| The immigration laws of South Africa prefer the term "deportation" to "expulsion". | В своих иммиграционных законах Южная Африка предпочитает использовать термин «депортация», а не «высылка». | 
| The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. | В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой. | 
| In any event, the term "disguised expulsion" should be recast as already suggested by members of the Commission. | В любом случае, как уже предлагалось членами Комитета, следует изменить термин "замаскированная высылка". | 
| However, some members had suggested that terms such as "constructive expulsion", "informal expulsion", "indirect expulsion" or "de facto expulsion" were more appropriate to describe the situations envisaged in the draft article. | Однако некоторые члены Комиссии высказали предположение, что такие термины, как "конструктивная высылка", "неформальная высылка", "косвенная высылка" или "высылка де-факто", более уместны для описания ситуаций, рассматриваемых в проекте статьи. | 
| Penal expulsion is not the only means by which aliens may be expelled. | Высылка в связи с уголовным делом не является единственным способом высылки иностранцев. | 
| Once decided, expulsion should be conducted in such a manner that fundamental human rights were fully respected. | По принятии решения высылка должна проводиться таким образом, чтобы были в полной мере соблюдены основные права человека. | 
| Until recently, foreigners whose expulsion was impossible had been held in long-term detention. | До недавнего времени иностранцы, высылка которых была невозможна, содержались под стражей в течение долгого времени. | 
| Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. | Ввиду того что высылка и экстрадиция регулируются разными правовыми режимами, вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей. | 
| The world has recently witnessed the practice of collective expulsion of nationals of an enemy State in the 1998 war between Ethiopia and Eritrea. | В последнее время в войне между Эфиопией и Эритреей в 1998 году также практиковалась высылка граждан неприятельского государства. | 
| The Committee also emphasizes that expulsion should not be used as a punitive measure. | Кроме того, Комитет подчеркивает, что высылка не должна использоваться в качестве карательной меры. | 
| The date of expulsion was finally set for 21 January 1999. | В конце концов, высылка была назначена на 21 января 1999 года. | 
| A foreigner could only be expelled if there was sufficient evidence to show that the expulsion was necessary for the protection of the public interest. | Иностранец может быть выслан только при наличии достаточных доказательств того, что его высылка необходима для защиты государственных интересов. | 
| The expulsion of Burundian illegal immigrants from the United Republic of Tanzania continued, with some 680 individuals deported during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалась высылка из Объединенной Республики Танзания незаконных бурундийских иммигрантов, и в рамках этой деятельности были депортированы около 680 человек. | 
| There are two procedures for removing aliens from the Principality of Monaco: expulsion and refoulement. | Для того чтобы заставить иностранцев покинуть страну, в Княжестве Монако существует две процедуры: высылка и выдворение. | 
| 7.4 Both authors claim that their expulsion from the State party would entail the separation of the family. | 7.4 Оба автора утверждают, что их высылка из государства-участника приведет к разлучению семьи. | 
| Collective expulsion was contrary to international human rights law and the principle of non-discrimination. | Коллективная высылка противоречит нормам международного права прав человека и принципу недискриминации. | 
| Reference was made to the right of return of aliens whose expulsion was subsequently found unlawful by a competent authority. | Указывалось на право на возвращение иностранцев, высылка которых впоследствии была признана компетентным органом противоправной. | 
| It was emphasized that the expulsion of nationals must not be arbitrary or violate international human rights law. | Особо подчеркивалось, что высылка граждан не должна быть произвольной или осуществляться в нарушение международных стандартов в области прав человека. | 
| Then there is expulsion to the other State of nationality. | Остается высылка в другое государство гражданства. | 
| The Commission rejected Eritrea's argument that the denationalization and subsequent expulsion of persons with dual Ethiopian and Eritrean nationality were contrary to international law. | Комиссия отвергла аргумент Эритреи о том, что лишение гражданства, за которым следует высылка лиц, имеющих двойное гражданство Эфиопии и Эритреи, противоречит международному праву. | 
| In this case, expulsion should preferably be to the State of dominant nationality. | В этом случае высылка должна в первую очередь осуществляться в государство преобладающего гражданства. | 
| The expulsion of nationals is not permitted under Swiss law. | В соответствии с законодательством Швейцарии высылка граждан недопустима. | 
| It follows that the expulsion of a category of refugees based solely on their nationality would not be permissible. | Отсюда следует, что высылка какой-либо категории беженцев, основанная исключительно на их гражданстве, недопустима. | 
| When detention is imposed instead of payment, expulsion - where possible - will take precedence. | В том случае, если вместо штрафа назначается наказание в виде лишения свободы, высылка из страны, насколько это возможно, является более предпочтительным вариантом. | 
| It was only after the publication of several press articles about his case that his expulsion was deferred by six months. | Лишь после публикации в печати нескольких статей о его деле высылка заявителя была отложена на шесть месяцев. |