Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
Only if the refugee fails to gain admission into another country, may expulsion or return to the country of peril take place. Только в том случае, если беженец не получает допуска в другую страну, может иметь место высылка или возвращение в страну, где угроза существует».
The procedural guarantees that apply in cases in which the expulsion of a refugee is permitted are discussed in Robinson's commentary to the Convention, as follows: Процессуальные гарантии, применяемые в случаях, когда высылка беженца разрешена, обсуждаются в Комментарии Робинсона к Конвенции следующим образом:
In a somewhat analogous situation, the European Commission of Human Rights found that a State could not refuse to confer nationality when the sole object was the expulsion of the individual. В отчасти сходной ситуации Европейская комиссия по правам человека пришла к заключению, что государство не может отказать в предоставлении гражданства, если единственной целью является высылка данного индивида.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission held that the expulsion of enemy aliens by a belligerent State during an international armed conflict must comply with Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV. Комиссия по претензиям Эритрии и Эфиопии постановила, что высылка вражеских иностранцев воюющим государством в период международного вооруженного конфликта должна осуществляться в соответствии со статьями 35 и 36 четвертой Женевской конвенции.
The mass expulsion of enemy aliens who are nationals of an opposing State during an armed conflict may be permissible if the minimum standards of humanitarian law and human rights law are met. Массовая высылка вражеских иностранцев - граждан противостоящего государства может быть допустима в период вооруженного конфликта, если соблюдаются минимальные стандарты гуманитарного права и прав человека.
Austria has also tightened its legislation; among the new measures in effect since 1 January 2006 is a provision for the expulsion of preachers whose speech is a danger to public safety. Австрия также ужесточила свое законодательство, и среди новых мер, вступающих в силу с 1 января 2006 года, предусматривается высылка проповедников, выступления которых представляют "угрозу для общественной безопасности".
One of the chief difficulties of this topic lies in determining the exact meaning and content of such key concepts as "alien" and "expulsion". Одна из основных проблем в рамках данной темы заключается в определении смысла и точного содержания таких ключевых понятий, как "иностранец" и "высылка".
The terms "deportation" and "expulsion" appear to be regarded as interchangeable in Anglo-American practice, despite the fact that, technically, there is a difference between the two procedures. Представляется, что в англо-американской практике выражения "депортация" и "высылка" рассматриваются как взаимозаменяемые, несмотря на существование различия технического характера между этими двумя процедурами.
They have therefore asked the Committee to deal with the case as a matter of urgency, as they were facing imminent expulsion when they submitted their complaint. В этой связи они обратились к Комитету с просьбой о принятии срочных мер, поскольку на момент подачи жалобы им грозила неминуемая высылка.
"subjected to measures such as rejection at the border or, if he has already entered the territory in which he seeks asylum, expulsion or compulsory return". "применяться такие меры, как отказ от разрешения перехода границы или, если оно уже вступило на территорию, на которой оно ищет убежище, высылка или принудительное возвращение...".
Ms. EVATT said that it remained unclear how the provisions of article 13 were implemented, in particular with regard to the right of an individual facing expulsion to appeal to competent authorities. Г-жа ЭВАТ говорит, что осталось не ясно, каким образом осуществляются положения статьи 13, в частности в отношении права частных лиц, которым угрожает высылка, апеллировать к компетентным органам.
This procedure, though respectful of the rights of the defence and of the correct exercise of judicial power, should still allow effective use of such a measure as the expulsion of a foreign citizen. Эта процедура, не наносящая ущерба соблюдению права на защиту и справедливому отправлению правосудия, должна одновременно дать возможность эффективно использовать такую меру, как высылка иностранных граждан.
The expulsion of the long-term missions of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in July of this year could well lay the groundwork for even more brutal actions by Serbia against the Albanian population. Высылка долгосрочных миссий Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в июле нынешнего года вполне может стать прелюдией к еще более жестоким акциям со стороны сербов в отношении албанского населения.
Was the expulsion of, for example, ethnic Kurds who had sought refuge in Germany consistent with article 33? Соответствует ли, например, высылка этнических курдов, которые хотели получить убежище в Германии, положениям статьи ЗЗ?
The mass expulsion of migrant workers and asylum-seekers in the different continents seemed to have become a formula for the control of migratory movements, in violation of the principle of non-discrimination, which continued to be one of the pillars of human rights. Массовая высылка трудящихся-мигрантов и лиц, ищущих убежища, в странах на разных континентах стала, судя по всему, использоваться как средство регулирования миграционных потоков, что ставит под угрозу соблюдение принципа недискриминации, остающегося одним из основных принципов соблюдения прав человека.
12.1 The question to be decided in this case is whether the expulsion of Mr. Stewart violates the obligations Canada has assumed under article 12, paragraph 4, and articles 17 and 23 of the Covenant. 12.1 В связи с данным делом предстоит решить вопрос о том, является ли высылка г-на Стюарта нарушением обязательств Канады по пункту 4 статьи 12 и статьям 17 и 23 Пакта.
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания.
If expulsion was not legally possible, for technical reasons or because of threats of ill-treatment of the person in question in the State to which he would be expelled, the detention must be ended immediately. Если высылка юридически невозможна по техническим причинам или из-за опасности жестокого обращения с заинтересованным лицом в государстве, куда он должен быть выслан, содержание под стражей должно быть немедленно прекращено.
The main principles underlying the revised Aliens Act are: rapid, short application procedures; effective monitoring and expulsion of illegal immigrants; measures to stop illegal residence. Пересмотренный Закон об иностранцах базируется на следующих основных принципах: оперативные процедуры подачи заявлений; эффективный контроль и высылка незаконных иммигрантов; меры, направленные на недопущение проживания в стране на незаконных основаниях.
The National Police, which is in charge of expelling aliens, can put the expulsion measures in abeyance for a large or small group of cases on the basis of a request from the immigration authorities. Национальная полиция, в обязанности которой входит высылка иностранцев, может принять меры, связанные с высылкой в отношении крупной или небольшой группы дел, подчиняясь распоряжению, поступившему от иммиграционных властей.
With regard specifically to HIV/AIDS, asylum-seekers and/or refugees in some countries did not have access to HIV prevention and treatment services or faced expulsion if found to be HIV positive. Что касается конкретно ВИЧ/СПИДа, то просители убежища и/или беженцы в некоторых странах не имели доступа к службам профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, либо им грозила высылка в случае обнаружения у них ВИЧ-инфекции.
On the basis of State practice, the Special Rapporteur had concluded, in his fourth report, that the principle of non-expulsion of nationals did not apply to persons with dual or multiple nationality, in cases where expulsion would not result in statelessness. Исходя из практики государств, Специальный докладчик в своем четвертом докладе сформулировал вывод о том, что принцип невысылки граждан не касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, в тех случаях, когда высылка не приводит к утере гражданства.
As discussed previously, the Human Rights Committee has expressed the view that such expulsion would be contrary to the procedural guarantees for individual Как говорилось ранее, по мнению Комитета по правам человека, такая высылка противоречила бы процессуальным гарантиям, предоставляемым отдельным иностранцам.
A comparison with Art. 14(3)(d) further shows that a person threatened with expulsion is not entitled to legal counsel or to the appointment of an attorney. Сопоставление со статьей 14(3)(d) также говорит о том, что лицу, которому угрожает высылка, не предоставляется право на юрисконсульта или на назначение адвоката.
We have just identified various categories of person who, by virtue of their situation, their legal status or their activities are among the aliens whose expulsion falls within the framework of this topic. Выше были определены различные категории лиц, которые по своему положению, юридическому статусу, по видам своих занятий принадлежат к иностранцам, высылка которых входит в сферу охвата данной темы.