Other proposed measures included the identification of different models of surveillance; the facilitation of offenders' access to work outside prison and to alternative measures; and the targeting of staff training to improve the social reintegration prospects of prisoners. |
Были предложены также такие меры, как использование различных методов наблюдения; содействие трудоустройству правонарушителей за пределами пенитенциарного учреждения и применению в отношении них альтернативных мер, а также организация целевой подготовки персонала с целью улучшения перспектив социальной реинтеграции заключенных. |
The strengthening of local, public and private processes in the formulation of policies for sustainable development and the facilitation of exchange of information and experience between countries and regions of the world were considered especially important. |
В качестве особенно важных моментов были отмечены укрепление местных, государственных и частных процессов в деле разработки политики в области устойчивого развития и содействие обмену информацией и опытом между странами и регионами мира. |
In 2008, DFID funded a report on economic diversification, and in 2009, British Foreign and Commonwealth Office funding will see the completion of a key recommendation contained in the present report, namely, the facilitation of a sustainable development plan. |
В 2008 году МВМР финансировало подготовку доклада по вопросам экономической диверсификации, а в 2009 году благодаря предоставлению финансовых средств министерством иностранных дел и по делам Содружества будет обеспечено выполнение одной из ключевых рекомендаций настоящего доклада, а именно: содействие в разработке плана устойчивого развития1. |
These developments pose enormous protection challenges for UNHCR, whose central raison d'être, set out in its Statute, is the provision of international protection and facilitation of solutions for refugees. |
Эти изменения ставят колоссальные задачи в области защиты перед УВКБ, главным смыслом существования которого, как указано в его Уставе, является предоставление международной защиты и содействие изысканию решений для беженцев. |
The on-going sharing of information and best practices, and the facilitation of inter-State dialogue constitute essential contributions to developing and transit countries' efforts to address more effectively and efficiently increasingly complex and intricate migration challenges. |
Текущий процесс обмена информацией и наилучшими видами практики и содействие диалогу между государствами вносят важный вклад в усилия развивающихся и транзитных стран по обеспечению более действенного и эффективного рассмотрения все более сложных и взаимосвязанных проблем миграции. |
The main priorities during the 2008/09 period will be the prevention of the resumption of hostilities, and the facilitation of dialogue on security and the return of internally displaced persons and refugees. |
Основными приоритетами в течение 2008/09 года будет предотвращение возобновления враждебных действий, а также содействие диалогу по вопросам безопасности и возвращению вынужденных переселенцев и беженцев. |
The development of mutually beneficial and partnership relations, on both bilateral and multilateral bases, with all the countries of the Middle East and the facilitation of the peace process remain one of the pillars of my country's foreign policy. |
Развитие взаимовыгодных и партнерских отношений на двусторонней и многосторонней основе со всеми странами Ближнего Востока и содействие мирному процессу остаются одной из основ внешней политики нашей страны. |
The Commission acknowledges that the Government of Colombia has taken steps for the application of humanitarian standards in the conflict and welcomes its continued cooperation with the International Committee of the Red Cross and the facilitation of the latter's humanitarian activities in the country. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии предприняло шаги по соблюдению гуманитарных стандартов в конфликте, и с удовлетворением отмечает его продолжающееся сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и содействие гуманитарной деятельности последнего в этой стране. |
Among other things, the Chairman's discussions will focus on how the Committee, through its facilitation of assistance, can assist States in getting the technical assistance they need to fully implement resolution 1373. |
В частности, в ходе проводимых Председателем дискуссий упор будет делаться на вопросе о том, каким образом Комитет посредством облегчения предоставления помощи может оказать государствам содействие в получении технической помощи, в которой они нуждаются для осуществления в полном объеме резолюции 1373. |
This latter type of provision, while less precise, could in effect be viewed as broader than the first, since facilitation of the stay of the disaster relief personnel could also entail assistance with the work visas and recognition of professional qualifications discussed below. |
Несмотря на меньшую прямоту положений последнего типа, их можно на самом деле считать более широкими, чем положения первого типа, поскольку «облегчение пребывания» персонала, занятого на оказании помощи в ситуации бедствия, может предполагать также содействие с получением рабочих виз и признанием профессиональной квалификации. |
UNCTAD's contribution UNCTAD's contribution to APOA includes facilitating the development of transit corridors, the adoption of transit facilitation measures, and the management of transport infrastructure and related facilities. |
Вклад ЮНКТАД в реализацию АПД включает в себя содействие развитию транзитных коридоров, принятие мер по упрощению процедур транзитных перевозок, а также управление транспортной инфраструктурой и смежными объектами. |
In articles 25, 26, 30 and 142 thereof, and in Additional Protocol I, article 74, provision is made for the authorization and facilitation of family visits to the inhabitants of occupied territories. |
В ее статьях 25, 26, 30 и 142 и в статье 74 ее Дополнительного протокола I говорится о том, что жителям оккупированных территорий следует разрешать посещения членов их семей и оказывать им в этом содействие. |
We also appreciate the valuable contribution made by United Nations Volunteers and its Executive Coordinator in encouraging articulation of the four goals of the Year: enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism by Government and civil society actors. |
Мы также высоко ценим полезный вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их Старшего координатора в содействие четкому определению целей Года: расширение признания добровольчества правительственными субъектами и организациями гражданской общественности, укрепление содействия ему с их стороны, создание сетей добровольческих организаций и их поощрение субъектами гражданского общества. |
The same shall apply to an attempt to commit any of these offences and to an act by any person which constitutes participation in [or knowing facilitation] of such offences. |
То же самое касается попытки совершения любых таких преступлений и действий любого лица, которые представляют собой участие в совершении [или умышленное содействие совершению] таких преступлений. |
These policies should be based on an integrated treatment of investment, technology transfer and innovation, enterprise development and business facilitation (including transportation and the promotion of ICT). |
Эта политика должна основываться на комплексном подходе к вопросам инвестиций, передачи технологий и инновационной деятельности, развития предприятий и облегчения предпринимательской деятельности (включая перевозки грузов и содействие распространению ИКТ). |
Other strategies included facilitation of the establishment of microfinance institutions by non-governmental organizations and other partners, and the establishment of the Ethiopian Women's Development Fund and Women's Development Initiative Project. |
В число других стратегий входит содействие созданию неправительственными организациями и другими партнерами учреждений по микрофинансированию и создание Фонда развития эфиопских женщин и Проекта женских инициатив в области развития. |
Among the objectives of the country programme are the facilitation of the realization of children's and women's rights, support to the needs of vulnerable communities and the strengthening of the Government's social delivery systems. |
К числу целей этой страновой программы относятся содействие реализации прав детей и женщин, удовлетворение потребностей уязвимых общин и укрепление государственных систем социального обслуживания. |
Similarly, my delegation places particular importance on an idea that we have supported on a number of occasions - that United Nations peacekeeping operation mandates should include the facilitation by United Nations forces of access by humanitarian organizations to needy civilian populations. |
Наша делегация также придает особое значение предложению, в отношении которого мы неоднократно выражали свою поддержку, о включении в мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций положения, предусматривающего содействие обеспечению доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи гражданскому населению со стороны сил Организации Объединенных Наций. |
My delegation encourages continued dialogue between Belgrade and Priština with a view to dealing with the practical matters pertaining to the stabilization of the situation in Kosovo and the facilitation of the political process. |
Наша делегация приветствует продолжение диалога между Белградом и Приштиной, нацеленного на решение практических проблем, связанных со стабилизацией ситуации в Косово, и на содействие политическому процессу. |
Those include not just peace-enforcement but also the facilitation of humanitarian assistance, disarmament, demobilization, reintegration, support for the rule of law, electoral assistance and even the monitoring of human rights violations and the creation of the necessary environment for economic reconstruction. |
Под этим подразумевается не только поддержание мира, но также и содействие гуманитарной помощи, разоружению, демобилизации, реинтеграции, поддержание правопорядка, помощь в проведении выборов и даже контроль за нарушениями прав человека и создание необходимых условий для экономического восстановления. |
The third objective of UN-HABITAT involves two categories of activities: The provision of technical cooperation services, upon request, to developing countries; (b) The facilitation of substantive exchange of experiences and the advancement of global knowledge on urbanization issues. |
Третья цель ООН-Хабитат предусматривает две категории деятельности: а) оказание развивающимся странам по их запросу услуг в области технического сотрудничества; Ь) содействие обмену опытом по основным вопросам и повышение уровня знаний на глобальном уровне по вопросам урбанизации. |
Specific support provided by United Nations agencies involves the promotion of water governance, assistance in the development of policies, laws and regulations for integrated water resource management, capacity-building in regional, national and local institutions and the facilitation of information exchange. |
Конкретно говоря, целевая помощь, оказываемая учреждениями Организации Объединенных Наций, включает содействие развитию водоуправления, помощь в разработке политики, законов и нормативных положений в сфере комплексного использования водных ресурсов, укрепления потенциала в региональных, национальных и местных институтах, а также содействие обмену информацией. |
The components of the promotion of social development include facilitation for addressing needs in the areas of education, health, basic amenities, eradication of child labour, assertion of women's rights and promotion of human rights. |
К элементам поощрения социального развития относится содействие удовлетворению потребностей в таких областях, как образование, здравоохранение, основные бытовые удобства, искоренение детского труда, гарантирование прав женщин и поощрение прав человека. |
This article recognizes the right of persons with disabilities to education on the basis of equal opportunity, ensuring an inclusive education system at all levels and the facilitation of access to lifelong learning. |
В этой статье признается право инвалидов на образование на основе равенства возможностей, обеспечивающее инклюзивное образование на всех уровнях и содействие доступу к обучению в течение всех жизни. |
The Government's obligations to realize the right to adequate housing does not require provision of housing but facilitation of the conditions, through law and policy, for citizens to have access to adequate housing. |
Обязательства правительства по реализации права на достаточное жилище предполагают не предоставление жилья, а содействие при помощи соответствующих законов и политики созданию условий для получения гражданами доступа к нему. |