Irregular migrants faced arrest, indefinite detention, ill-treatment and collective expulsion. |
Нелегальным мигрантам грозил арест, бессрочное задержание и коллективная высылка. |
Refugees, asylum-seekers and irregular migrants were at risk of detention, collective expulsion and ill-treatment. |
Беженцам, просителям убежища и нелегальным мигрантам грозили задержания, коллективная высылка и жестокое обращение. |
No mass detention or collective expulsion of suspected illegal aliens should occur. |
Не должны иметь места массовое задержание или коллективная высылка предполагаемых незаконных иммигрантов. |
The expulsion was carried out by both local civilian authorities, including the local Red Cross, and Bosnian Serb military police and soldiers. |
Высылка осуществлялась местными гражданскими властями (включая местный Красный Крест) и боснийской сербской военной полицией и солдатами. |
Because of the birth, the expulsion was deferred to the end of September 1994. |
В связи с рождением ребенка высылка была перенесена на конец сентября 1994 года. |
Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. |
Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
It was only after repeated protests that her expulsion was prevented. |
Лишь в результате неоднократных протестов высылка ее была предотвращена. |
The expulsion of refugees from Hungary was prohibited except for reasons of national security and public order. |
Высылка беженцев из Венгрии запрещается, за исключением случаев, когда она обусловлена соображениями государственной безопасности и общественного порядка. |
Those threatened with expulsion might be denied a fair and public hearing before an independent and impartial tribunal. |
Лица, которым грозит высылка, могут быть лишены права на справедливое и публичное слушание в независимом и беспристрастном суде. |
The expulsion was carried out with the assistance of a foreign intelligence service and in the light of diplomatic assurances provided to Sweden by Egypt. |
Эта высылка была произведена с помощью сотрудников службы иностранной разведки и с учетом дипломатических заверений, данных Швеции Египтом. |
The State party's expulsion of the complainant to Spain therefore constituted a violation of article 3 of the Convention. |
Высылка заявителя государством-участником в Испанию является, таким образом, нарушением статьи З Конвенции. |
The expulsion of illegal immigrants had obviously not taken place on the basis of ethnic origin. |
Совершенно ясно, что высылка нелегальных иммигрантов осуществлялась не по признаку этнического происхождения. |
This began with the expulsion of the Czechoslovakian delegation in 1993. |
Начало этому положила высылка чехословацкой делегации в 1993 году. |
More recently, they have attracted considerable criticism, e.g. expulsion of the Sudeten Germans from Czechoslovakia after the Second World War. |
Значительной критике были подвергнуты более недавние события, например высылка судетских немцев из Чехословакии после второй мировой войны. |
Any expulsion undertaken by a State party to the Schengen Agreement could be applied by any other State party. |
Любая высылка, осуществленная государством - участником Шенгенского соглашения, может быть осуществлена и любым другим государством-участником. |
Preventive expulsion is executable immediately, but the asylum-seeker may submit an application within 24 hours for restoration of the suspensive effect. |
Превентивная высылка осуществляется безотлагательно, но проситель убежища может подать заявление в течение 24 часов о приостановке действия решения о высылке. |
The expulsion of 14 Cuban diplomats is an irrational act of vengeance by the United States Government against Cuba. |
Высылка 14 кубинских дипломатов является неразумным актом мести со стороны правительства Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
Article 12, paragraph 5, provides as follows: "The mass expulsion of non-nationals shall be prohibited. |
Пункт 5 статьи 12 предусматривает: "Запрещается массовая высылка лиц, не являющихся гражданами. |
"15. In communication 71/92 cited here above, the Commission indicated that mass expulsion was a special threat to human rights. |
В сообщении 71/92, цитированном выше, Комиссия указала, что "массовая высылка представляет особую угрозу правам человека. |
24 September: expulsion of the French journalist, Ghislaine Dupont, from Radio France Internationale. |
24 сентября: высылка из страны журналиста "Радио Франс Интернасьональ" французского гражданина Гислена Дюпона. |
"In nearly all cases expulsion affects persons who do not have the nationality of the expelling State. |
"Почти во всех случаях высылка затрагивает лиц, которые не имеют гражданства высылающего государства. |
It could well be said that expulsion of nationals is prohibited by international law. |
Можно вполне сказать, что высылка граждан запрещается международным правом. |
Ibid., pp. 14-16. "However, expulsion may under these circumstances be unlawful under municipal law. |
«Однако высылка при этих обстоятельствах может быть противозаконна согласно муниципальному праву. |
Therefore she was fully aware of the consequences which might result from her husband's expulsion.". |
Поэтому она прекрасно осознавала последствия, которые могла иметь высылка ее мужа". |
Paraguay also permits expulsion on the basis of special legislation). |
В Парагвае высылка разрешена также на основе специального законодательства. |