They all acknowledged the Government's facilitation of their visits and engaged in free and frank dialogue with the Government and other stakeholders. | Все они признавали содействие правительства в организации их посещений и имели свободный и откровенный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. | ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства. |
One of the critical priorities for government action should be the facilitation and nurturing of broad-based alliances and partnerships locally, nationally and globally to jointly address the deficit in human resource capabilities. | Одним из важнейших приоритетов в деятельности правительств должно являться содействие созданию и формированию широких объединений и партнерств на местном, национальном и глобальном уровнях в целях совместного решения проблемы нехватки кадровых ресурсов. |
Facilitation of the movements of tourists in the framework of regional agreements and cooperation schemes. | Содействие перемещению туристов в рамках региональных соглашений и планов сотрудничества. |
(a) Facilitation of effective intergovernmental debate on emerging issues and challenges in the field of public administration and socio-economic governance | а) Содействие эффективному обсуждению на межправительственном уровне вопросов и проблем, возникающих в области государственного и социально-экономического управления |
Every initiative will adopt as its operational priority the facilitation of access and provision of services to the region's least developed countries (i.e., Djibouti, Somalia, the Sudan, Yemen). | Оперативным приоритетом каждой инициативы будет облегчение доступа и предоставление услуг наименее развитым странам региона (например, Джибути, Йемен, Сомали, Судан). |
Major issues like the influence of industry structure, experiences with privatization, price transmission, regional competitiveness, investment facilitation and injury from used clothing imports should have received focus. | Основное внимание было уделено ключевым вопросам, таким как влияние отраслевой структуры, опыт в области приватизации, ценовые передаточные механизмы, конкурентоспособность на региональном уровне, облегчение инвестиций и потери в результате импорта подержанной одежды. |
(b) Facilitation of decision-making and policy direction in the field of public international law. | Ь) Облегчение процесса принятия решений и стратегического руководства в области международного публичного права. |
Programme activity 02.11: Facilitation of movement and transport of disabled persons | Деятельность по программе 02.11: Облегчение передвижения и перевозки инвалидов |
(a) Facilitation of decision-making and provision of policy direction in the field of drug control by the Commission on Narcotic Drugs. | а) Облегчение процесса принятия решений Комиссией по наркотическим средствам и осуществления ею стратегического руководства в области контроля над наркотиками. |
In some cases, facilitation is hindered by measures to counter smuggling and illicit trades. | В некоторых случаях упрощение процедур сдерживается мерами, направленными на борьбу с контрабандой и незаконной торговлей. |
Another important area in which the promotion of ICTs can foster more connected economies and improved competitiveness is the facilitation of international trade. | Еще одной важной областью, в которой развитие ИКТ способно содействовать формированию "сетевой" экономики и повышению конкурентоспособности, является упрощение процедур международной торговли. |
For each corridor, the stakeholders have analysed the key elements necessary for its successful operation, such as infrastructure, facilitation and communication aspects, and capacity. | Для каждого транспортного коридора заинтересованные стороны проанализировали ключевые компоненты, необходимые для его успешной эксплуатации, такие, как инфраструктура, упрощение процедур, коммуникации и потенциал. |
The reasons for this common lack of service availability can be grouped into five areas: technologies and physical infrastructure; security and safety; facilitation; legal aspects; and market access. | Причины такого общего отсутствия этих услуг можно отнести к следующим пяти областям: технологии и физическая инфраструктура; безопасность и обеспечение сохранности; упрощение процедур; правовые аспекты; доступ к рынкам. |
5 = Sustainable development and environment; Water and energy resources; Transport networks and facilitation; trade policy and facilitation; Information and communication technologies | Пять областей: устойчивое развитие и окружающая среда; водные и энергетические ресурсы; транспортные сети и облегчение перевозок; торговая политика и упрощение процедур торговли; информационные и коммуникационные технологии |
Despite several national dialogues and extensive external political facilitation, the State's political institutions remained fragile and lacked inclusivity. | Несмотря на несколько политических диалогов и широкое внешнее политическое посредничество, политические институты государства оставались неустойчивыми и не были всеохватными. |
At the same time, there is a need to step up the facilitation of inter-communal dialogue and increase support for humanitarian assistance and the implementation of early recovery programmes. | В то же время я считаю необходимым активизировать посредничество в межобщинном диалоге и усилить содействие оказанию гуманитарной помощи и осуществлению программ восстановления на начальном этапе. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; | а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
Provision of technical and political advice and training and facilitation of consultations with civil society and support for round-table discussions with political parties and civil society organizations that promote political participation, transparency and public information | Предоставление технических и политических консультаций, обучение и посредничество на консультациях с гражданским обществом, а также поддержка дискуссий «за круглым столом» с политическими партиями и организациями гражданского общества, способствующими участию населения в политической жизни, транспарентности и повышению информированности общественности |
Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. | Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
Integrated approach to addressing facilitation issues in international land transport | Комплексный подход к решению связанных с упрощением процедур вопросов в области международных наземных перевозок |
A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | Ряд стран недавно ввели или собираются ввести законодательство, предусматривающее принятие Типового закона или направленное на решение вопросов, связанных с упрощением процедур электронной торговли. |
It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. | Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной. |
The Working Party may also wish to be informed about the outcome of the discussion on the proposals by the High Level Strategic Group of Director Generals on the establishment of an international framework on security and facilitation. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию секретариата о ходе дискуссии в рамках Всемирной торговой организации по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров, в особенности в связи с переговорами, касающимися статьи 5 Соглашения ГАТТ по транзиту. |
The World Bank Global Facilitation Partnership is now a well-established focal point for the dissemination of trade-facilitation-related information, as well as a global discussion forum. | Программа глобального партнерства Всемирного банка по упрощению процедур торговли сегодня хорошо известна как координационный центр для распространения связанной с упрощением процедур торговли информации, а также как глобальный дискуссионный форум. |
In support of the implementation of the Agreement, UNMIK continued to refine and enhance its monitoring, strategic assessment and facilitation roles throughout Kosovo, including in northern Kosovo. | В рамках содействия осуществлению этого Соглашения МООНК продолжала совершенствовать и активизировать мониторинг, стратегическую оценку и поощрение деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Косово. |
Investment promotion and facilitation were crucial in driving the development process. | Поощрение и упрощение инвестиций имеют решающее значение для содействия процессу развития. |
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. | Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения. |
The smaller mission's mandate would focus fully on political facilitation, the development of the Haitian National Police, assistance with and oversight of rule-of-law activities and the promotion and protection of human rights and operational support in maintaining a stable environment. | Мандат такой уменьшенной миссии будет предусматривать прежде всего поддержку политических процессов, укрепление Гаитянской национальной полиции, поддержку и мониторинг в сфере обеспечения законности, поощрение и поддержку прав человека и оказание оперативной поддержки в деле сохранения стабильности. |
Particular emphasis is given to the empowerment of older persons, including the protection of their rights, facilitation of their participation in society and promotion of positive and balanced images of ageing. | Особое внимание уделяется расширению прав и возможностей пожилых людей, включая защиту их прав, содействие участию пожилых людей в жизни общества и поощрение позитивных и неискаженных представлений о процессе старения. |
A very important achievement of the International Year of Volunteers was the facilitation of volunteering through a number of measures. | Весьма важным результатом проведения Международного года добровольцев явилось стимулирование работы на добровольных началах посредством ряда мер. |
activities to encourage the facilitation of transport, particularly shipping, among the States of the region; | мероприятиям, направленным на стимулирование мер по облегчению перевозок, в частности морских, между государствами региона; |
The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. | Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами. |
The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. | Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах. |
They should buttress the Permanent Secretariat's basic functions, including the facilitation of assistance to affected developing country Parties in the compilation and communication of information required under the Convention and the facilitation of consultative processes in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Они должны подкреплять основные функции Постоянного секретариата, включая стимулирование помощи затронутым развивающимся странам - Сторонам в сборе и сообщении информации, требуемой по Конвенции, и стимулировании консультативных процессов в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Government facilitation of the issuance of travel documents at the reunification stage. | Помощь правительства в вопросах выдачи проездных документов на этапе воссоединения с семьями. |
The United Nations Office in Burundi has provided all-round support, including diplomatic and financial support, to the facilitation and regional peace initiative as well as to the Burundian parties. | Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди оказывало всестороннюю поддержку, включая дипломатическую и финансовую помощь, посреднику и участникам Региональной мирной инициативы, а также бурундийским сторонам. |
This facilitation include free legal services, legal consultations, free defence lawyer, their introduction to the shelter house till the time their case is resolved and holding of family meetings and providing of awareness regarding their rights. | Эта помощь включает бесплатные юридические услуги, юридические консультации, бесплатные услуги адвоката, помещение их в приют до урегулирования их дела, проведение встреч с семьями и предоставление информации об их правах. |
In that letter, the Facilitation requested the United Nations Operation in Burundi to provide assistance, until the end of December 2006, to carry out some of the tasks envisaged under the agreement for the African Union special task force. | В этом письме посредническая миссия просила Операцию Организации Объединенных Наций в Бурунди оказать до конца декабря 2006 года помощь в решении некоторых задач специальной тактической группы Африканского союза, предусмотренных соглашением. |
Two economic affairs officers (P-4) deal with heavy and light industries, attending to problems encountered by individual enterprises, including reintegration of the labour force and facilitation of the reactivation of viable existing enterprises. | Два сотрудника по экономическим вопросам (С-4) курируют работу предприятий тяжелой и легкой промышленности, оказывая отдельным предприятиям помощь в решении стоящих перед ними проблем, в том числе в реинтеграции рабочих и служащих и активизации деятельности существующих жизнеспособных предприятий. |
During the reporting period, the Transitional Federal Government liaison office in Nairobi continued its facilitation role with embassies and naval forces. | В течение отчетного периода отделение связи переходного федерального правительства в Найроби продолжало играть роль посредника в отношениях с посольствами и военно-морскими силами. |
On behalf of the Council members, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, expressing support to the facilitation efforts of Mr. Mandela and urging the parties to engage seriously in the peace process. | От имени членов Совета Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором, в частности, говорилось о поддержке усилий г-на Манделы в качестве посредника в конфликте и содержался настоятельный призыв к сторонам активно подключиться к мирному процессу. |
With regard to the deadlines and the need to speed up the peace process, it is urgent that the Security Council consider the request of the Government of Burundi and of the facilitation and regional initiative for Burundi to transform AMIB into a United Nations peacekeeping operation. | Что касается сроков и необходимости в ускорении мирного процесса, то Совету Безопасности необходимо срочно рассмотреть просьбу правительства Бурунди и посредника и участников Региональной мирной инициативы для Бурунди о преобразовании АМВБ в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
On 27 September, a team comprising members of the Facilitation and representatives from Uganda and the United Republic of Tanzania, accompanying six FNL members, arrived in Bujumbura to discuss the implementation process on the ground. | 27 сентября группа в составе представителей Посредника и представителей Объединенной Республики Танзания и Уганды в сопровождении шести членов НОС прибыла в Бужумбуру для обсуждения на месте хода осуществления соглашения. |
Therefore, the Chief Mediator and the facilitation role of the Special Envoy of the Secretary-General will remain critical in order to help the parties overcome those obstacles and create a propitious environment for the smooth implementation of the Final Peace Agreement. | Поэтому содействие со стороны главного посредника и Специального посланника Генерального секретаря остается весьма важным фактором в деле оказания сторонам помощи по преодолению этих препятствий и созданию благоприятных условий и обстановки для беспрепятственного осуществления Заключительного мирного соглашения. |
The representative of Romania offered his Government's assistance to the IRU in drafting a proposal for a new legal instrument on the facilitation of international road transport. | Представитель Румынии заявил, что правительство его страны может оказать помощь МСАТ в подготовке предложения в отношении нового правового документа об облегчении международных автомобильных перевозок. |
Output expected by the end of 2011: Presenting ATP in international conferences on harmonization and facilitation of international transport. | Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Представление СПС на международных конференциях по согласованию и облегчению международных перевозок. |
The delegations of Ukraine and Uzbekistan supported the use of the TIR procedure in a single country for transports under customs control and pointed out its important facilitation aspect. | Делегации Узбекистана и Украины поддержали идею применения процедуры МДП в одной стране для перевозок под таможенным контролем и отметили присущий ей важный элемент облегчения перевозок. |
UNCTAD's contribution UNCTAD's contribution to APOA includes facilitating the development of transit corridors, the adoption of transit facilitation measures, and the management of transport infrastructure and related facilities. | Вклад ЮНКТАД в реализацию АПД включает в себя содействие развитию транзитных коридоров, принятие мер по упрощению процедур транзитных перевозок, а также управление транспортной инфраструктурой и смежными объектами. |
These activities were part of the "Intermodal Transport and Customs Facilitation Programme" component of the World Bank Road and Coastal Shipping (ROCS) project. | Эта деятельность являлась частью компонента "Программы смешанных перевозок и упрощения таможенного контроля", осуществляемой в рамках проекта Всемирного банка в области наземных и каботажных перевозок. |
At the first meeting, on 3 May 2013, the configuration expressed its support for the facilitation efforts of the Special Representative of the Secretary-General, and encouraged Guinean stakeholders to move towards a consensus. | Первое совещание, состоявшееся З мая 2013 года, позволило, с одной стороны, заявить о своей поддержке посреднических усилий Специального представителя Генерального секретаря, а с другой - побудить гвинейских действующих лиц добиваться консенсуса. |
A window II funding envelope of $5 million has since been approved by the Secretary-General, specifically to support reintegration and rehabilitation projects for former combatants and the continuation of support to facilitation efforts undertaken in the framework of the Ouagadougou Political Agreement. | Впоследствии Генеральный секретарь утвердил пакет финансирования в рамках Механизма II в размере 5 млн. долл. США специально в целях поддержки проектов по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и дальнейшего содействия осуществлению посреднических усилий в рамках Уагадугского политического соглашения. |
As for the host country, the United Republic of Tanzania, and the Nyerere Foundation, which have been used in the facilitation process, they were used more for the personal convenience of the Facilitator than for essential reasons of productivity; | Что касается принимающей страны, которой является Объединенная Республика Танзания, и Фонда Ньерере, используемого в посреднических усилиях, то их выбор скорее продиктован личным предпочтением посредника, а не существенными доводами эффективности; |
Burkina Faso is deeply involved in mediation and facilitation initiatives in countries in crisis. | Буркина-Фасо активно участвует в посреднических и координационных усилиях в странах, переживающих кризисы. |
Since the early 1990s, OSCE has been involved in high-level as well as local mediation and dialogue facilitation efforts in South-eastern Europe, Eastern Europe, the South Caucasus and Central Asia. | С начала 1990х годов ОБСЕ участвовала в посреднических усилиях и в усилиях по налаживанию диалога в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе, в Закавказье и в Центральной Азии, как на местах, так и на более высоком уровне. |
We greatly appreciate the facilitation efforts - which I believe Mr. Annabi characterized as creative - of Mr. Steiner in this regard, and we give the Special Representative our full support. | Мы высоко оцениваем посреднические усилия г-на Штайнера в этой связи - которые, как мне кажется, г-н Аннаби назвал творческими - и полностью поддерживаем Специального представителя. |
As a result, mediation and facilitation efforts have moved beyond securing a ceasefire and have focused on achieving comprehensive settlements, which deal with a broad range of issues such as, inter alia, power-sharing, wealth-sharing, constitutions, justice, human rights and security issues. | В результате посреднические и координационные усилия распространились за пределы обеспечения прекращения огня и сконцентрировались на достижении всеобъемлющего урегулирования, касающегося широкого круга вопросов, таких как, среди прочего, раздел власти и материальных ценностей, конституция, правосудие, права человека и безопасность. |
TO SUPPORT the SADC Facilitation, and RECOMMEND that SADC mediation efforts should be continued in order to assist the people and leadership of Zimbabwe to resolve the problems they are facing. | З. поддержать посредничество САДК и рекомендовать САДК продолжить посреднические усилия в целях оказания помощи народу и руководству Зимбабве в урегулировании стоящих перед ними проблем. |
The mission will support the Facilitation and, in close cooperation with it, will urge the rebel groups to cease immediately the hostilities and to enter into negotiation to ensure the success of the peace process. | Миссия поддержит посреднические усилия и в тесном сотрудничестве с посреднической миссией настоятельно призовет повстанческие группы в целях обеспечения успеха мирного процесса немедленно прекратить боевые действия и начать переговоры. |
The Office continued to provide ombudsman and mediation services, including facilitation, team interventions, conflict coaching, shuttle diplomacy and upward feedback, on a wide range of topics to staff and managers at all levels. | Канцелярия продолжает оказывать услуги омбудсмена и посреднические услуги персоналу и руководству на всех уровнях по широкому кругу вопросов, включая содействие, вмешательство группы, наставничество при возникновении конфликта, челночную дипломатию и оценку работы руководителя его подчиненными. |
We call on the United Nations system as a whole to take account of the coordination and facilitation role entrusted to the Support Office. | Мы призываем всю систему Организации Объединенных Наций учитывать координирующую и посредническую роль, возложенную на Управление. |
On 14 February, I sent another letter to President Compaoré, in which I conveyed the appreciation of the United Nations for his facilitation role and informed him of my readiness to assist, as appropriate, with technical advice on issues relating to the dialogue. | 14 февраля я направил президенту Компаоре еще одно письмо, в котором сообщил ему, что Организация Объединенных Наций высоко оценивает его посредническую роль, и информировал его о своей готовности при необходимости оказать помощь в виде технических советов по вопросам, связанным с диалогом. |
I also congratulate President Compaoré for his effective and even-handed facilitation role, and I assure him and the Ivorian political leaders of the commitment and readiness of the United Nations to assist in the implementation of the agreement. | Я выражаю также признательность президенту Компаоре за его эффективную и беспристрастную посредническую роль и заверяю его и ивуарийских политических лидеров в приверженности и готовности Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению соглашения. |
We support the integrated approach that UNMIT has embarked upon, and its collaboration and facilitation role with agencies, funds and programmes of the United Nations towards focusing on the compact priorities. | Мы поддерживаем комплексный подход, используемый ИМООНТ, и ее посредническую роль во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, направленном на выполнение приоритетных задач, предусмотренных «компактом». |
At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. | В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы. |
UNOWA continued to provide support for the setting-up of the ECOWAS Mediation and Facilitation Division. | ЮНОВА продолжало оказывать поддержку созданию Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС. |
Technical advice to the Facilitation of the Burundi Peace Process and the Government on the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement | Предоставление посреднической миссии по мирному процессу в Бурунди и правительству технических консультаций по вопросам выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня |
However, the continued close engagement of the South African Facilitation, the Regional Peace Initiative and other partners; assistance from donors; and the early deployment of the African Union Special Task Force will be essential to ensure that its implementation proceeds smoothly and without further delay. | Вместе с тем продолжение тесного сотрудничества посреднической миссии Южной Африки, Региональной мирной инициативы и других партнеров, помощь со стороны доноров и скорейшее развертывание специальных сил Африканского союза необходимы для обеспечения беспрепятственного и своевременного осуществления Соглашения. |
The mission will support the Facilitation and, in close cooperation with it, will urge the rebel groups to cease immediately the hostilities and to enter into negotiation to ensure the success of the peace process. | Миссия поддержит посреднические усилия и в тесном сотрудничестве с посреднической миссией настоятельно призовет повстанческие группы в целях обеспечения успеха мирного процесса немедленно прекратить боевые действия и начать переговоры. |
On 31 October, the United Nations received a similar request from the Government of Burundi. I concur with the requests of the Government and the Facilitation, which, it is hoped, could help assure the early and uninterrupted implementation of the agreement. | Я согласен с просьбами правительства и посреднической миссии, которые, как следует надеяться, могут оказать содействие в обеспечении скорейшего и беспрепятственного осуществления соглашения. |
The Government of Burundi requests the Security Council, the region, the facilitation team and the entire international community, to focus all their efforts on what is today the highest priority in Burundi, obtaining a total and permanent ceasefire. | Правительство Бурунди просит Совет Безопасности, страны региона, посредников и все международное сообщество сосредоточить усилия на решении задачи, которая является сегодня наиболее главным из приоритетов для Бурунди: добиться полного и постоянного прекращения огня. |
During a meeting held from 18 to 21 July in Pretoria, the Facilitation stressed that the agreements should be adhered to. | В ходе совещания, проведенного в Претории 18 - 21 июля, Группа посредников подчеркнула, что соглашения должны выполняться. |
Facilitation efforts aimed at negotiating a ceasefire between the Government and the armed groups are being thwarted by the latter's intransigence. | Инициативы посредников, призванные способствовать достижению прекращения огня между правительством и вооруженными группами, наталкиваются на непримиримую позицию этих групп. |
Team interventions and facilitation are two of the dispute-resolution procedures used by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to assist managers and staff who found themselves in the types of situations described above. | Вмешательство и содействие на уровне коллектива являются двумя процедурами урегулирования споров, к которым прибегает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников с целью помочь руководителям и сотрудникам, оказавшимся в ситуациях, которые были описаны выше. |
Upon taking up her duties in Bujumbura on 25 June, my Special Representative, Carolyn McAskie, worked closely with the Facilitation and the parties to move this process forward. | Приступив к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре 25 июня, мой Специальный представитель Каролин Макаски работала в тесном контакте с Группой посредников и сторонами в целях продвижения этого процесса вперед. |