Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
The amendment would ensure that paragraph (2) was not read as articulating only two alternatives - the formal act and the indirect disguised expulsion - but as leaving room for a third alternative, namely simple and direct force without pretence of formality. Данная поправка позволит избежать ситуации, когда пункт 2 может быть воспринят как предполагающий только две альтернативы - формальный акт и замаскированная высылка, в то время как он предполагает и возможность для третьего варианта, а именно простую и прямую силу без соблюдения всяких формальностей.
Extradition should be excluded from the scope of the draft articles; it was not in the same category as expulsion, in that it entailed the transfer of an alien or a national for a specific law enforcement purpose. Экстрадицию следует исключить из сферы применения проектов статей; она не относится к той же категории, что и высылка, поскольку влечет за собой перемещение иностранца или гражданина страны с конкретной правоприменительной целью.
The expulsion of migrant workers had a considerable impact on individuals and their families and was a matter of crucial importance to the Committee. Высылка из страны трудящихся-мигрантов - это огромный удар для индивида и членов его семьи, и этот вопрос имеет большое значение для Комитета.
The expulsion of the international non-governmental organizations thus contributed to limiting the incentives for victims to report their cases and may provide an at least partial explanation for the decrease in the number of cases reported to the national police and/or the UNAMID police. Высылка международных неправительственных организаций тем самым способствовала тому, что потерпевшие менее охотно сообщают о случаях насилия над ними и что это может отчасти служить объяснением сокращения числа случаев, которые доводятся до сведения национальной полиции и/или полиции ЮНАМИД.
In addition to being a possible accessory penalty, expulsion is used when a foreigner who is a permanent resident in Colombian territory has been involved in any of the aforementioned acts. Высылка, будучи одной из возможных дополнительных мер наказания, применяется также в случае причастности иностранца, находящегося на территории страны, к вышеупомянутым деяниям.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
MRG stated that the expulsion significantly impacted on the enjoyment of the right to food by IDPs. ГПМ заявила, что выдворение организаций серьезно отразилось на реализации ВПЛ своего права на питание.
The expulsion or de-registration of a number of NGOs had a negative impact on the implementation capacity of United Nations organizations. Выдворение или лишение регистрации ряда НПО оказали негативное воздействие на потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций в плане осуществления деятельности.
Kuwait indicated the measures it had taken to implement Security Council resolutions on terrorism, such as the enactment of an anti-money-laundering law, the regulation of the collection of charitable donations and the expulsion from the country of foreign extremist elements. Кувейт отметил принятые им меры по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму, такие как принятие закона об отмывании денег, регулирование сбора пожертвований и выдворение из страны иностранных экстремистских элементов.
expulsion may result in the alien's torture, inhuman or degrading punishment or treatment, or death or persecution for nationality, racial, religious, social or political reasons. З) выдворение может повлечь для иностранца истязания, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, смерть иностранца или его преследование по национальным, расовым или социальным признакам либо по политическим или религиозным мотивам.
Of the 156 victims, 34 had received assistance and protection from the State and NGOs and 17 had seen their expulsion suspended. Из 156 пострадавших 34 была оказана помощь и защита со стороны государства и НПО, и было приостановлено выдворение из страны еще 17 человек.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
A day later, Zaire stopped the forced expulsion of refugees, thereby considerably easing the situation. На следующий день Заир прекратил насильственное изгнание беженцев, тем самым существенно облегчив ситуацию.
The members of the Council expressed serious concern regarding the humanitarian situation in the Sudan, with the rainy season in prospect and the expulsion of the international NGOs having radically reduced the capacity to meet assessed and critical needs. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность гуманитарной ситуацией в Судане с учетом того, что предстоящий сезон дождей и изгнание международных НПО кардинально сузили возможности в плане удовлетворения выявленных критических потребностей.
In the chancel are two canvases, Adoration of the Magi and Expulsion of Joachim from the Temple (before 1587) by Domenico Tintoretto, brought here from the church of Santa Maria Maggiore. В алтаре находятся два полотна: «Поклонение волхвов» и «Изгнание Иоакима из храма» (до 1587 года) кисти Доменико Тинторетто, перенесённые сюда из церкви Санта-Мария Маджоре.
Although the missionaries willingly baptized the Shoshone, the local population of white settlers did not receive the Shoshone openly and agitated for their expulsion. Хотя миссионеры охотно крестили шошонов, местное белое население не приняло их и активно выступало за их изгнание.
However, the ostracism exile was only for a fixed time, as opposed to the finality of the pharmakos execution or expulsion. Однако при остракизме изгнание длилось фиксированное время, а выдворение или казнь фармака были окончательными.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
In January 1983, the number of member associations of the World Psychiatry Association, voting for the suspension or expulsion of the Soviet Union, rose to nine. В январе 1983 года количество ассоциаций - членов Всемирной психиатрической ассоциации, проголосовавших за бессрочное или временное исключение из неё СССР, возросло до девяти.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
THEY'RE WILLING TO TURN YOUR EXPULSION INTO A SUSPENSION. WHAT? Они собираются заменить твое исключение на отстранение от занятий.
JPL historian Erik M. Conway also attributes Parsons' expulsion to more practical concerns: he "still wanted to work in the same way as he'd done in his backyard, instinctive and without regard for safety". В то же время историк ЛРД Эрик Конвей (англ.)русск. связывает исключение Парсонса с более прозаичными причинами, отмечая, что он «всё ещё хотел работать так же, как и на заднем дворе, инстинктивно и без учёта безопасности».
I assume you're referring to the Henderson boy's expulsion? Полагаю, вы имеете в виду исключение мальчика Гендерсонов?
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом.
"the annexation of occupied territories, the expropriation of land, discrimination, expulsion, the restrictions on freedom of movement, and more." « аннексию оккупированных территорий, экспроприацию земли, дискриминацию, выселение, ограничение свободы передвижения и т.д.»
Consequently, the expulsion of about 500 people living on the street and in shanty towns would deprive them of their means of subsistence and thus their right to life. Следовательно, выселение почти 500 человек, живущих на улице и в трущобных поселениях, лишило бы их средств к существованию и, следовательно, права на жизнь.
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
Expulsion from the destination country was characteristic of African migration. Выселение из страны назначения характерно для африканской миграции.
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
The State party expresses its concern about the fact that the Committee has requested to suspend the expulsion in 9 out of the 16 cases concerning Switzerland. Государство-участник выражает свою обеспокоенность тем, что Комитет требовал приостановления процедуры депортации в 9 из 16 случаев, затрагивающих Швейцарию.
During the reporting period, international, regional and national mechanisms addressed the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals to a third country where they might face the death penalty. В течение отчетного периода международные, региональные и национальные механизмы рассматривали вопрос о запрещении выдачи, высылки или депортации лиц в третью страну, где они могут подвергнуться смертной казни.
In 1992 the Security Council expressed its "grave alarm" at reports of "mass forcible expulsion and deportation of civilians" within the territory of the former Yugoslavia and especially in Bosnia and Herzegovina. Понятно, что Совет Безопасности заявил в 1992 году о своей "серьезной озабоченности" в связи с сообщениями в том числе о "массовом изгнании и депортации гражданских лиц" на территории бывшей Югославии, и в особенности в Боснии и Герцеговине.
The ability of a State to obtain the physical custody of an alien who is present in such a place for purposes of expulsion and deportation would be governed by rules of international law concerning diplomatic relations, consular relations, special missions and international organizations. Способность государства физически взять под стражу иностранца, который находится в таком месте, для целей высылки и депортации будет зависеть от норм международного права, касающихся дипломатических сношений, консульских сношений, специальных миссий и международных организаций.
Expulsion or deportation procedures may only be executed on the basis of a legally effective court decision rendered in proceedings in which the right to personal participation in proceedings and the right to a counsel and certified interpreter were fully protected. Процедуры высылки или депортации могут осуществляться только на основе законного и действительного решения суда, вынесенного в результате судопроизводства, в рамках которого были полностью защищены право на личное участие в судопроизводстве и право на пользование услугами адвоката и сертифицированного переводчика.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
I have participated as specialist on basic right to health also in other inspections to prisons, expulsion centres etc. В качестве специалиста по основному праву на здоровье я участвую также в инспекциях тюрем, центров для высылаемых лиц и т.п.
Attention was also drawn to the property rights of aliens being expelled, in particular in connection with the confiscation of their property, as well as to the right to compensation for unlawful expulsion. Внимание членов Комиссии также было обращено на права собственности высылаемых иностранцев, в особенности в том, что касается конфискации их имущества, а также на право получения компенсации в случае незаконной высылки.
Procedural guarantees should probably be identical for all persons being expelled, whereas the illegal status of an alien should be viewed not as a ground for limiting procedural rights but as a material ground for expulsion. Вероятно, процессуальные гарантии должны быть одинаковыми для всех высылаемых лиц, при этом незаконное пребывание иностранца должно рассматриваться не как основание для ограничения процессуальных прав, а как существенное основание для высылки.
Taking these three principles together, three distinct categories of limits emerge: limits relating to the person to be expelled, limits relating to the fundamental rights of the person to be expelled and limits relating to the procedure to be followed with regard to expulsion. Можно выделить три категории ограничений: ограничения, связанные с высылаемыми, ограничения, связанные с основными правами высылаемых, и ограничения, связанные с процедурами высылки.
Above all, the Commission should bear in mind that States must respect the rights of all persons under expulsion and that the domestic legal regime on expulsion should distinguish between legal and illegal aliens. Прежде всего Комиссии следует иметь в виду, что государства должны обеспечивать соблюдение прав всех высылаемых лиц и что во внутригосударственном законодательстве должно проводиться различие между иностранцами, находящимися в стране на законном и на незаконном положении.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
It welcomed the resumption of indirect peace talks between Eritrea and Ethiopia, but regretted the expulsion of tens of thousands of people to their country of origin over the past two years and the detention or ill-treatment many of them had suffered. Он приветствует возобновление непрямых мирных переговоров между Эритреей и Эфиопией, однако выражает сожаление по поводу того, что за последние два года были высланы в страну происхождения десятки тысяч человек, многие из которых подверглись арестам или жестокому обращению.
Aliens may, also, not be sent to a country where they are not protected against expulsion to such a territory. (Article 60). Иностранные граждане не могут также быть высланы в страну, где они не защищены от высылки на такую территорию (статья 60).
Foreigners who served sentences in Azerbaijan could also be expelled, but the legislature had for humanitarian reasons placed restrictions on the use of expulsion in some cases. Иностранцы, отбывающие тюремный срок в Азербайджане, могут также быть высланы из страны, однако законодательство по гуманитарным соображениям ограничивает возможность высылки в некоторых случаях.
Paragraph 3 specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly, without such measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles. Пункт З оговаривает условия, при выполнении которых члены группы иностранцев могут быть высланы одновременно, но не рассматривает данную меру как коллективную высылку в определении проекта статей.
In 2010, about 8,000 Roma were reportedly expelled from France and cases of expulsion of Roma from Denmark Как сообщается, в 2010 году около 8 тыс. рома были высланы из Франции, а также сообщалось о случаях высылки рома из Дании
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
Obligation to respect the property rights of aliens subject to expulsion Обязанность уважать право собственности высылаемого иностранца
Protection of the property of an expelled alien is a logical extension of the expulsion process set out in the draft articles, and addresses the concern to uphold the vested rights of the expelled alien. Защита имущества подлежащего высылке иностранца представляется логическим продолжением процедуры высылки, регулировать которую призваны проекты статей и которая, в том числе, учитывает необходимость обеспечения защиты приобретенных прав высылаемого иностранца.
The duty of the expelling State to provide the ground for the expulsion of an alien was first recognized in relation to the State of nationality or to an international tribunal. Признавалось, что высылающее государство должно выполнять свою обязанность предоставлять основания для высылки иностранца прежде всего в отношении государства гражданства высылаемого иностранца или международного трибунала.
Unlike extradition, which is based on treaty, expulsion gives no rights to any other State and, again in theory, such State can have no control over the alien's destination. В отличие от экстрадиции, которая осуществляется на основе договора, высылка не дает прав какому-либо другому государству интересоваться местом назначения высылаемого лица, и - опять же теоретически - такое государство не может осуществлять контроль за местом назначения иностранца.
As regards arbitral awards, in the Paquet Case, the Umpire referred to the need for the expelling State to give the State of nationality of the alien expelled the reasons for the expulsion. Что касается арбитражных решений, то в деле Paquet арбитр сослался на предъявленное высылающему государству требование указать государству гражданства высылаемого иностранца основания для его высылки.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
With regard to article 3 of the Convention, the Kingdom's regulations do not permit the expulsion, refoulement or extradition of such persons to another State, as can be seen from the following: Что касается статьи 3 Конвенции, то законоположения Королевства не разрешают высылать, принудительно возвращать или выдавать таких лиц другому государству, о чем говорят следующие положения:
For example, draft article 15 would appear to prohibit a State from expelling enemy aliens in time of war, since doing so would be discrimination based on nationality, even though draft article 10, paragraph 4, appears to permit such expulsion. Например, проект статьи 15, как представляется, запрещает государству высылать враждебных иностранцев во время войны, поскольку такие меры означали бы дискриминацию по признаку гражданства, даже при том что пункт 4 проекта статьи 10, судя по всему, допускает подобную высылку.
In the great majority of cases, while admitting the general right of the State to expel aliens, international tribunals stressed at the same time the limitations of this right either in regard to the expulsion itself or to the procedure accompanying it... В значительном большинстве дел, признавая общее право государства высылать иностранцев, международные арбитражные трибуналы подчеркивали одновременно наличие ограничений этого права либо в отношении самой высылки, либо ее процедуры...
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
A duty not to expel and a duty to give reasons for expulsion may arise from international treaties e.g. the United Nations Covenant on Civil and Political Rights or regional treaties e.g. European and American Conventions and the African Charter of Human and Peoples' Rights. Обязанность не высылать и обязанность мотивировать высылку может быть обусловлена международными договорами, например Международным пактом о гражданских и политических правах, или региональными договорами, например европейской и американской конвенциями и Африканской хартией прав человека и народов.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
He was also evicted from his apartment and was threatened with expulsion from Tashkent. Кроме того, его выселили из квартиры и грозили выслать из Ташкента.
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. Her appeal against this decision was rejected by the Federal Administrative Court on 11 December 2008. 2.3 25 июля 2007 года Федеральное управление по миграции приняло решение не рассматривать ходатайство заявительницы по существу и распорядилось выслать ее из Швейцарии. 11 декабря 2008 года Федеральный административный суд отклонил ее апелляцию на это решение.
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
Many were detained in inhuman conditions and ill-treated before being expelled, frequently not to their countries of origin and without being able to challenge the expulsion decision. Со многими из них жестоко обращались под стражей и содержали в бесчеловечных условиях, прежде чем выслать из Мавритании, причём зачастую не в страну происхождения и без возможности оспорить решение о высылке.
The paper also suggests distinguishing between the expulsion of an alien in terms of the decision to expel and the implementation of the decision by means of voluntary departure or deportation. В документе также предлагается проводить различие между высылкой иностранца с точки зрения решения выслать и выполнением этого решения через посредство добровольного отъезда или депортации.
Больше примеров...