Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
Nonetheless, any individual who does not have the nationality of the State in whose territory that individual is present should be considered an alien for purposes of the draft articles, and his or her expulsion from that territory is subject to the present draft articles. Тем не менее любое лицо, не обладающее гражданством государства, на территории которого оно находится, должно считаться для целей проектов статей иностранцем, а его высылка с этой территории регулируется настоящими проектами статей.
In February 2010, the landmark ruling by the African Commission on Human and Peoples' Rights in the land rights case of the Endorois people condemned the expulsion of the Endorois from their ancestral lands around Lake Bogoria in Kenya. В феврале 2010 года в знаковом решении Африканской комиссии по правам человека и народов по делу о земельных правах народности эндороис была осуждена высылка эндороис с земель их предков вокруг озера Богория в Кении.
The expulsion or forced return of migrants who fear torture or ill-treatment or other human rights violations or of asylum seekers who fear persecution can also result in a violation of the principle of non-refoulement. Высылка или принудительное возвращение мигрантов, которые опасаются пыток или жестокого обращения или других нарушений прав человека, либо лиц, ищущих убежище, которые опасаются преследований, также может привести к нарушению принципа невыдворения.
The expulsion of an alien in violation of the expelling State's international obligations as reflected in the present draft articles or under any other applicable rule of international law entails the international responsibility of that State. «Высылка иностранцев в нарушение международных обязательств высылающего государства, закрепленных в настоящих проектах статей или вытекающих из любых других применимых норм международного права, влечет международную ответственность этого государства».
The notion of expulsion may be understood as referring to the exercise of the right or power of a State to require an alien to leave its territory when his or her continuing presence is contrary to the interests of the territorial State. Под понятием "высылка" может пониматься осуществление права или полномочия государства требовать, чтобы иностранец покинул его территорию, когда его дальнейшее присутствие противоречит интересам государства территории.
Similarly, the Glossary on Migration prepared by the International Organization for Migration defines the term "expulsion" as: Глоссарий по миграции, подготовленный Международной организацией по миграции, также определяет термин "высылка" следующим образом:
The circumstances were rather exceptional, because expulsion of the applicant - a lawyer - was justified by the Malagasy Government also as a sanction of the individual's role in helping other persons with their communications to the Committee: Обстоятельства этого дела носили весьма исключительный характер, поскольку высылка заявителя, являющегося адвокатом, обосновывалась правительством Мадагаскара, среди прочего, как наказание этого лица за его роль в предоставлении другим лицам помощи в подготовке их сообщений Комитету.
However, he relied on the "general practice amongst governments" and drew, from the expelling State's refusal to provide explanations to the State of nationality of the alien concerned, the conclusion that the expulsion was arbitrary: Однако он сослался на "обычную практику в отношениях между правительствами" и из отказа высылающего государства предоставить объяснения государству гражданства соответствующего иностранца сделал вывод о том, что высылка была произвольной:
The expulsion of an alien on this ground may be affected by (1) the alien's compliance with the State's health authorities; or (2) a special arrangement or relationship existing between the alien's State and the expelling State. Высылка иностранца на этом основании может зависеть от: 1) его сотрудничества с органами здравоохранения государства; или 2) специальных договоренностей или взаимоотношений между государством иностранца и высылающим государством.
In contrast, the European Commission of Human Rights has held that an expulsion which constitutes a disguised extradition is not necessarily unlawful under the European Convention of Human Rights: Напротив, Европейская комиссия по правам человека считала, что высылка, которая представляет собой скрытую экстрадицию, необязательно противозаконна в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека:
"With regard to refugees lawfully staying in the territory of the Contracting State concerned, it follows from Article 32 that expulsion is the only lawful measure of removal, and the simple expedient of 'refoulement' may therefore not be applied to such refugees." «Что касается беженцев, законно проживающих на территории соответствующего Договаривающегося Государства, из статьи 32 вытекает, что высылка является единственной законной мерой удаления и поэтому простая целесообразность "возвращения" не может применяться к таким беженцам».
There is an emerging norm of international law that a State's expulsion of large numbers of its own people is a violation of international human rights law and of obligations regarding friendly relations between States. Существует формирующаяся норма международного права, заключающаяся в том, что высылка государством большого числа своих собственных жителей является нарушением международного права прав человека и обязательств, касающихся дружественных отношений между государствами.
"The expulsion does not, however, appear to have been accompanied by harsh treatment, and at his request the claimant was allowed an extension of the term fixed for his leaving the country." "Однако высылка, по всей видимости, не сопровождалась грубым обращением, и истцу по его просьбе разрешили продлить срок, установленный для его выезда из страны".
Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. Согласно пункту 1 статьи 23 («Обязательство не высылать иностранца в государство, в котором его жизнь и свобода находились бы под угрозой»), не допускается высылка иностранца в государство, где его свобода находилась бы под угрозой.
to ensure that persons facing expulsion can secure detailed examination of their humanitarian situation in order to highlight the consequences of their possible expulsion for themselves and their families and, if appropriate, to adopt alternative measures..." обеспечить, чтобы лицам, которым грозит высылка, было гарантировано подробное изучение их гуманитарной ситуации, c тем чтобы обратить внимание на последствия их возможной высылки для них самих и их семей и, если уместно, принять альтернативные меры...".
In its partial award on Ethiopia's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission considered whether the expulsion of enemy aliens complied with the standard of treatment for the departure of such aliens under international humanitarian law. В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эфиопии Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии рассмотрела вопрос о том, соответствовала ли высылка вражеских иностранцев стандарту обращения применительно к отъезду таких иностранцев согласно международному гуманитарному праву.
"Mass expulsion of 'undocumented' or illegal workers or aliens must also be carried out in full conformity with applicable ILO and other international instruments, as well as customary international law." «Массовая высылка "не имеющих документов" или нелегальных рабочих или иностранцев также должна осуществляться в полном соответствии с применимыми конвенциями МОТ и другими международными документами, а также международным обычным правом».
Even in the case of non-consideration decisions, the person was expelled not because of the absence of papers but as a result of the decision, and the expulsion was considered lawful because of the absence of evidence of persecution. Даже в случае принятия решения об отказе в рассмотрении соответствующее лицо высылается не потому, что у него нет документов, а в результате принятия такого решения, и высылка считается законной в силу отсутствия доказательств преследований.
"When, as in the Bozano case, national courts have, albeit incidentally, questioned the conformity of a given measure to national legislation, the Court has found it possible to conclude that expulsion and consequently detention were not lawful: Если, как в связи с делом Bozano, национальные суды, хотя и случайно, ставят под сомнение соответствие какой-либо данной меры внутригосударственному законодательству, Суд счел возможным прийти к заключению о том, что высылка и, следовательно, задержание не носили правомерного характера:
"2. An alien may be expelled before the exercise of his rights under paragraph 1.a, b and c of this Article, when such expulsion is necessary in the interests of public order or is grounded on reasons of national security." Иностранец может быть выслан до осуществления своих прав, перечисленных в подпунктах "а", "Ь" и "с" пункта 1 данной статьи, если такая высылка необходима в интересах общественного порядка или обусловлена соображениями национальной безопасности».
Deportation meant that the alien could be forcibly sent to any State chosen by the deporting State while expulsion meant that the alien could be ejected from the territory without the expelling State stipulating a particular destination. Депортация означала, что иностранец может быть принудительно направлен в любое государство по выбору депортирующего государства, тогда как высылка означала, что иностранец может быть выдворен с территории без определения высылающим государством какого-либо конкретного места назначения.
The Committee dismissed the Dominican Republic's argument that summary expulsion was necessary for security reasons, noting that 'it was the author's very intention to leave the Dominican Republic at his own volition for another destination'. Комитет отклонил довод Доминиканской Республики о том, что суммарная высылка была необходима по соображениям безопасности, отметив, что "подлинное намерение автора состояло в том, чтобы по собственной воле выехать из Доминиканской Республики в другое место назначения".
The State party's expulsion of the complainant in spite of the Committee's request for interim measures nullified the effective exercise of the right to complaint conferred by article 22, and has rendered the Committee's final decision on the merits futile and devoid of object. Высылка заявителя государством-участником, несмотря на просьбу Комитета о временных мерах защиты, сводит на нет эффективность осуществления права заявителя, подтвержденного статьей 22, и превратило окончательное решение Комитета по существу в бесполезное и лишенное смысла.
The expulsion of refugees and stateless persons was adequately regulated by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, so there was no reason to change the rules established therein. Высылка беженцев и лиц без гражданства надлежащим образом регулируется Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Конвенцией о статусе апатридов 1954 года, так что нет причины изменять установленные в них нормы.
In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание.