Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
Forcible expulsion of foreigners in Ukraine is performed according to the administrative court decision. Принудительная высылка иностранцев осуществляется в Украине по решению административного суда.
Draft article 2 defines two key terms, "expulsion" and "alien", for the purposes of the present draft articles. Проект статьи 2 определяет для целей данного проекта статей два ключевых термина, а именно "высылка" и "иностранец".
Asylum, expulsion, extradition Предоставление убежища, высылка и выдача
Indeed, it is stated that "An expulsion without cause or based on insufficient evidence has been held to afford a good title to indemnity". В целом признано, что «необоснованная высылка или высылка на основе недостаточных доказательств в целом рассматривается как основание для возникновения права на компенсацию».
If the progressive development of international law and its codification in that field were to be promoted, it was essential to define clearly the individual terms "expulsion" and "alien" and the scope of the topic. Если стоит задача оказывать содействие прогрессивному развитию международного права и его кодификации в этой области, необходимо дать четкое определение отдельно взятым терминам "высылка" и "иностранец" и определить сферу охвата этой темы.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
Mr. Novosjolovs had appealed on the grounds that he had no legal relationship with the Republic and his expulsion there could endanger his life and health. Г-н Новоселов подал апелляцию на это решение на том основании, что он не имел никаких юридических связей с Республикой и что его выдворение может поставить под угрозу его жизнь и здоровье.
The Constitution still consecrates the right to "Habeas Corpus" in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. В Конституции устанавливается право на "Habeas Corpus" по делам, связанным с незаконным задержанием, запрещается экстрадиция по политическим мотивам и выдворение из страны граждан; Конституция гарантирует неприкосновенность жилища и корреспонденции.
Also, the Ministry for the Advancement of Women intended to organize a seminar with the participation of the authors of an Austrian law permitting the immediate expulsion from the home of perpetrators of domestic violence. Кроме того, министерство по делам женщин планирует организовать семинар с участием авторов австрийского закона, разрешающего немедленное выдворение из дома лиц, виновных в совершении бытового насилия.
On the other hand, the forced expulsion of thousands of Afghan refugee families from Pakistan is another sad event in the series of endless grievances of this oppressed nation. С другой стороны, насильственное выдворение тысяч семей афганских беженцев из Пакистана составляет еще один печальный факт в бесконечной череде страданий этого угнетенного народа.
Return, expulsion, extradition Высылка, выдворение, экстрадиция
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
Another area of interest for Rothfels was the expulsion of the ethnic German population from Eastern Europe after World War II. Другой темой Ротфельса было изгнание этнических немцев из Восточной Европы после Второй мировой войны.
New challenges have emerged and have entailed suffering, extermination, expulsion and famine to thousands of people. Сейчас возникают новые конфликты и влекут за собой страдания, истребление, изгнание и недоедание для тысяч людей.
It may have been delayed until 829, since a later chronicler associates the expulsion with a campaign of Ecgberht's in that year against the Mercians. Возможно, это произошло в 829 году, так как более поздний летописец связывает его изгнание с кампанией Эгберта в том году против Мерсии.
But why could we not first create such prerequisites of civilization in our country by the expulsion of the landowners and the Russian capitalists, and then start moving toward socialism? Ну, а почему мы не могли сначала создать такие предпосылки цивилизованности у себя, как изгнание помещиков и изгнание российских капиталистов, а потом уже начать движение к социализму?
In the chancel are two canvases, Adoration of the Magi and Expulsion of Joachim from the Temple (before 1587) by Domenico Tintoretto, brought here from the church of Santa Maria Maggiore. В алтаре находятся два полотна: «Поклонение волхвов» и «Изгнание Иоакима из храма» (до 1587 года) кисти Доменико Тинторетто, перенесённые сюда из церкви Санта-Мария Маджоре.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
I mean, is the other kid, Caleb also not being thought of as an expulsion? Что? ... Вот другой парень, Калеб, он тоже не смотрит на это, как на исключение?
The Court concluded that the authors had seriously impaired the public image of the CDU and that their expulsion was therefore covered by article 10, paragraph 4, of the Political Parties Act and was, moreover, proportionate to the aim pursued. Суд пришел к выводу, что авторы нанесли серьезный ущерб репутации ХДС и что тем самым их исключение подпадает под действие пункта 4 статьи 11 Закона о политических партиях и, более того, соразмерно преследовавшейся цели.
Expulsion of members Determination of its own rules and procedures. Исключение членов Определение собственных правил и процедур.
I assume you're referring to the Henderson boy's expulsion? Полагаю, вы имеете в виду исключение мальчика Гендерсонов?
The Special Rapporteur holds the view that the principle is therefore not a matter of expulsion, but of non-expulsion, since expulsion is merely an exception which is, moreover, only permitted on certain very limited grounds. По мнению Специального докладчика, принципом, таким образом, является не высылка, а невысылка, в то время как высылка рассматривается лишь как исключение, которое, к тому же, возможно только по некоторым, очень ограниченным причинам.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается.
There is no law or decision forbidding the expulsion from a house. Какое-либо законодательство или решение, запрещающее выселение из дома, отсутствует.
Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах.
Likewise, the decisions taken by the illegal separatist regime in the Nagorno-Karabakh region, the so-called referendums and elections it held in a situation of war and the forcible expulsion of the entire Azerbaijani population cannot have any international legal validity. Аналогичным образом, решения, принятые незаконным сепаратистским режимом Нагорно-Карабахского района, так называемые референдумы и выборы, проведенные им в военной ситуации, а также насильственное выселение всего азербайджанского населения не могут иметь законной международной силы.
The project ultimately led to the publication of a brochure containing information and recommendations, and to the holding of a symposium entitled "Domestic violence: expulsion of the spouse and prohibition of return". Проект завершился публикацией брошюры, содержащей информацию и рекомендации, а также проведением коллоквиума на тему "Насилие в семье - выселение супруга и запрет на возвращение".
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
The Committee notes with concern that expulsion and deportation procedures are not regulated by domestic legislation in accordance with the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает, что процедуры высылки или депортации не регулируются законодательством страны в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee also recommended with respect to the expulsion and deportation of non-citizens that States parties: В отношении высылки и депортации неграждан Комитет также рекомендовал государствам-участникам обеспечить:
In that connection, it would be useful to know whether an alien threatened with expulsion could appeal and invoke that eventuality before a judicial authority and whether there was any judicial review of expulsion decisions. В этой связи было бы интересно спросить, может ли иностранец, которому грозит высылка, подать апелляцию и сослаться на этот риск в своем обращении к судебным властям, и существует ли юридический контроль за принятием решений о депортации.
Prior to expulsion, all such persons were held in cells in police stations that had been designed to hold 5 to 10 persons but currently held 40 to 50 in awful conditions that had been denounced by the European Committee for the Prevention of Torture. В ожидании депортации все эти лица содержатся в комиссариатах полиции в камерах, рассчитанных изначально на 5-10 человек, в которых, однако, в настоящее время содержится в критических условиях по 40-50 заключенных, что было отмечено Европейским комитетом по предупреждению пыток.
In paragraph 13 of recommendation 1547 (2002) "Expulsion procedures in conformity with human rights and enforced with respect for safety and dignity", the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommends that the Committee of Ministers urge Member States: В пункте 13 своей Рекомендации 1547 (2002) "О процедурах депортации, соответствующих требованиям прав человека и выполняемых с соблюдением безопасности и достоинства", Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендует, чтобы Комитет министров настоятельно призвал государства-члены:
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
Along with the notices of expulsion, simultaneous orders were given to sequester the homes, and in some cases the businesses, of the expelled persons. Одновременно с объявлением о высылке издавался указ о конфискации жилья, а в соответствующих случаях и предприятий высылаемых.
Draft article B should be clarified further, because, while its purpose might be to protect expellees, it overlooked situations where expulsion was applied as an additional penalty. В проект статьи В следует внести дополнительные уточнения, поскольку, хотя его цель заключается в защите высылаемых лиц, он не учитывает ситуации, когда высылка применяется как дополнительное наказание.
Egypt therefore supported the inclusion of draft articles providing procedural guarantees for persons who had been or were being expelled, in particular the right to contest the legality of the expulsion, the right to be heard and the right to the assistance of a lawyer. В связи с этим Египет поддерживает включение в документ проектов статей, предусматривающих процессуальные гарантии для высланных и высылаемых лиц, прежде всего право оспорить законность высылки, право быть заслушанным и право на помощь адвоката.
Above all, the Commission should bear in mind that States must respect the rights of all persons under expulsion and that the domestic legal regime on expulsion should distinguish between legal and illegal aliens. Прежде всего Комиссии следует иметь в виду, что государства должны обеспечивать соблюдение прав всех высылаемых лиц и что во внутригосударственном законодательстве должно проводиться различие между иностранцами, находящимися в стране на законном и на незаконном положении.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
Once the decision of expulsion is taken, persons are notified that they must leave the Macao SAR, otherwise they will be forced to. Как только принимается решение о высылке, лица уведомляются о том, что они обязаны выехать из ОАР Макао самостоятельно, ибо в противном случае они будут высланы принудительно.
In places where the Ministry has no established migrant holding centres, local pre-trial detention facilities are considered suitable for holding foreigners awaiting expulsion. В районах, в которых министерство внутренних дел не создало миграционные центры, предусматривается создание местных центров временного задержания для помещения в них иностранцев, которые должны быть высланы из страны.
Paragraph 3 specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly, without such measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles. Пункт З оговаривает условия, при выполнении которых члены группы иностранцев могут быть высланы одновременно, но не рассматривает данную меру как коллективную высылку в определении проекта статей.
In 2010, about 8,000 Roma were reportedly expelled from France and cases of expulsion of Roma from Denmark Как сообщается, в 2010 году около 8 тыс. рома были высланы из Франции, а также сообщалось о случаях высылки рома из Дании
For example, when the Government of France decided to use its right of expulsion against German nationals after the First World War, "on 12 August 1922,500 Germans designated by decree were expelled from Alsace and Lorraine". Например, когда правительство Франции приняло решение воспользоваться свом правом высылки в отношении граждан Германии после Первой мировой войны, "12 августа 1922 года 500 немцев, отобранных на основании поименных постановлений, были высланы из Эльзаса и Лотарингии".
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
Issues relating to the expulsion of an alien through a transit country are regulated by bilateral agreements with that country. Вопросы, касающиеся провоза высылаемого иностранца через страну транзита, регулируются двусторонними соглашениями с такой страной.
Concerning draft article 9, on grounds for expulsion, the lawfulness of the presence of the expelled person appeared to be a determining factor and was indeed a distinction that should play an important role throughout the text. Что касается проекта статьи 9 об основаниях для высылки, то фактор законности присутствия высылаемого лица, как представляется, имеет определяющее значение и является той отличительной особенностью, которая должна играть важную роль во всем тексте.
As regards arbitral awards, in the Paquet Case, the Umpire referred to the need for the expelling State to give the State of nationality of the alien expelled the reasons for the expulsion. Что касается арбитражных решений, то в деле Paquet арбитр сослался на предъявленное высылающему государству требование указать государству гражданства высылаемого иностранца основания для его высылки.
She asked how due process was guaranteed in expulsion proceedings for migrant workers and, if a person was in the process of being expelled, what remedies were available to stay that process. Она интересуется, каким образом гарантируется надлежащее судебное разбирательство в ходе процедуры высылки трудящихся-мигрантов и какие средства защиты имеются в распоряжении высылаемого лица, чтобы приостановить процедуру высылки.
Expulsion was not to be carried out with hardship or violence or unnecessary harm to the alien involved. рассмотрение вопроса относительно угрозы ущемления прав высылаемого лица в государстве назначения.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
Although international law does not appear to prohibit the expulsion of nationals in general, the ability of a State to take such action may be limited by international human rights law. Хотя, как представляется, международное право в общем не запрещает высылать граждан, способность государства принимать такие меры может ограничиваться международными стандартами в области прав человека.
Prohibition of the expulsion, return or extradition of a person to another State when that person is in danger of being subjected to torture Запрещение высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, когда ему может угрожать
In practice, the authority competent to expel foreigners from the national territory is the National Institute of Migration), which is governed by the Regulations of the General Population Act in conducting expulsion proceedings. На практике органом, обладающим компетенцией высылать иностранцев с национальной территории, является Национальный институт миграции, который при осуществлении процедур высылки руководствуется Регламентом к Общему закону о народонаселении.
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
For example, draft article 15 would appear to prohibit a State from expelling enemy aliens in time of war, since doing so would be discrimination based on nationality, even though draft article 10, paragraph 4, appears to permit such expulsion. Например, проект статьи 15, как представляется, запрещает государству высылать враждебных иностранцев во время войны, поскольку такие меры означали бы дискриминацию по признаку гражданства, даже при том что пункт 4 проекта статьи 10, судя по всему, допускает подобную высылку.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. Her appeal against this decision was rejected by the Federal Administrative Court on 11 December 2008. 2.3 25 июля 2007 года Федеральное управление по миграции приняло решение не рассматривать ходатайство заявительницы по существу и распорядилось выслать ее из Швейцарии. 11 декабря 2008 года Федеральный административный суд отклонил ее апелляцию на это решение.
Observation in Poland of article 13 of the Covenant pertaining to conditions and requirements which in spite of being observed allow expulsion of an alien from Polish territory is secured by the above-specified Aliens' Act. Соблюдение Польшей статьи 13 Пакта, касающейся условий и требований, выполнение которых, тем не менее, позволяет выслать иностранца с польской территории, обеспечивается упомянутым выше Законом об иностранных гражданах.
A State may be entitled to expel all enemy aliens in the context of an armed conflict under international law even though this may result in the expulsion of a large number of individuals. Государство может иметь право выслать всех вражеских иностранцев в контексте вооруженного конфликта в соответствии с международным правом, даже несмотря на то что это может привести к высылке большого числа индивидов.
The failure of Eritrea to rescind the expulsion, in December 2005, of UNMEE personnel of selected nationalities has had an adverse effect on the operations of the Mission and constitutes a blatant and unacceptable violation of one of the most basic principles of United Nations peacekeeping. То, что Эритрея не отменяет принятое ею в декабре 2005 года решение выслать из страны персонал МООНЭЭ из ряда стран, негативно сказывается на операциях Миссии и представляет собой грубейшее и недопустимое нарушение одного из самых основных принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
Больше примеров...