Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
The State party should set up a system that would allow any alien who claims that expulsion would put them at risk of being subjected to torture, ill-treatment or the death penalty to lodge an appeal that would have the effect of suspending the expulsion. Государству-участнику следует ввести в действие процедуру, позволяющую любому иностранцу, утверждающему о том, что его высылка подвергнет его опасности применения пыток, жестокого обращения или наказания в виде смертной казни, подавать в отношении высылки апелляцию приостанавливающего действия.
Thus, according to the Commission which delivered the award, an expulsion should not take place "without good cause shown": "Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country. Таким образом, по мнению Комиссии, которая вынесла решение, высылка не должна иметь места "без указания веской причины": "Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны.
The expulsion of one or more or even all of these individuals may fail to comply with some or all of the requirements for lawful expulsion discussed in Parts VI to IX. Высылка одного или нескольких или даже всех этих индивидов может не отвечать некоторым или всем требованиям, предъявляемым в отношении законной высылки, которые рассматривались в частях VI-IX.
Where the procedure of expulsion itself constitutes an encroachment upon human rights, the expulsion itself, even if reasonably justified, must be characterized as contrary to international law. Когда процедура высылки сама по себе представляет собой посягательство на основные права, сама высылка, даже если она в разумной степени обоснована, может квалифицироваться как противоречащая международному праву.
The applicant, a sitting member of the European Parliament at the time of her expulsion, complained, inter alia, that her expulsion violated the freedom of expression guaranteed under article 10 of the European Convention. Истец, являвшаяся на момент её высылки членом Европейского парламента, подала жалобу, в частности, на то, что ее высылка является нарушением ее права на свободное выражение убеждений, гарантированного в соответствии со статьей 10 Европейской конвенции.
All relevant guarantees of article 14, however, apply where expulsion takes the form of a penal sanction or where violations of expulsion orders are punished under criminal law. Вместе с тем все соответствующие гарантии статьи 14 применяются в тех случаях, когда высылка принимает форму уголовного наказания или когда нарушения приказов о высылке наказываются по уголовному праву.
While support was expressed for the proposed draft article B on conditions of detention pending expulsion, it was observed that the draft article overlooked those cases in which expulsion had a punitive character. В то время как был поддержан предложенный проект статьи В об условиях содержания под стражей в преддверии высылки, указывалось, что в этом проекте статьи обойдены молчанием те случаи, когда высылка носит штрафной характер.
In Germany, when the expulsion measure is not mandatory, the Administration must consider the length of the alien's period of residence and the consequences of the expulsion before ruling that the offender should be deported. Так, например, в Германии, когда такая мера, как высылка, не является обязательной, администрация должна, в частности до принятия решения о выдворении нарушителя, учесть продолжительность пребывания иностранца на территории государства и последствия его высылки.
If aliens subject to expulsion or deportation orders apply for refugee status, additional protection or asylum in the Republic of Belarus in accordance with its legislation, their deportation or expulsion is suspended. В случае обращения иностранца с ходатайством о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь, в отношении которого вынесено постановление о высылке (депортации), депортация и высылка приостанавливаются.
In the case of expulsion, as a general rule the order is either enforced when the alien has completed a sentence of imprisonment or, when the sentence is a fine, expulsion may be carried out immediately. В случае высылки как правило постановление исполняется, когда иностранец отбыл срок тюремного заключения, либо, если в качестве наказания определена уплата штрафа, высылка может быть произведена немедленно.
The ruling on the expulsion of an alien (facultative expulsion) may be given particularly in the circumstances when: Постановление о высылке иностранца (факультативная высылка) может быть принято, в частности, когда:
With regard to draft article 8, on prohibition of extradition disguised as expulsion, the issue behind the proposed text was unclear; extradition was a very specific official procedure between two States under which expulsion was, by definition, impossible. Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то остается неясным, в чем заключается суть вопроса, рассматриваемого в предлагаемом тексте: экстрадиция представляет собой совершенно особую официальную процедуру в отношениях между двумя государствами, когда высылка, по определению, невозможна.
Given the circumstances of the present case, the alleged goal of expulsion, the excessive duration of the detention and the Government's failure to provide any justification for the delay in implementing the expulsion constitute a violation of the minimum standards for a fair and equitable trial. Учитывая конкретные обстоятельства данного дела и указанную цель, каковой является высылка, чрезмерная продолжительность содержания под стражей, а также отсутствие обоснования такой задержки с исполнением постановления о высылке со стороны правительства, представляют собой нарушение минимальных норм справедливого и равноправного судебного разбирательства.
His delegation supported draft article 11 (Prohibition of disguised expulsion; it would appear that disguised expulsion encompassed situations in which the State tolerated certain acts carried out by citizens with the aim of provoking the departure of an alien from its territory. Делегация оратора поддерживает проект статьи 11 (Запрет замаскированной высылки); как представляется, термин "замаскированная высылка" относится к ситуациям, в которых государство терпимо относится к определенным действиям со стороны его граждан, имеющим целью спровоцировать выезд иностранца с его территории.
Consideration of the facts shows that the complainant has failed to satisfy the burden of proof and demonstrate in that expulsion to Spain placed her at personal risk of torture at the time of her expulsion. Из рассмотрения фактов следует, что автор не сумела представить достаточных доказательств в обоснование того, что ее высылка в Испанию была бы действительно сопряжена с личной для нее опасностью применения пыток.
Accordingly, the Committee concluded that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. Соответственно, Комитет сделал вывод о том, что высылка заявителя в Бангладеш станет нарушением обязательств государства-участника по статье З Конвенции.
Para. 16: Detention and expulsion of foreigners Пункт 16: содержание под стражей и высылка иностранцев
In Moustaquim v. Belgium, the Court concluded that the expulsion of Mr. Moustaquim did not satisfy that requirement. В деле Мустаким против Бельгии Суд постановил, что высылка г-на Мустакима не отвечала этому условию.
The requirement of conformity with the law follows logically from the fact that expulsion is to be exercised within the framework of law. З) Требование о соблюдении закона логически вытекает из положения о том, что высылка должна осуществляться в правовом поле.
The Nordic countries therefore suggest that the term "expulsion" is used for the decision to expel an alien. В этой связи страны Северной Европы предлагают использовать термин «высылка» применительно к решению выслать иностранца.
Trafficking may also occur when third-party countries seek to restrict migrant influxes out of conflict-affected areas through measures such as interdiction, expulsion or detention. Торговля людьми может иметь место в результате применения третьими странами таких мер, как запрещение, высылка или задержание, в целях сдерживания потоков мигрантов из затронутых конфликтом районов.
Nevertheless, his tentative preference was to keep the term "expulsion", even if it had to be defined broadly. Тем не менее он предварительно склоняется к тому, чтобы сохранить термин "высылка", даже если будет необходимо дать ему широкое определение.
General support was expressed for the Special Rapporteur's preference for retaining "expulsion" to be applied in a broad sense. Была выражена общая поддержка мнения Специального докладчика о желательности продолжать применять термин "высылка" и использовать его в широком смысле.
On the merits, the Committee found that the complainant had provided sufficient medical evidence to establish that his expulsion to Mexico would violate article 3 of the Convention. Рассматривая данное дело по существу, Комитет пришел к выводу о том, что заявитель представил достаточно медицинских свидетельств для установления того, что его высылка в Мексику явилась бы нарушением статьи З Конвенции.
She adds that her expulsion to Spain meant that she could enjoy no protection from the courts. Она добавляет, что ее высылка в Испанию лишила ее права на судебную защиту.