Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
For example, the Swiss legal order establishes three different procedures for the expulsion of an alien, which correspond to three different kinds of expulsion: (1) political expulsion; (2) administrative expulsion; and (3) penal, judicial expulsion. Например, согласно правовому порядку Швейцарии установлены три различных процедуры, относящиеся к высылке иностранца, которые соответствуют трем различным видам высылки: 1) политическая высылка; 2) административная высылка; и 3) уголовная высылка в судебном порядке.
In Germany, when the expulsion measure is not mandatory, the Administration must consider the length of the alien's period of residence and the consequences of the expulsion before ruling that the offender should be deported. Так, например, в Германии, когда такая мера, как высылка, не является обязательной, администрация должна, в частности до принятия решения о выдворении нарушителя, учесть продолжительность пребывания иностранца на территории государства и последствия его высылки.
On the basis of State practice, the Special Rapporteur had concluded, in his fourth report, that the principle of non-expulsion of nationals did not apply to persons with dual or multiple nationality, in cases where expulsion would not result in statelessness. Исходя из практики государств, Специальный докладчик в своем четвертом докладе сформулировал вывод о том, что принцип невысылки граждан не касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, в тех случаях, когда высылка не приводит к утере гражданства.
Even in the case of non-consideration decisions, the person was expelled not because of the absence of papers but as a result of the decision, and the expulsion was considered lawful because of the absence of evidence of persecution. Даже в случае принятия решения об отказе в рассмотрении соответствующее лицо высылается не потому, что у него нет документов, а в результате принятия такого решения, и высылка считается законной в силу отсутствия доказательств преследований.
Thus, non-admission means preventing a person who is actually outside the territory of a State from entering that State, while expulsion means forcing a person who is actually in the territory of a State to leave that territory. Таким образом, отказ в разрешении на въезд означает, что человек, который фактически находится за пределами территории государства, не допускается в него, тогда как высылка означает принуждение человека, который фактически находится на территории государства, покинуть эту территорию.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
The practice of proselytism is subject to severe penalties: these include imprisonment, fines, police surveillance and the expulsion of foreigners. Практика прозелитизма строго наказуема: в качестве мер наказания предусматривается тюремное заключение, денежный штраф, надзор полиции и выдворение для иностранцев.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
That action followed several deliberate incidents of looting of humanitarian supplies and harassment of humanitarian workers, including the arrest or detention of certain NGO staff and the expulsion of an officer from Bunia in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Этому предшествовало несколько случаев преднамеренного разграбления гуманитарных запасов и запугивания гуманитарных работников, включая арест или задержание нескольких сотрудников неправительственных организаций и выдворение из Буниа сотрудника Управления по координации гуманитарной деятельности.
If expulsion is accompanied by a prison sentence, it shall be carried out after the sentence has been served. Когда решение о выдворении дополняет наказание в виде тюремного заключения, выдворение осуществляется после отбытия срока тюремного заключения.
As an administrative penalty, the administrative expulsion of foreign citizens and stateless persons is imposed by a judge or, where the persons in question have committed an administrative offence when entering the country, by an authorized State body or civil servant. Административное выдворение с территории РТ иностранных граждан и лиц без гражданства устанавливается как мера административного взыскания в отношении указанных лиц и налагается судьей, а в случае совершения иностранным гражданином или лицом без гражданства административного правонарушения при въезде в РТ уполномоченным государственным органом или уполномоченным должностным лицом.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
As a result, their expulsion from the grounds cannot be said to have violated any of their rights. В результате их изгнание с данного участка не может быть квалифицировано как нарушение каких-либо принадлежащих им прав.
In the Sudan, the expulsion in March of 13 international non-governmental organizations from the northern parts of the country, including Darfur, and the closure of three national NGOs have forced the scaling back of assistance and weakened humanitarian response capacity. В Судане мартовское изгнание 13 международных неправительственных организаций из северных районов страны, включая Дарфур, и закрытие трех национальных НПО привело к вынужденному сокращению гуманитарной помощи и ослабило потенциал гуманитарного реагирования.
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду.
The Government of the Republic of Macedonia takes special pride in the fact that it has neither legally nor factually acted towards forceful expulsion of its own citizens or citizens of any other country, including those of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. English Правительство Республики Македонии особенно гордится тем фактом, что оно не принимало ни юридических, ни практических мер, направленных на насильственное изгнание своих собственных граждан или граждан какой-либо другой страны, включая граждан бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The Expulsion from Paradise. Подразумевается изгнание из рая.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
There is no legislative prohibition on expulsion from school because of pregnancy. Закон не устанавливает запрет на исключение из школы по причине беременности.
That's what they call it, expulsion. Так это называется - "исключение"
Mexico launched a programme providing economic and school support for pregnant teenagers to enable them to cope with maternity while continuing to study, and Bolivia prohibited the expulsion of pregnant students from the formal educational system. Мексика приступила к осуществлению программы оказания экономической и школьной поддержки беременным девушкам, с тем чтобы материнство не мешало им продолжать обучение, а Боливия запретила исключение беременных учащихся из официальной системы образования.
4.5 The authors contend that their expulsion from the CDU amounts to discrimination, within the meaning of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, since no other religious group had been singled out for exclusion. 4.5 Авторы утверждают, что их исключение из ХДС равносильно дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2 и статьи 26, поскольку ни одна другая религиозная группа не была признана объектом для исключения.
For this reason, and because a regulatory provision is easily amendable and depends on the views of the Government in power, a bill is under consideration in the National Congress prohibiting the expulsion of a student for being pregnant. В силу этого и поскольку любой нормативный акт может быть легко изменен, если такой будет позиция правительства, в Национальный конгресс был внесен и в настоящее время находится в стадии рассмотрения проект закона, запрещающего исключение из учебного заведения ученицы или студентки в случае ее беременности.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
There is no law or decision forbidding the expulsion from a house. Какое-либо законодательство или решение, запрещающее выселение из дома, отсутствует.
The core of the right of expulsion and prohibition of entry is that the National Police are authorized to expel a person from the household who has used or threatened violence against a family member, and if necessary to bar the person from returning. Суть права на выселение и запрета на вход в дом заключается в том, что национальной полиции разрешается выселять из дома лицо, которое применяло насилие в отношении члена семьи или угрожало таким насилием, и делать это также в случае необходимости лишить данное лицо возможности возвращения.
The police issued a second expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce covering the Goekce's apartment and the staircase of the apartment building, which was valid for 10 days. Полиция выдала второй ордер на «выселение Мустафы Гёкче и запрет на возвращение» в квартиру и на появление на лестничной площадке жилого дома, который действовал на протяжении 10 дней.
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда.
Where refugees and asylum-seekers managed to reach a country of asylum, deportation and expulsion were a widespread problem. Широко распространенной проблемой в тех случаях, когда беженцам и просителям убежища удается достичь страны убежища, является практика депортации и высылки.
Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation. Учитывая абсолютный характер обязательства государств не подвергать любое лицо опасности применения к нему пыток в результате экстрадиции, высылки, депортации или другой передачи, использование дипломатических заверений для обхода этого обязательства о недопустимости принудительного возращения не допускается.
(c) Limit prison detention to those who represent a recognized danger to public order or safety and to separate foreigners awaiting expulsion from those detained for common law crimes; с. тюремное заключение применять лишь в отношении тех лиц, которые представляют несомненную угрозу для общественного порядка или безопасности граждан, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, находящихся в заключении за совершение уголовных преступлений;
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that migration procedures, including deportation and expulsion, are in accordance with article 22 of the Convention and that they are exceptional procedures of an administrative nature. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы миграционные процедуры, включая процедуры депортации и высылки, соответствовали статье 22 Конвенции и чтобы эти процедуры применялись в исключительных случаях и носили административный характер.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
Reservations were expressed as to the approach taken by the Special Rapporteur, which consisted of drawing up a list of fundamental, or inviolable, rights that must be respected in the case of persons subject to expulsion. Были выражены оговорки в отношении составления Специальным докладчиком перечня основополагающих или неотъемлемых прав, которые должны соблюдаться в отношении высылаемых лиц.
Seen in terms of private property, expulsion should not violate the vested rights of expelled persons, including the right to receive income and other benefits owed to them. В контексте защиты частной собственности высылка не должна приводить к ущемлению приобретенных прав высылаемых лиц, включая право на получение дохода и другие их материальные интересы.
(b) The practice of some States and the interests of expelled persons themselves do not support the enactment of a rule prescribing denationalization of a person with dual or multiple nationality prior to expulsion. Ь) практика некоторых государств и сами интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки.
Attention was also drawn to the property rights of aliens being expelled, in particular in connection with the confiscation of their property, as well as to the right to compensation for unlawful expulsion. Внимание членов Комиссии также было обращено на права собственности высылаемых иностранцев, в особенности в том, что касается конфискации их имущества, а также на право получения компенсации в случае незаконной высылки.
Egypt therefore supported the inclusion of draft articles providing procedural guarantees for persons who had been or were being expelled, in particular the right to contest the legality of the expulsion, the right to be heard and the right to the assistance of a lawyer. В связи с этим Египет поддерживает включение в документ проектов статей, предусматривающих процессуальные гарантии для высланных и высылаемых лиц, прежде всего право оспорить законность высылки, право быть заслушанным и право на помощь адвоката.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
In no case shall a refugee be transferred to a third country against his will, even where there has been an expulsion decision by the Commission. Беженцы ни в коем случае не могут быть высланы против своей воли в третью страну даже при наличии решения Комиссии о высылке.
The Committee is concerned that foreigners can be expelled from the State party without having their expulsion decision reviewed by an independent and impartial mechanism. Комитет обеспокоен тем, что иностранцы могут быть высланы из государства-участника без рассмотрения решения об их высылке независимым и беспристрастным механизмом.
She expressed concern about the expulsion of unaccompanied children, some of whom had been expelled without any assurances as to their age or identity. Она выражает обеспокоенность по поводу высылки несопровождаемых детей, некоторые из которых были высланы без каких-либо гарантий, связанных с их возрастом или особенностями их личности.
Foreigners who served sentences in Azerbaijan could also be expelled, but the legislature had for humanitarian reasons placed restrictions on the use of expulsion in some cases. Иностранцы, отбывающие тюремный срок в Азербайджане, могут также быть высланы из страны, однако законодательство по гуманитарным соображениям ограничивает возможность высылки в некоторых случаях.
The ability of trafficked persons to claim remedies hinges upon possibilities to remain in countries where remedies are sought, as it would be difficult for them to obtain remedies if they were at risk of expulsion or had already been expelled from the countries. Правоспособность жертв торговли людьми требовать применения средств правовой защиты зависит от возможности остаться в странах, в которых они добиваются средств правовой защиты, поскольку им трудно получить средства правовой защиты, если существует риск их высылки или они уже высланы из соответствующей страны.
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
The applicable rules that apply in the expelling State to protection of the human rights of aliens subject to expulsion shall apply also in the transit State. Нормы о защите прав человека высылаемого иностранца, применимые в высылающем государстве, применяются также в государстве транзита.
There is no specific relation established between Malaysia and the transit State for purposes of expulsion of a person who has to travel through that transit State. Между Малайзией и государствами транзита не существует специальных отношений для целей высылки лиц, когда необходим провоз высылаемого лица через государство транзита.
Several members had supported draft article A and shared the view that disguised expulsion was, by its nature, contrary to international law, because it violated all the procedural guarantees and impeded the protection of the expelled person's rights. Несколько членов Комиссии поддержали проект статьи А и заявили, что они разделяют ту точку зрения, что замаскированная высылка по своей природе противоречит международному праву, потому что она нарушает все процессуальные гарантии и препятствует защите прав высылаемого лица.
The duty of the expelling State to provide the ground for the expulsion of an alien was first recognized in relation to the State of nationality or to an international tribunal. Признавалось, что высылающее государство должно выполнять свою обязанность предоставлять основания для высылки иностранца прежде всего в отношении государства гражданства высылаемого иностранца или международного трибунала.
The right to property should also be covered, particularly in connection with the problem of the confiscation of an expelled alien's property, as should the right to compensation for unlawful expulsion. Следует предусмотреть также положения, касающиеся права собственности, прежде всего в связи с проблемой конфискации имущества высылаемого иностранца, а также положения о праве на компенсацию в случае незаконной высылки.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
It should however be noted that the same Decree allows for the expulsion and return of aliens. Следует, однако, отметить, что тот же декрет разрешает высылать и выдворять иностранцев.
Although it has been asserted that international law does not prohibit the expulsion of nationals, the Special Rapporteur does not believe that international law authorizes it. Хотя, как представляется, международное право в общем не запрещает высылать граждан, Специальный докладчик не считает, что оно это разрешает.
The prohibition on deprivation of nationality for the purpose of expulsion would be negated if the expelling State was no longer prohibited from expelling its nationals. Запрет лишения гражданства для целей высылки будет отрицаться, если высылающему государству более не запрещено высылать своих граждан.
The State party invokes its right to control the entry and residence of aliens, which included a right to expel persons convicted of criminal offences, insofar as such expulsion was not arbitrary but proportionate to the legitimate aim pursued. Государство-участник ссылается на свое право контролировать въезд и проживание иностранцев, которое предусматривает право высылать лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, поскольку такая высылка не является произвольной, а соразмерна законно преследуемой цели.
Paragraph 3 set out the criteria for assessing the ground for expulsion, while paragraph 4 recalled that States could not expel aliens on grounds that were contrary to international law, such as discriminatory grounds or as an act of reprisal. В пункте З изложены критерии оценки оснований для высылки, а в пункте 4 содержится напоминание о том, что государства не вправе высылать иностранца по основанию, которое противоречит международному праву, включая основания, носящие дискриминационный характер или используемые в качестве репрессалии.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
Observation in Poland of article 13 of the Covenant pertaining to conditions and requirements which in spite of being observed allow expulsion of an alien from Polish territory is secured by the above-specified Aliens' Act. Соблюдение Польшей статьи 13 Пакта, касающейся условий и требований, выполнение которых, тем не менее, позволяет выслать иностранца с польской территории, обеспечивается упомянутым выше Законом об иностранных гражданах.
The Nordic countries therefore suggest that the term "expulsion" is used for the decision to expel an alien. В этой связи страны Северной Европы предлагают использовать термин «высылка» применительно к решению выслать иностранца.
The most recent expulsion from Costa Rica took place in 1994, when in a controversial decision the Executive decided to expel a group of Venezuelan bank robbers. Последняя зарегистрированная в стране высылка было произведено в 1994 году, когда исполнительная власть приняла спорное решение выслать группу венесуэльских грабителей банков.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
Больше примеров...