The Consultative Committee's competence involves inquiry into facts, reports to the Depositary and the parties to the conflict and facilitation of compliance through good offices. | Компетенция консультативного комитета предполагает исследование фактов, доклады депозитарию и сторонам в конфликте и содействие соблюдению за счет добрых услуг. |
the facilitation of measures relating to the combination of employment and care; | содействие принятию мер, обеспечивающих гармоничное совмещение работы и обязанностей по уходу; |
The major function of the Bank should be to mobilize development resources, including the development and introduction of innovative financial products, as well as the facilitation of North-South, South-South, triangular and regional cooperation. | Основная функция Всемирного банка должна заключаться в мобилизации ресурсов на цели развития, включая разработку и внедрение нетрадиционных финансовых продуктов, а также содействие сотрудничеству Север-Юг и Юг-Юг, трехстороннему и региональному сотрудничеству. |
Facilitation of the establishment of a viable body, comprising national and international stakeholders, to monitor the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue | Содействие созданию жизнеспособного органа в составе представителей национальных и международных заинтересованных сторон для наблюдения за выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога |
Sufficient time has already elapsed for Eritrea to demonstrate goodwill, interest and peaceful intentions, rather than the outright denial of facts on the ground, rebuffs to any mediation or facilitation and the establishment of facts. | У Эритреи было достаточно времени для того, чтобы продемонстрировать добрую волю, заинтересованность и мирные устремления, а не отрицать огульно существующее положение, отвергать всякое посредничество или содействие и отказываться от установления фактов. |
Organization, facilitation and support to the work of a scientific committee | организация, облегчение и поддержка работы научного комитета; |
In their view, any differing opinion would run counter to the principles of the TIR Convention, which aims at providing trade and transport maximum facilitation against minimum interference by Customs at border-crossings. | По их мнению, любая иная точка зрения противоречила бы принципам Конвенции МДП, целью которой является максимальное облегчение торговли и перевозок при минимальном вмешательстве со стороны таможенных органов при пересечении границ. |
In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. | В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств. |
Facilitation of access to free reporting software | Облегчение доступа к бесплатному программному обеспечению для представления отчетности |
Facilitation of partnership building among affected countries and between affected countries and multilateral and bilateral support programmes and relevant agencies and institutions | облегчение работы по налаживанию партнерских связей между затрагиваемыми странами и между затрагиваемыми странами и многосторонними и двусторонними программами поддержки, а также соответствующими организациями и учреждениями; |
The presentation by the representative of the Customs Information System Centre of Lithuania was dealing with the "Impact of technologies on the facilitation of border crossing". | Темой выступления представителя Центра таможенных информационных систем Литвы было "Влияние технологий на упрощение процедур пересечения границ". |
In such a scenario, "facilitation" could actually benefit from "security", provided that all partners and stakeholders in international trade are given the opportunity and the means to improve the quality of their intervention in the supply chain. | При таком сценарии "упрощение процедур" могло бы фактически выиграть от "безопасности" при том условии, что у всех партнеров и участников международной торговли будут возможности и средства для повышения качества своего воздействия на цепочку поставок. |
Its main objective is facilitation of border crossings, while ensuring safety of goods and passengers, and avoiding unnecessary delays during the transit traffic as well as the harmonization of all necessary administrative affairs dealing with transit traffic. | Его основной целью является упрощение процедур пересечения границ при обеспечении безопасности товаров и пассажиров и устранение необоснованных задержек во время транзитных перевозок, а также согласование всех необходимых административных процедур, касающихся транзитного транспорта. |
These instruments cover thematic issues related to international transport operations, such as the transport of dangerous goods, the facilitation of crossing of borders or the contract of carriage for road or rail transport. | Эти инструменты охватывают отдельные группы вопросов, касающихся международных перевозок, такие, как перевозки опасных грузов, упрощение процедур пересечения границ или договор перевозки автомобильным или железнодорожным транспортом. |
Facilitation of trade among CIS partners | УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ МЕЖДУ ПАРТНЕРАМИ В СНГ |
These are areas where activities such as the issuance of commission payments, signature bonuses, facilitation payments and donations to humanitarian causes all begin as legitimate practices, but somewhere in the process turn into corrupt practices or activities. | Это сферы, где такие виды деятельности, как уплата комиссионных, назначение премии за подписание контракта, плата за посредничество или пожертвования на гуманитарные цели, начинаются законно, но постепенно оказываются в сфере действия коррупции. |
Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. | Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
Mediation, facilitation and dialogue, as fundamental components of the social fabric at the national or local level, make it possible to create an environment favourable to reconstruction and peacemaking in the event of possible conflict. | Посредничество, содействие и диалог, являющиеся важнейшими компонентами социальной ткани на национальном и местном уровнях, позволяют создавать обстановку, благоприятствующую восстановлению и примирению в случае возможного конфликта. |
Sufficient time has already elapsed for Eritrea to demonstrate goodwill, interest and peaceful intentions, rather than the outright denial of facts on the ground, rebuffs to any mediation or facilitation and the establishment of facts. | У Эритреи было достаточно времени для того, чтобы продемонстрировать добрую волю, заинтересованность и мирные устремления, а не отрицать огульно существующее положение, отвергать всякое посредничество или содействие и отказываться от установления фактов. |
Semi-monthly liaison, facilitation and mediation with relevant international and local stakeholders on the protection of cultural and religious heritage sites in Kosovo | Установление два раза в месяц связи с соответствующими международными и местными заинтересованными сторонами по вопросам защиты объектов культурного и религиозного наследия в Косово, а также оказание содействия и посредничество в этой области |
The Committee supported these initiatives as a practical contribution to solving facilitation of trade and market access problems in the UNECE region. | Комитет поддержал эти инициативы в качестве практического вклада в решение проблем, связанных с упрощением процедур торговли и доступа к рынкам в регионе ЕЭК ООН. |
It involved policy measures that could help create a viable market for green industries, as well as public investments in facilities, incentives, promotion and business facilitation. | Оно связано с мерами политики, которые могли бы способствовать созданию жизнеспособного рынка для экологичных отраслей, а также государственными инвестициями в инфраструктуру, льготами, содействием и упрощением процедур хозяйственного оборота. |
The Working Party also took note of information provided by the representative of Switzerland concerning the launch of discussions in the framework of the World Trade Organization (WTO) of transport and facilitation related issues resulting from the decisions of the Cancun negotiation round. | Рабочая группа также приняла к сведению переданную представителем Швейцарии информацию о начале дискуссии в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров. |
Therefore, in order to help member countries address facilitation issues more effectively, an integrated approach towards smooth and efficient international road transport needs to be adopted by the region. | А поэтому для того, чтобы помочь странам-членам решить связанные с упрощением процедур вопросы на более эффективной основе, региону необходимо принять комплексный подход, предусматривающий беспрепятственные и эффективные международные автомобильные перевозки. |
In the field of road transport and facilitation, the EU led project is based on close cooperation with the UNECE Transport Division and the IRU. | Что касается вопросов, связанных с автомобильным транспортом и упрощением процедур пересечения границ, то в этих областях реализация возглавляемого ЕС проекта осуществляется на основе тесного сотрудничества с Отделом транспорта ЕЭК ООН и МСАТ. |
(b) Facilitation of comprehensive approaches for the development of national, subregional and regional action programmes, which integrate environmental and socio-economic actions; | Ь) поощрение применения всеобъемлющих подходов к разработке национальных, субрегиональных и региональных программ действий, предусматривающих интеграцию мер по охране окружающей среды с деятельностью социально-экономического характера; |
These myriad initiatives helped achieve the four goals of the International Year of Volunteers: enhanced recognition, facilitation, promotion and networking of volunteers. | Это множество инициатив содействовало достижению четырех целей Международного года добровольцев: укрепило возможности для признания вклада добровольцев, обеспечило содействие их деятельности, ее поощрение и распространение. |
The promotion and facilitation of intraregional FDI flows to less developed countries. | с) поощрение и облегчение внутрирегионального притока ПИИ в наименее развитые страны. |
He expressed his country's support for UNCTAD's proposed framework and activities in the areas of food security and commodity trade, trade logistics and facilitation, trade promotion, trade policy, preferential market access and investment promotion. | От имени своей страны он поддержал предложение ЮНКТАД в отношении основ деятельности в таких областях, как продовольственная безопасность и торговля сырьевыми товарами, торговая логистика и упрощение процедур торговли, стимулирование торговли, торговая политика, преференциальный доступ к рынкам и поощрение инвестиций. |
The strategic focus on promoting social equity in rural areas outlined in the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act provides for the facilitation of access to land and credit by women and young people. | Стратегический раздел «Поощрение социальной справедливости в сельской местности» Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства (ЗОСХЛС) предусматривает предоставление женщинам и молодежи льготного доступа к земельной недвижимости и кредиту. |
Development strategies should encompass ODA and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs in each country. | Стратегии развития должны предусматривать оказание ОПР и эффективное использование всех возможных мер поощрения устойчивого развития, стимулирование частных инвестиций, торговли и передачи технологий и использование научно-технических достижений с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны. |
Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. | Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
activities to encourage the facilitation of transport, particularly shipping, among the States of the region; | мероприятиям, направленным на стимулирование мер по облегчению перевозок, в частности морских, между государствами региона; |
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. | Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. | Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами. |
Delivery or facilitation of assistance took place in 119 further instances. | Помощь или содействие в оказании помощи были оказаны в 119 случаях. |
Measures taken to lessen the burden of displaced families included the facilitation of transport by air, the registration of their location by a team dispatched to the field in order to deliver assistance and the provision of monetary stipends. | К числу мер, принимаемых для облегчения трудностей, с которыми столкнулись перемещенные семьи, относится помощь в их транспортировке по воздуху, регистрация в местах пребывания развернутыми на местах группами в целях оказания помощи, а также выдача денежных пособий. |
The Peacebuilding Commission's country-specific configuration on Sierra Leone encourages the international community to provide the necessary assistance for the follow-up to the joint communiqué and to support the facilitation efforts of UNIPSIL in this regard. | Страновая структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству рекомендует международному сообществу оказать необходимую помощь для осуществления последующих мер в связи с совместным коммюнике и оказать поддержку посредническим усилиям ОПООНМСЛ в этой связи. |
(a) To assist national Governments, on their request and, as appropriate, local governments and community groups in improving communication and facilitation management skills in order to strengthen collaboration with other sectors; | а) оказывать помощь правительствам стран, по их просьбе, и, в зависимости от случая, местным органам власти и общинным группам в деле совершенствования их навыков коммуникации и управления в связи с укреплением сотрудничества с другими секторами; |
In 2003, the ASIT Programme on Good Governance in Investment Promotion and Facilitation provided assistance to Ethiopia, Lesotho, Mali and the United Republic of Tanzania. | В 2003 году по линии Программы КСИП по рациональному управлению в вопросах поощрения и стимулирования инвестиций была оказана помощь Лесото, Мали, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии. |
In addition, the ability of this Organization to fulfil its critical facilitation role in Guinea-Bissau is also very dependent on the continued and additional support of the international community. | Кроме того, способность данной Организации выполнять свою чрезвычайно важную роль посредника в Гвинее-Бисау также в значительной степени зависит от продолжающейся и дополнительной поддержки международного сообщества. |
To provide its members with the support they expect from it, including cooperation, sharing of know-how, training, access to financial institutions, and consideration for their priorities; the Institute plays a facilitation role; | оказание необходимой помощи членам Института, в частности в вопросах сотрудничества, обмена ноу-хау, подготовки кадров, доступа к финансовым институтам с учетом их приоритетов; в этом случае Институт выступает в роли посредника; |
The Regional Initiative for Peace in Burundi and the South African Facilitation had both played decisive roles in brokering the Comprehensive Ceasefire Agreement. | Региональная инициатива в отношении бурундийского мирного процесса и усилия южноафриканского Посредника сыграли решающую роль в достижении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
I am therefore encouraged by the outcome of the 16 December 2006 meeting between the Government of Burundi and FNL, which was held in Dar-es-Salaam under the auspices of the Government of the United Republic of Tanzania and the South African Facilitation. | Поэтому меня радуют итоги встречи между правительством Бурунди и НОС, состоявшейся 16 декабря 2006 года в Дар-эс-Саламе под эгидой правительства Объединенной Республики Танзания и южноафриканского Посредника. |
Encourages the Joint Chief Mediator, in his facilitation of the Darfur peace process and his mediation and reconciliation efforts, to be mindful of other relevant peace processes; | призывает Единого главного посредника учитывать в его деятельности по содействию осуществлению мирного процесса в Дарфуре, а также в его усилиях по посредничеству и примирению другие соответствующие мирные процессы; |
To enhance regional cooperation for facilitation and expanded use of international railway transport; | Ь) наращивания регионального сотрудничества в интереса упрощения процедур и более широкого использования международных железнодорожных перевозок; |
Shanghai Cooperation Organization member States, with technical and financial assistance from ESCAP, concluded their negotiations on the draft agreement on the facilitation of international road transport and the annexes thereto in June 2012. | Государства - члены Шанхайской организации сотрудничества, при технической и финансовой поддержке со стороны ЭСКАТО, завершили в июне 2012 года переговоры по проекту соглашения о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок и приложениям к нему. |
In North and Central Asia, ESCAP has been extending technical and financial assistance towards the formulation of an agreement between the Governments of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member States on facilitation of international road transport. | В Северной и Центральной Азии ЭСКАТО оказывает техническую и финансовую помощь в целях разработки соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению процедур международных автодорожных перевозок. |
(b) To upgrade transport efficiency through the identification and removal of physical and non-physical impediments and by strengthening human resources capabilities to address transport logistics, facilitation, commercialization and globalization issues more effectively; | Ь) повышение эффективности транспорта путем выявления и устранения препятствующих этому физических и нефизических факторов и путем укрепления потенциала в области людских ресурсов с целью более эффективного решения вопросов, касающихся организации транспортных перевозок, содействия, коммерциализации и глобализации; |
The International Vehicle Weight Certificate (model approved under annex 8 to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods of 21 October 1982, entitled "Facilitation of border crossing procedures for international road transport"). | Международный весовой сертификат транспортного средства (МВСТС) (форма утверждена Приложением 8 "Облегчение процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок" к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах от 21.10.1982). |
The European Union wishes to congratulate all the parties, as well as the facilitator, Mr. Masire, and his team, for their intense work before and during the meeting in Gaborone; it reaffirms its support for the facilitation efforts. | Европейский союз хотел бы отдать должное всем сторонам, а также посреднику гну Масире и его группе за их напряженную работу до встречи в Габароне и в ходе этой встречи; он вновь заявляет о своей поддержке посреднических усилий. |
Sir Ketumile Masire's facilitation needs immediate access to funds and the unequivocal support, in particular, of all the Lusaka signatories. | В своих посреднических усилиях сэр Кетумиле Масире должен пользоваться непосредственным доступом к средствам и безраздельной поддержкой, в частности всех сторон, подписавших Лусакское соглашение. |
Despite the achievements of the "facilitation and the regional" initiative, the situation in Burundi still demands close monitoring by the Council. | Несмотря на достижения в рамках посреднических усилий и региональной инициативы, положение в Бурунди по-прежнему требует пристального внимания со стороны Совета. |
Reiterating its strong support for the facilitation of former President Nelson Mandela in his efforts to achieve a peaceful solution to the conflict in Burundi, | вновь заявляя о своей решительной поддержке посреднических усилий бывшего президента Нельсона Манделы, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Бурунди, |
The Panel notes that extensive training and facilitation support from donors is needed for affected communities, companies and the Forestry Development Authority (or other relevant Government agencies) to make these consultations meaningful. | Группа отмечает необходимость предоставления донорами широкой поддержки в плане учебной подготовки и посреднических услуг затрагиваемому населению, компаниям и Управлению по освоению лесных ресурсов (или другим соответствующим правительственным учреждениям) в целях обеспечения пользы от этих консультаций. |
I would only partly agree with him. I think external initiatives, where they can help, are useful, and we would encourage the Ethiopian and Kenyan Governments to restart their facilitation efforts, as mandated by the Intergovernmental Authority on Development. | Мне кажется, что внешние инициативы там, где они могут помочь, являются полезным средством, и мы бы хотели бы, чтобы правительства Эфиопии и Кении возобновили их посреднические усилия, в соответствии с решениями Межправительственного органа по вопросам развития. |
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. | Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам. |
Another participant suggested that a fourth option could be facilitation of an outcome, and the President suggested that he was willing to appoint anyone willing to take on such a task. | В качестве четвертого варианта один из участников предложил оказывать посреднические услуги в поиске решения, на что Председатель ответил, что готов предоставить соответствующие полномочия любому, кто готов взять на себя такую задачу. |
Serbia was active in efforts to establish the rule of law at the global level and strongly supported United Nations initiatives and programmes aimed at conflict prevention and peace facilitation in crisis areas, as well as related regional initiatives. | Сербия предпринимает активные усилия в области обеспечения верховенства права на глобальном уровне и решительно поддерживает инициативы и программы Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение конфликтов и посреднические усилия по мирному урегулированию в кризисных районах, а также связанные с этим региональные инициативы. |
He and the Ghanaian Foreign Minister, Mr. Akufo-Addo, were certainly very appreciative of the work we did to encourage momentum between the parties and support for General Abubakar's facilitation. | Он и министр иностранных дел Ганы г-н Акуфо-Аддо высоко оценили работу, которую мы проделали для того, чтобы способствовать прогрессу в отношениях между сторонами и поддержать посреднические усилия генерала Абубакара. |
The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. | Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку. |
My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. | Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия. |
The Security Council commends the facilitation role played by Algeria, at the request of the Malian authorities, in the launching of these formal peace talks and in convening the Government of Mali and the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Agreement. | Совет Безопасности высоко оценивает посредническую роль, которую Алжир по просьбе малийских властей играет в организации этих официальных мирных переговоров и обеспечении участия в них правительства Мали и вооруженных групп, подписавших Уагадугское предварительное соглашение и присоединившихся к нему. |
I also congratulate President Compaoré for his effective and even-handed facilitation role, and I assure him and the Ivorian political leaders of the commitment and readiness of the United Nations to assist in the implementation of the agreement. | Я выражаю также признательность президенту Компаоре за его эффективную и беспристрастную посредническую роль и заверяю его и ивуарийских политических лидеров в приверженности и готовности Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению соглашения. |
We support the integrated approach that UNMIT has embarked upon, and its collaboration and facilitation role with agencies, funds and programmes of the United Nations towards focusing on the compact priorities. | Мы поддерживаем комплексный подход, используемый ИМООНТ, и ее посредническую роль во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, направленном на выполнение приоритетных задач, предусмотренных «компактом». |
The expectations over the progress in the peace process were held in abeyance as both the ECOWAS Summit and the AU Summit agreed to await the further outcome of the Mbeki facilitation mission. | Перспективы продвижения мирного процесса оказались в состоянии неопределенности, поскольку на обеих встречах на высшем уровне - ЭКОВАС и Африканского союза - было принято решение дождаться дальнейших результатов посреднической миссии президента Мбеки. |
(c) To give all necessary assistance to enable his Special Envoy to implement the resolution and, in the context of the facilitation role, to explore any and all possibilities for discharging fully and effectively his mandate; | с) оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы его Специальный посланник мог осуществить эту резолюцию и в связи с его посреднической ролью изучить все возможности для всестороннего и эффективного выполнения его мандата; |
The Group of Experts requested such lists from FN during its Bouaké meeting, and was informed that FN had requested the Mbeki Facilitation Mission of the African Union to conduct a simultaneous audit of Government and FN weapons stocks. | Группа экспертов запросила такие списки у НС в ходе встречи в Буаке и была проинформирована о том, что НС обратились к Посреднической миссии Мбеки, ведущей работу под эгидой Африканского союза, с просьбой провести одновременную ревизию запасов вооружений правительства и НС. |
The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. | Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза. |
Until recent weeks, constructive discussions continued in the presence of MONUC and the International Facilitation. | До недавнего времени продолжались конструктивные консультации в присутствии МООНДРК и Международной посреднической группы. |
Proper implementation of this agreement, monitored by the facilitation, would contribute greatly to improving relations among the communities and enhance the protection of returning IDPs and refugees. | Надлежащее выполнение этого соглашения под наблюдением посредников значительно содействовало бы улучшению взаимоотношений между общинами и укреплению защиты возвращающихся ВПЛ и беженцев. |
The talks collapsed despite efforts by the Facilitation, Gabon and the United Republic of Tanzania, as well as by my Special Representative and the African Union. | Несмотря на усилия посредников, Габона и Объединенной Республики Танзании, а также моего Специального представителя и Африканского союза, переговоры сорвались. |
The Union welcomes the decision reached on the Transdniester region of Moldova through the facilitation of the OSCE mission to Moldova and the Russian and Ukrainian mediators. | Союз приветствует решение по приднестровскому региону Молдовы, достигнутое при поддержке миссии ОБСЕ в Молдове и российских и украинских посредников. |
Team interventions and facilitation are two of the dispute-resolution procedures used by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to assist managers and staff who found themselves in the types of situations described above. | Вмешательство и содействие на уровне коллектива являются двумя процедурами урегулирования споров, к которым прибегает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников с целью помочь руководителям и сотрудникам, оказавшимся в ситуациях, которые были описаны выше. |
I would also like to express my gratitude to the Regional Initiative, and also to South Africa for its untiring efforts to assist the Burundian people both through its role as Facilitation and its contribution to ONUB. | Я также хотел бы выразить мою благодарность Региональной инициативе, а также Южной Африке за ее неутомимые усилия по оказанию бурундийскому народу помощи как в рамках ее роли в Группе посредников, так и в рамках ее вклада в деятельность ОНЮБ. |