Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. |
Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается. |
There is no law or decision forbidding the expulsion from a house. |
Какое-либо законодательство или решение, запрещающее выселение из дома, отсутствует. |
The human rights violation in Kosovo most often described to the Special Rapporteur was forced expulsion. |
Одним из нарушений прав человека в Косово, информация о котором наиболее часто поступала Специальному докладчику, было принудительное выселение. |
Article 26 of the code forbids the expulsion of pregnant women and minors. |
В статье 26 кодекса запрещается выселение беременных женщин и несовершеннолетних. |
Under emergency regulations, the military Government had legalized the expulsion of the inhabitants of Kafr Bir'im from their homes in 1948. |
В соответствии с правилами чрезвычайного положения военное правительство легализовало выселение жителей деревни Кафр-Бирим из их домов в 1948 году. |
The attack took place in 2002 and was followed by the occupation of the area, after the forcible expulsion of its Fur inhabitants. |
Нападение произошло в 2002 году, после чего последовали принудительное выселение представителей племени фур и оккупация этого района. |
Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. |
Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах. |
Likewise, the decisions taken by the illegal separatist regime in the Nagorno-Karabakh region, the so-called referendums and elections it held in a situation of war and the forcible expulsion of the entire Azerbaijani population cannot have any international legal validity. |
Аналогичным образом, решения, принятые незаконным сепаратистским режимом Нагорно-Карабахского района, так называемые референдумы и выборы, проведенные им в военной ситуации, а также насильственное выселение всего азербайджанского населения не могут иметь законной международной силы. |
Since the introduction of the right of expulsion and the prohibition of entry, the National Police has annually ordered about 10 of each. |
С момента введения в действие права на выселение и запрета на вход в дом национальная полиция ежегодно отдавала приказы приблизительно в 10 соответствующих случаях. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply to the statements made by the Armenian delegation, said that the expulsion of Azerbaijanis from the occupied territories was a confirmed fact. |
Г-н Джафаров (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ на заявления делегации Армении, говорит, что выселение азербайджанцев с оккупированных территорий является подтвержденным фактом. |
The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. |
В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом. |
The nationalist faction, led by Mirabeau B. Lamar, advocated the continued independence of Texas, the expulsion of the Native Americans, and the expansion of Texas to the Pacific Ocean. |
Националистическая фракция, возглавляемая Мирабо Ламаром, выступала за необходимость отстаивать независимость Техаса, выселение коренных народов, а также расширение границ Техаса до берегов Тихого океана. |
In Latin America, for example, the expulsion of resident workers from the farms, their relocation in towns and the increase in hiring of temporary workers led to a process of urbanization of the agricultural labour force, which now supplies the rural market. |
Например, в Латинской Америке выселение с ферм работников-резидентов, их перемещение в города и расширение масштабов практики найма временных рабочих привели к процессу урбанизации сельскохозяйственной рабочей силы, которая в настоящее время является источником рабочей силы для рынка сельских районов. |
The forceful expulsion of all Azerbaijanis from their homes in the Nagorno-Karabakh region has not changed the status of the region under international law as an inseparable part of Azerbaijan, or elevated the status of the Armenian community. |
Насильственное выселение всех азербайджанцев из их домов в Нагорно-Карабахском регионе не изменило статуса этого региона по международному праву, который остается неотъемлемой частью Азербайджана, равно как и не повысило статус армянской общины. |
"the annexation of occupied territories, the expropriation of land, discrimination, expulsion, the restrictions on freedom of movement, and more." |
« аннексию оккупированных территорий, экспроприацию земли, дискриминацию, выселение, ограничение свободы передвижения и т.д.» |
The core of the right of expulsion and prohibition of entry is that the National Police are authorized to expel a person from the household who has used or threatened violence against a family member, and if necessary to bar the person from returning. |
Суть права на выселение и запрета на вход в дом заключается в том, что национальной полиции разрешается выселять из дома лицо, которое применяло насилие в отношении члена семьи или угрожало таким насилием, и делать это также в случае необходимости лишить данное лицо возможности возвращения. |
Consequently, the expulsion of about 500 people living on the street and in shanty towns would deprive them of their means of subsistence and thus their right to life. |
Следовательно, выселение почти 500 человек, живущих на улице и в трущобных поселениях, лишило бы их средств к существованию и, следовательно, права на жизнь. |
The police issued a second expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce covering the Goekce's apartment and the staircase of the apartment building, which was valid for 10 days. |
Полиция выдала второй ордер на «выселение Мустафы Гёкче и запрет на возвращение» в квартиру и на появление на лестничной площадке жилого дома, который действовал на протяжении 10 дней. |
The project ultimately led to the publication of a brochure containing information and recommendations, and to the holding of a symposium entitled "Domestic violence: expulsion of the spouse and prohibition of return". |
Проект завершился публикацией брошюры, содержащей информацию и рекомендации, а также проведением коллоквиума на тему "Насилие в семье - выселение супруга и запрет на возвращение". |
More widows increase families living in extreme poverty because discriminatory customs and laws, including lack of inheritance, land and property rights, and expulsion from the marital home, propel many widows into poverty. |
рост числа вдов увеличивает количество семей, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку дискриминационные обычаи и законы, включая отсутствие прав наследования, владения землей и имуществом, выселение из семейного дома, толкает многих вдов в нищету; |
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; |
З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях; |
Expulsion from the destination country was characteristic of African migration. |
Выселение из страны назначения характерно для африканской миграции. |
Unpaid rent means expulsion. |
Невыплата аренды означает выселение. |
In fact, several legislative proposals that would prohibit the expulsion of a surviving spouse from the family home have been introduced. |
Подготовлено несколько законопроектов, запрещающих выселение пережившего супруга из семейного дома. |
Intervention centres recorded in 2007 a total of 3,942 contacts with threatened persons relating to expulsion orders. |
В 2007 году центры защиты зарегистрировали 3942 контакта с лицами, подвергшимися угрозе насилия, в связи с ордерами на выселение. |