(e) Rationalization and streamlining of trade procedures and facilitation of trade in general, including through the automation of customs operations and reform of customs procedures; |
е) рационализация и упорядочение торговых процедур и содействие торговле в целом, в том числе путем автоматизации таможенных операций и реформы таможенной службы; |
(a) The formulation of broad principles and guidelines for peace-keeping operations and the facilitation of intergovernmental discussion and agreement on such principles; |
а) разработка общих принципов и руководящих положений в отношении осуществления операций по поддержанию мира и содействие межправительственному обсуждению и согласованию таких принципов; |
Complementary regional action would be in areas of policy formulation support, human capital development, with an emphasis on entrepreneurial skills at various levels, research and technology generation focused on greater productivity, marketing and agri-business facilitation, water resource management and institutional support. |
Вспомогательные региональные меры будут включать содействие в разработке политики, развитие людских ресурсов с акцентом на развитие предпринимательских навыков на различных уровнях, научные исследования и разработку технологии с целью повышения производительности, содействие в сбыте продукции и ее переработке, рациональное водопользование и организационную поддержку. |
Strategic forms of assistance such as trade and investment facilitation are still not adequately utilized although there are successful examples of investment promotion in collaboration with UNIDO and in a project supporting China's re-entry into the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
По-прежнему не в достаточной степени используются стратегические формы помощи, такие, как содействие торговле и инвестициям, хотя имеются примеры успешного осуществления капиталовложений в сотрудничестве с ЮНИДО и успешной реализации проекта в поддержку восстановления членства Китая в Генеральном соглашении по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Further, the World Conference called for measures to be taken, where appropriate, including facilitation of their full participation in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development in their country. |
Далее Всемирная конференция призвала к тому, чтобы принимаемые меры, в случае необходимости, включали содействие их полному участию во всех аспектах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества и в экономическом прогрессе и развитии их стран. |
Article 4 provides that "the Parties agree to cooperate with the Commission, its experts and other staff in all respects during the process of delimitation and demarcation, including the facilitation of access to territory they control". |
Статья 4 предусматривает, что «Стороны соглашаются оказывать всяческое содействие Комиссии, ее экспертам и другому персоналу в процессе делимитации и демаркации, включая содействие доступу на контролируемую ими территорию». |
Article 28 H: "Every person shall have the right to receive facilitation and special treatment to have the same opportunity and benefit in order to achieve equality." |
статья 28 Н: "Каждый человек имеет право на содействие и особое обращение для обеспечения равных возможностей и достижения равенства, а также...". |
Support to NGOs: facilitation of participation of NGOs in the above-mentioned subregional workshops so that the subregional action plans can be as comprehensively developed as possible with the input of the NGOs. |
Ь) поддержку НПО: содействие участию НПО в вышеуказанных субрегиональных рабочих совещаниях, с тем чтобы субрегиональные планы действий разрабатывались при возможно более широком участии НПО. |
Universities and training institutions as they reform curricula and methods to take into account lessons from decentralization and new approaches such as community forestry, ecosystem management, process facilitation, etc. |
университетам и учебным заведениям по мере того, как они пересматривают свои учебные программы и методы для учета выводов, сделанных на основе осуществления децентрализации, и новых подходов, таких, как общинное лесопользование, управление экосистемами, содействие процессам и т.д. |
Initiatives to promote South-South cooperation related to the prevention of and recovery from natural disasters have also been promoted, such as facilitation of assistance from other developing countries for the rehabilitation projects undertaken in the wake of the tsunami disaster in December 2004. |
Оказывалось также содействие в реализации инициатив по расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, связанных с предупреждением стихийных бедствий и восстановлением после них, как, например, содействие оказанию помощи развивающимся странам другими такими же странами в реализации проектов по восстановлению непосредственно после цунами в декабре 2004 года. |
Para. 126: Two training courses were organized on the role of IIAs in the development process and how such arrangements could contribute to development, including through facilitation of technology and enterprise development. |
Пункт 126: Было организовано два учебных курса, посвященных роли МИС в процессе развития и вопросу о том, как такие соглашения могут внесли вклад в развитие, в том числе через содействие развитию технологии и предпринимательства. |
His delegation welcomed the idea of setting up a body for watercourse organization and management, the dissemination of information, the facilitation of consultations between watercourse States, the preparation of prevention plans and cooperation in coping with and eliminating hazards. |
Его делегация приветствует идею создания органа, который будет заниматься вопросами организации и управления водотоками, распространять информацию, оказывать содействие в проведении консультаций между государствами водотока, осуществлять подготовку превентивных планов и предоставлять помощь в подавлении и ликвидации источников риска. |
The support was provided at the national level through the resident coordinator system and at regional levels, and included the preparation of national reports for the Conference and the facilitation of dialogue on the status of women between government, United Nations and civil society organizations. |
Содействие оказывалось как на национальном уровне через систему координатора-резидента, так и на региональных уровнях, и включало подготовку национальных докладов для Конференции и содействие проведению диалога по вопросам положения женщин между правительством, Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
In carrying out its functions specified below towards this objective, the MCC shall provide policy and management direction in the functioning of UNOPS, including the setting of operational policy, facilitation and monitoring of compliance. |
Выполняя свои указанные ниже функции, направленные на достижение этой задачи, ККУ обеспечивает руководство в плане политики и управления в функционировании УОПООН, включая разработку оперативной политики, содействие ее осуществлению и обеспечение наблюдения за ее осуществлением. |
Respect, protection, facilitation and fulfilment of nutrition rights are also linked to the evolving concept of good governance at the global, national and local levels. Statement at the ACC/SCN symposium, supra note 4. |
Уважение, защита, содействие обеспечению и осуществление прав на питание также связаны с меняющейся концепцией благого управления на глобальном, национальном и местном уровнях Выступление на симпозиуме АКК/ППП, см. выше сноску 4. |
Delegation of authority in terms of line-item expenditure would not imply abrogation of responsibility at the centre, or a relaxation of discipline, but would be a measure for the facilitation of decision-making, within established regulations and rules, at the programme or budget section level. |
Делегирование полномочий по осуществлению постатейных расходов не будет означать аннулирования ответственности в центре или ослабления дисциплины, а будет представлять собой меру, направленную на содействие осуществлению руководства в рамках установленных положений и правил на уровне программы или раздела бюджета. |
Of particular significance among these are the facilitation of technical and financial support for affected developing countries as required by the resolution on urgent action for Africa as well as interim action in other regions. |
Наиболее важными из них были содействие оказанию технической и финансовой помощи пострадавшим развивающимся странам в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции о неотложных мерах для Африки и промежуточных мерах в других регионах. |
UNSCO provides support services to donors, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. |
ЮНСКО оказывает вспомогательные услуги донорам, в том числе содействует и инструктирует посещающие миссии и преподавателей, а также оказывает содействие в контроле, последующем развитии и оценке деятельности курсов. |
Anyone who knowingly aids or abets the perpetrator or perpetrators of the offence in the preparation or facilitation thereof. |
лица, которые сознательно оказали помощь или содействие правонарушителю или правонарушителям в приготовлении или совершении преступления». |
One of the core functions of the United Nations Environment Programme is the promotion of greater awareness of the international environment agenda and the facilitation of cooperation among all sectors of society and actors involved in its implementation. |
Одной из основных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде является содействие повышению осведомленности о международной повестке дня в области окружающей среды и сотрудничеству между всеми слоями общества и лицами, участвующими в ее осуществлении. |
During the first five months of the Panel's work in the region, the Panel received relatively good cooperation from the Government of the Sudan in the areas of issuance of multiple-entry visas; the facilitation of meetings in Khartoum; and the provision of information. |
В течение первых пяти месяцев своей работы в регионе Группа получала от правительства Судана довольно эффективную помощь в таких вопросах, как выдача многоразовых въездных виз; содействие в организации встреч в Хартуме; и предоставление информации. |
The promotion of equality and the facilitation of empowerment are the means through which societies acknowledge and ensure the right of women to participate fully in the dynamic process through which cultures evolve and communities develop. |
Поощрение равенства и содействие расширению возможностей являются средствами, через посредство которых общества признают и обеспечивают право женщин полноправно участвовать в динамичном процессе, содействующем подъему культуры и развитию общества. |
However, the report perpetuates the confusion between mediation activities aimed at preventing conflicts through preventive diplomacy, such as good offices and the facilitation of dialogue and mediation, and the settlement of disputes and post-conflict peacebuilding activities. |
Однако в докладе сохраняется определенная путаница между посреднической деятельностью, направленной на предотвращение конфликтов с помощью превентивной дипломатии, такой как оказание добрых услуг, содействие диалогу и посредничество в диалоге, и урегулированием споров и деятельностью по постконфликтному миростроительству. |
Express their gratitude to UNICEF, all other UN Agencies, organizations of the Inter-American System and International Cooperation agencies, and other members of the Inter-agency Coordinating Committee, for their facilitation of the Fifth Ministerial Meeting. |
Выразить благодарность ЮНИСЕФ, всем другим учреждениям Организации Объединенных Наций, организациям Межамериканской системы и международным учреждениям в области сотрудничества, а также другим членам Межучрежденческого координационного комитета за их содействие проведению пятого Совещания на уровне министров. |
The Government of Burundi also expresses its great appreciation to the entire international community, and to the countries of the region in particular, for the assistance, advice and facilitation provided throughout this long and painful struggle for peace. |
Правительство Бурунди также выражает свою глубокую признательность всему международному сообществу и странам региона, в особенности за поддержку, консультативную помощь и содействие, которые они оказывали на протяжение этой долгой и трудной борьбы за мир. |