South African facilitation and the Regional Peace Initiative for Burundi for their tireless efforts towards ending the challenging conflict in Burundi. | Я хотел бы вновь выразить свою признательность посреднической миссии Южной Африки и Региональной мирной инициативе по Бурунди за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы положить конец тяжелому конфликту в Бурунди. |
Focusing on expertise with regard to national and local capacities in conflict prevention and mediation, UNDP manages a roster that includes around 150 experts on facilitation and dialogue, conflict analysis and training, and conflict prevention and peacebuilding programming. | Уделяя особое внимание специальным знаниям, касающимся национального и местного потенциала по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности, ПРООН ведет свой реестр, который включает около 150 экспертов по вопросам посредничества и диалога, учебно-аналитической деятельности в области предотвращения конфликтов и разработки программ миростроительства. |
Following the approval of the ECOWAS Mediation Facilitation Division in 2013 by the ECOWAS Mediation and Security Council, the ECOWAS Commission is currently in the process of recruiting programme staff for the Division. | После того, как в 2013 году Совет посредничества и безопасности ЭКОВАС одобрил решение о создании Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС, в настоящее время Комиссия Сообщества проводит набор сотрудников по программам для Отдела. |
The emerging role of triangular cooperation should be recognized as a mechanism in which neutral third-party funders or supporters can play a brokering or facilitation role for the demand-driven, inter-country and country-owned sharing of expertise, knowledge and technology. | Следует признать все возрастающую роль трехстороннего сотрудничества как механизма, в рамках которого предоставляющие финансирование и поддержку нейтральные третьи стороны могут выступать в качестве посредников и координаторов основанного на потребностях внутристранового и межстранового обмена опытом, знаниями и технологиями. |
The Union welcomes the decision reached on the Transdniester region of Moldova through the facilitation of the OSCE mission to Moldova and the Russian and Ukrainian mediators. | Союз приветствует решение по приднестровскому региону Молдовы, достигнутое при поддержке миссии ОБСЕ в Молдове и российских и украинских посредников. |
I would also like to express my gratitude to the Regional Initiative, and also to South Africa for its untiring efforts to assist the Burundian people both through its role as Facilitation and its contribution to ONUB. | Я также хотел бы выразить мою благодарность Региональной инициативе, а также Южной Африке за ее неутомимые усилия по оказанию бурундийскому народу помощи как в рамках ее роли в Группе посредников, так и в рамках ее вклада в деятельность ОНЮБ. |
Further congratulates the members of the Regional Peace Initiative for Burundi, the Facilitation of the Burundi Peace Process, the United Nations and all other bilateral and multilateral partners of Burundi for the critical role they played in the peace efforts in Burundi; | поздравляет далее членов Региональной мирной инициативы по Бурунди, членов группы посредников по содействию мирному процессу в Бурунди, Организацию Объединенных Наций и всех других двусторонних и многосторонних партнеров Бурунди с успешным выполнением их важной роли в содействии установлению мира в Бурунди; |
During a meeting held from 18 to 21 July in Pretoria, the Facilitation stressed that the agreements should be adhered to. | В поисках выхода из тупика Группа посредников, в координации с ОНЮБ, пригласила все вооруженные политические партии и движения в Преторию в целях проведения 4 и 5 августа нового раунда консультаций. |