Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
Moreover, the fact that a number of aliens receive similar decisions does not lead to the conclusion that there is a collective expulsion when each person concerned has been given the opportunity to put arguments against his expulsion to the competent authorities on an individual basis... Более того, тот факт, что ряду иностранцев вручают аналогичные решения, не приводит к выводу, что налицо коллективная высылка, если каждому заинтересованному лицу была предоставлена возможность выдвинуть доводы против его высылки компетентным властям на индивидуальной основе... .
Such a statement would be unnecessary since it is recognized that any internationally wrongful act by a State - and disguised expulsion is such an act - entails the State's international responsibility. Такое указание было бы излишним, поскольку и так признано, что любое международно-противоправное деяние со стороны государства, в том числе замаскированная высылка, влечет за собой его международную ответственность.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission held that the expulsion of enemy aliens by a belligerent State during an international armed conflict must comply with Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV. Комиссия по претензиям Эритрии и Эфиопии постановила, что высылка вражеских иностранцев воюющим государством в период международного вооруженного конфликта должна осуществляться в соответствии со статьями 35 и 36 четвертой Женевской конвенции.
Article 2 regards the non-admission of a refugee as a sort of expulsion, while the Convention relating to the Status of Refugees, a standard treaty for the protection of refugees, does not consider it to be expulsion. В статье 2 отказ приема того или иного беженца рассматривается как разновидность высылки, в то время как в Конвенции о статусе беженцев, договоре, задающем стандарты защиты беженцев, это не рассматривается как высылка.
A one-year renewable residence permit could be granted on pressing humanitarian grounds if traumata policy conditions were met or if expulsion entailed a general risk of infringement of article 3 of the European Convention on Human Rights. Продлеваемое разрешение на пребывание сроком на один год выдается на основании срочной гуманитарной необходимости в случае наличия травмы, или если высылка может в целом привести к нарушению статьи З Европейской конвенции по правам человека.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
Nevertheless, Switzerland's expulsion of foreign nationals on the grounds of public safety was a source of concern to the Committee, as was the accelerated procedure for considering asylum claims, which might well infringe claimants' rights. Вместе с тем он отмечает, что выдворение иностранцев по соображениям общественной безопасности представляет собой один из факторов озабоченности Комитета, равно как и ускоренная процедура рассмотрения просьб о предоставлении убежища, которая может ущемить права просителей.
The Committee noted that, in practice, the complainant had not been granted access to domestic remedies to appeal his expulsion, as provided by the domestic legislation. Комитет отметил, что на практике автор не получил доступа к внутренним средствам судебной защиты для подачи апелляции на его выдворение, как это предусмотрено внутренним законодательством.
That action followed several deliberate incidents of looting of humanitarian supplies and harassment of humanitarian workers, including the arrest or detention of certain NGO staff and the expulsion of an officer from Bunia in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Этому предшествовало несколько случаев преднамеренного разграбления гуманитарных запасов и запугивания гуманитарных работников, включая арест или задержание нескольких сотрудников неправительственных организаций и выдворение из Буниа сотрудника Управления по координации гуманитарной деятельности.
expulsion may result in the alien's torture, inhuman or degrading punishment or treatment, or death or persecution for nationality, racial, religious, social or political reasons. З) выдворение может повлечь для иностранца истязания, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, смерть иностранца или его преследование по национальным, расовым или социальным признакам либо по политическим или религиозным мотивам.
In the case provided for in subsection 14 (2) of this Act, the application to be granted permission for the expulsion of an alien shall be submitted to an administrative court by a Border Guard official, police officer or a security police officer. В случае, предусмотренном частью 2 статьи 14 настоящего Закона, ходатайство с целью получения разрешения на выдворение иностранца из Эстонии подает в административный суд чиновник пограничной охраны, полиции или полиции безопасности.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
It may have been delayed until 829, since a later chronicler associates the expulsion with a campaign of Ecgberht's in that year against the Mercians. Возможно, это произошло в 829 году, так как более поздний летописец связывает его изгнание с кампанией Эгберта в том году против Мерсии.
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be... expulsion! Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация
Poppo was quickly sent back to Boniface, carrying with him a letter from the Emperor which ordered him to arrange the expulsion of Benedict and the enthroning of his successor. Поппо отправили обратно к Бонифацию с письмом от императора, содержавшим приказ организовать изгнание Бенедикта и интронизацию его преемника.
Since WWII, Europeans have found it unacceptable to subject any group to collective punishment or mass expulsion on the basis of ethnicity, so, in casting aside fundamental rights in the name of security, rounding up Roma sets a worrying precedent. Со времен второй мировой войны европейцы считали неприемлемым приговаривать какую-либо группу к коллективному наказанию или массовому изгнанию на основе этнической принадлежности, поэтому нарушение фундаментальных прав во имя безопасности, то есть изгнание цыган, создает беспокоящий прецедент.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
Discrimination based on adolescent pregnancy, such as expulsion from schools, should be prohibited, and opportunities for continuous education should be ensured. Дискриминация на основе подростковой беременности, в том числе исключение из школ, должна быть запрещена, а возможности для непрерывного обучения необходимо гарантировать.
The Committee is not convinced that expulsion was necessary and that the dialogue between the school authorities and the author truly took into consideration his particular interests and circumstances. Комитет не убежден, что исключение было необходимым и что в ходе диалога между руководством школы и автором действительно принимались во внимание его особые интересы и обстоятельства.
Mexico launched a programme providing economic and school support for pregnant teenagers to enable them to cope with maternity while continuing to study, and Bolivia prohibited the expulsion of pregnant students from the formal educational system. Мексика приступила к осуществлению программы оказания экономической и школьной поддержки беременным девушкам, с тем чтобы материнство не мешало им продолжать обучение, а Боливия запретила исключение беременных учащихся из официальной системы образования.
Paragraph 1 should not present as an exception to the principle the situation in which a State expelled concomitantly several aliens on the basis of individual decisions arrived at in accordance with the law, since such a case was not, strictly speaking, collective expulsion. В пункте 1 не следует представлять как исключение из этого принципа ситуацию, когда государство высылает совместно нескольких иностранцев на основе индивидуальных решений, принятых в соответствии с законом, поскольку такой случай, строго говоря, не является коллективной высылкой.
Among the most common violations are discrimination, expulsion and denial of registration, as disciplinary sanctions in schools, physical and psychological aggression, and disrespect of the right to freedom of expression, participation and due process. В числе наиболее распространенных нарушений фигурируют дискриминация, исключение из школы и отказ в регистрации в качестве дисциплинарных мер в школах, физические и психологические посягательства и неуважение прав на свободное выражение мнений, на участие и на должную процедуру.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
Under emergency regulations, the military Government had legalized the expulsion of the inhabitants of Kafr Bir'im from their homes in 1948. В соответствии с правилами чрезвычайного положения военное правительство легализовало выселение жителей деревни Кафр-Бирим из их домов в 1948 году.
The forceful expulsion of all Azerbaijanis from their homes in the Nagorno-Karabakh region has not changed the status of the region under international law as an inseparable part of Azerbaijan, or elevated the status of the Armenian community. Насильственное выселение всех азербайджанцев из их домов в Нагорно-Карабахском регионе не изменило статуса этого региона по международному праву, который остается неотъемлемой частью Азербайджана, равно как и не повысило статус армянской общины.
"the annexation of occupied territories, the expropriation of land, discrimination, expulsion, the restrictions on freedom of movement, and more." « аннексию оккупированных территорий, экспроприацию земли, дискриминацию, выселение, ограничение свободы передвижения и т.д.»
In force since 1 July 2007, protection measures include expulsion of the perpetrator of the violence from the couple's home and a ban on approaching or contacting a specific person. Среди предусмотренных мер защиты, вступивших в действие с 1 июля 2007 года, можно назвать, в частности, выселение из общего жилища лица, виновного в насилии, запрещение приближаться к определенному лицу и вступать с ним в контакт.
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
The Committee also urges the State party to take measures to prevent any further expulsion of Rohingyas seeking asylum, and to give them access to the United Nations High Commissioner for Refugees and registration through the Provincial Admission Board mechanism. Комитет настоятельно призывает также государство-участник принять меры для предотвращения дальнейшей депортации жителей Ракхайна, ищущих убежище, и предоставить им доступ к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и регистрацию в рамках механизма Провинциальной принимающей комиссии.
They were detained with a view to their expulsion and, after various fruitless efforts to expel them, the border police kept them in detention at Warsaw airport in the transit area. Они были задержаны для последующей депортации, и после нескольких неудачных попыток депортировать их пограничная полиция содержала их под стражей в транзитной зоне варшавского аэропорта.
The period of prohibition to enter the Republic of Belarus is determined in the light of the circumstances that gave rise to the expulsion or deportation decision, and other information describing the identity and relating to the presence of the alien in the Republic of Belarus. Срок запрета въезда в Республику Беларусь определяется с учетом обстоятельств, послуживших основанием для принятия решения о высылке (депортации), и иных сведений, характеризующих личность, а также связанных с пребыванием в Республике Беларусь иностранца.
Such remedies should have in any case the effect of suspending the execution of the above decision, i.e. the expulsion or deportation. Использование таких средств правовой защиты должно при любых обстоятельствах приводить к приостановлению исполнения решения об отказе в убежище, т.е. приостанавливать процедуру высылки или депортации.
Once deportation or expulsion has been decided upon, the individual is furnished with a copy of the order through his consulate, and is immediately transferred with all his property to the frontier or to the port of embarkation. После решения о депортации или высылке и оформления документов в соответствующем консульстве депортируемый или высылаемый немедленно доставляется со всем своим имуществом на границу или в пункт выезда из страны.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
I have participated as specialist on basic right to health also in other inspections to prisons, expulsion centres etc. В качестве специалиста по основному праву на здоровье я участвую также в инспекциях тюрем, центров для высылаемых лиц и т.п.
However, it was not clear which specific individual entitlements and corresponding State obligations, if any, stemmed from the need to respect the dignity of persons undergoing expulsion. Вместе с тем непонятно, какие конкретно права личности и соответствующие обязанности государства, если таковые имеются, вытекают из необходимости уважать достоинство высылаемых лиц.
Seen in terms of private property, expulsion should not violate the vested rights of expelled persons, including the right to receive income and other benefits owed to them. В контексте защиты частной собственности высылка не должна приводить к ущемлению приобретенных прав высылаемых лиц, включая право на получение дохода и другие их материальные интересы.
(b) The practice of some States and the interests of expelled persons themselves do not support the enactment of a rule prescribing denationalization of a person with dual or multiple nationality prior to expulsion. Ь) практика некоторых государств и сами интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки.
Attention was also drawn to the property rights of aliens being expelled, in particular in connection with the confiscation of their property, as well as to the right to compensation for unlawful expulsion. Внимание членов Комиссии также было обращено на права собственности высылаемых иностранцев, в особенности в том, что касается конфискации их имущества, а также на право получения компенсации в случае незаконной высылки.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
The Act also provided that persons whose expulsion was pending and who had applied for refugee status could not be expelled as long as their application was being examined. Кроме того, Закон предусматривает, что подлежащие высылке лица, которые подали ходатайство о получении статуса беженца, не могут быть высланы до тех пор, пока не завершится рассмотрение их ходатайства.
She expressed concern about the expulsion of unaccompanied children, some of whom had been expelled without any assurances as to their age or identity. Она выражает обеспокоенность по поводу высылки несопровождаемых детей, некоторые из которых были высланы без каких-либо гарантий, связанных с их возрастом или особенностями их личности.
That definition should be read in the light of paragraph 3, which specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly without such a measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles. Данное определение следует рассматривать в свете пункта З, в котором указываются условия, на которых члены группы иностранцев могут быть высланы без того, чтобы такая мера рассматривалась как коллективная высылка по смыслу проектов статей.
In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание.
It should be noted that some national courts have held that aliens suffering from severe medical conditions cannot be expelled where such an expulsion would constitute a violation of human rights. (f) Morality Следует отметить, что согласно постановлениям некоторых национальных судов иностранцы, страдающие серьезными недугами, не могут быть высланы из страны, поскольку это являлось бы нарушением прав человека.
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
The applicable rules that apply in the expelling State to protection of the human rights of aliens subject to expulsion shall apply also in the transit State. Нормы о защите прав человека высылаемого иностранца, применимые в высылающем государстве, применяются также в государстве транзита.
The application of this principle is without prejudice to the right of the expelling State to apply to the person subject to expulsion its criminal law for offences committed by that person. Применение этого принципа не наносит ущерба праву высылающего государства применять в отношении высылаемого иностранца свое уголовное законодательство за совершенные им правонарушения.
The act of expulsion must be justified and the individual in question notified so that he can make use of the remedies for which the law provides. Высылка производится на основании обоснованного юридического решения с уведомлением высылаемого лица, которое может обжаловать это решение в предусмотренном законом порядке.
Expulsion must be conducted with due respect for the fundamental human rights of the person being expelled, who must be protected against any inhuman and degrading treatment, including during pre-expulsion detention. Высылка должна осуществляться при должном соблюдении основных прав человека высылаемого лица, которое должно быть защищено от негуманного и унижающего достоинство обращения, в том числе во время задержания перед высылкой.
If only one or two of these States are the States of dominant nationality of the person facing expulsion, the preceding reasoning in the event of expulsion by one of the States of dominant nationality to the other State of dominant nationality should apply. Если только одно или два из этих государств являются государствами преобладающего гражданства высылаемого лица, то должно применяться основание, о котором говорилось выше в случае высылки одним из государств преобладающего гражданства в другое государство, преобладающее гражданство которого лицо также имеет.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
Prohibition of the expulsion, return or extradition of a person to another State when that person is in danger of being subjected to torture Запрещение высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, когда ему может угрожать
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
The right of expulsion and the prohibition of entry give the National Police an efficient legal instrument to immediately remove the aggressor from the common household in cases of domestic violence. Право высылать из страны и запрещать въезд в страну дает национальной полиции эффективный правовой инструмент для незамедлительного устранения агрессора из семьи в случае проявления бытового насилия.
For example, draft article 15 would appear to prohibit a State from expelling enemy aliens in time of war, since doing so would be discrimination based on nationality, even though draft article 10, paragraph 4, appears to permit such expulsion. Например, проект статьи 15, как представляется, запрещает государству высылать враждебных иностранцев во время войны, поскольку такие меры означали бы дискриминацию по признаку гражданства, даже при том что пункт 4 проекта статьи 10, судя по всему, допускает подобную высылку.
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко.
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. Her appeal against this decision was rejected by the Federal Administrative Court on 11 December 2008. 2.3 25 июля 2007 года Федеральное управление по миграции приняло решение не рассматривать ходатайство заявительницы по существу и распорядилось выслать ее из Швейцарии. 11 декабря 2008 года Федеральный административный суд отклонил ее апелляцию на это решение.
The Committee notes that in the present case the complainant was stripped of his nationality by the State party on 19 July 2006, the consequence of which was to make him an immigrant in an irregular situation who was liable to expulsion. Однако Комитет отмечает, что в данном случае 19 июля 2006 года заявитель был лишен государством-участником гражданства, в результате чего он стал незаконным иммигрантом, которого можно выслать.
The paper also suggests distinguishing between the expulsion of an alien in terms of the decision to expel and the implementation of the decision by means of voluntary departure or deportation. В документе также предлагается проводить различие между высылкой иностранца с точки зрения решения выслать и выполнением этого решения через посредство добровольного отъезда или депортации.
The most recent expulsion from Costa Rica took place in 1994, when in a controversial decision the Executive decided to expel a group of Venezuelan bank robbers. Последняя зарегистрированная в стране высылка было произведено в 1994 году, когда исполнительная власть приняла спорное решение выслать группу венесуэльских грабителей банков.
Больше примеров...