| This mass expulsion provoked vehement foreign and international protest. | Такая массовая высылка вызвала бурные протесты в иностранных государствах и на международном уровне. |
| The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. | Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |
| Their expulsion would constitute a personal disaster for their mother. The Migration Court rejected their appeals on 3 December 2008. | Высылка заявителей станет для их матери личной трагедией. З декабря 2008 года суд по миграционным делам отклонил их апелляцию. |
| Reception centres and expulsion or voluntary repatriation; | центры для приема иммигрантов и их высылка или добровольная репатриация; |
| Any form of disguised expulsion of an alien is prohibited. | Замаскированная высылка в любой форме запрещается. |
| Subparagraph (a) provides a definition of "expulsion". | В подпункте а) содержится определение термина "высылка". |
| Consequently, the Commission opted in this context for the term "disguised expulsion". | Поэтому Комиссия в этом контексте предпочла термин "замаскированная высылка". |
| The expulsion of an alien for the purpose of confiscating his or her assets is prohibited. | Высылка иностранца для цели конфискации его имущества запрещается. |
| The expulsion of foreign nationals by States must be done within the parameters of a proper international and domestic legal framework. | Высылка государствами иностранных граждан должна осуществляться с соблюдением соответствующей международной и национальной правовой базы. |
| An expulsion can only be effected through a formal governmental act. | Высылка может осуществляться только путем официального акта государства. |
| The definition of "expulsion" in the draft articles needs to be clarified as multiple interpretations are possible with varying potential implications. | Определение термина «высылка» в проектах статей необходимо сформулировать яснее, поскольку возможны многочисленные его толкования, влекущие за собой различные возможные последствия. |
| In addition, this definition suggests that "expulsion" would include "non-admission" of a refugee. | Кроме того, это определение предполагает, что «высылка» будут включать «отказ в приеме» беженца. |
| The United Kingdom fully agrees that mass expulsion should be prohibited, but domestic legislation specifically allows the deportation/removal of family members. | Соединенное Королевство в полной мере согласно с тем, что массовая высылка должна быть запрещена, однако внутригосударственное законодательство напрямую разрешает депортацию/высылку членов семьи. |
| This massive expulsion caused a new humanitarian situation, as most of the returnees required some degree of assistance. | Эта массовая высылка породила новую гуманитарную ситуацию, поскольку большинству репатриантов требуется та или иная помощь. |
| In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. | В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения. |
| 2.6 The complaints further submit that the Swiss asylum authorities stated that their expulsion from Switzerland was reasonable, lawful and possible. | 2.6 Заявители далее утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, заявили, что их высылка из Швейцарии является обоснованной, законной и возможной. |
| Migration violations were treated as administrative, not criminal, offences and the maximum penalty was expulsion. | Миграционные нарушения рассматриваются в качестве административных правонарушений, а не уголовных преступлений, и максимальным наказанием является высылка. |
| Proceedings on racial discrimination, racial stereotypes and expulsion of foreigners. | Разбирательства в связи с расовой дискриминацией, расовые стереотипы и высылка иностранцев. |
| Forcible expulsion of foreigners in Ukraine is performed according to the administrative court decision. | Принудительная высылка иностранцев осуществляется в Украине по решению административного суда. |
| It includes deportation, expulsion, extradition, "rendition" and non-admission at the border. | Сюда относятся депортация, высылка, экстрадиция, "выдача" и отказ во въезде на границе. |
| The expulsion might be unilateral, but the source was the national legislation. | Высылка может быть односторонней, но источником права при этом служит национальное законодательство. |
| Judicial expulsion could be imposed as an additional sentence in criminal proceedings. | Высылка в судебном порядке может применяться в качестве дополнительного приговора в уголовном производстве. |
| Administrative expulsion was rather wider in scope and could be ordered in the context of administrative proceedings. | Высылка в административном порядке намного шире по сфере применения и может предписываться в процессе административного производства. |
| First, however, the concept of expulsion must be defined. | Прежде всего, однако, следует определить понятие "высылка". |
| The terms "expulsion" and "aliens" were both well understood by the international community. | Международное сообщество надлежащим образом понимает термины "высылка" и "иностранцы". |