Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
At first glance, the Special Rapporteur's decision to class not just foreign citizens but also stateless persons as "aliens" and to encompass not only official or lawful acts of States in the term "expulsion" seemed to be well founded. На первый взгляд, решение Специального докладчика относить к категории "иностранцев" не только иностранных граждан, но также и апатридов и включить в термин "высылка" не только официальные или законные действия государств, представляется вполне обоснованным.
When, however, the right at stake was an absolute one, such as the right to life or the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, her delegation believed that expulsion could not be justified on any grounds. Однако, когда право, о котором идет речь, является абсолютным, как например право на жизнь или запрещение пыток и иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, по мнению делегации страны оратора, высылка не может быть обоснована никакими мотивами.
That, in turn, would mean achieving the greatest possible clarity with regard to the conceptual categories on which the Special Rapporteur would be asked to work, especially in reference to the concepts of "alien" and "expulsion". Это, в свою очередь, будет означать достижение максимально возможной ясности в отношении понятийных категорий, работу над которыми следует поручить Специальному докладчику, особенно в том, что касается понятий "иностранец" и "высылка".
The structure of the Special Rapporteur's report was logical and transparent, and the approach taken to the topic seemed quite acceptable, but the report gave the impression that the Special Rapporteur intended to treat the concept of expulsion as widely as possible. Структура доклада Специального докладчика логична и транспарентна, а его подход к теме представляется вполне приемлемым, однако при ознакомлении с докладом создается впечатление, что Специальный докладчик имеет намерение максимально широко охватить понятие "высылка".
Under French law, for example, the term "expulsion" is used in reference to aliens whose presence in French territory, even if legal, constitutes a "serious threat to public order". Во французском праве, например, термин «высылка» распространяется на иностранцев, присутствие которых на французской территории, хотя и является вполне законным, представляет собой «серьезную угрозу публичному порядку».
The Special Rapporteur believes that for the purposes of this topic, the term "expulsion" should be retained but should be interpreted broadly so as to include all measures for removing aliens from the territory of the expelling State. Специальный докладчик полагает, что для целей настоящей темы необходимо сохранить термин «высылка», но в широком понимании, охватывающем все меры удаления иностранцев с территории высылающего государства.
These complaints become all the more adamant when the subject of an ICPO-Interpol police file or wanted notice experiences hindrance in his or her international mobility, such as the rejection of a request for a visa, denial of a landing, and expulsion or deportation. Эти жалобы приобретают еще более настоятельный характер, когда лицо, фигурирующее в полицейском досье или уведомлении о розыске МОУП-Интерпола, встречается с трудностями при его или ее передвижении за границей, такими, как отказ в выдаче визы, отказ в посадке и высылка или депортация.
For the State party, the author's expulsion would not constitute an unreasonable hardship for his wife and oldest daughter, who both only had minor ties with Denmark and could therefore reasonably be expected to accompany the author. По мнению государства-участника, высылка автора не станет причиной неоправданных испытаний для его жены и старшей дочери, обе из которых имеют крайне слабые связи с Данией, и в этой связи можно было бы вполне обоснованно ожидать, что они будут сопровождать автора.
4.21 In view of the complainant's submissions, the State party contends that he has not substantiated his claim and that there are no substantial grounds for holding that his expulsion would constitute a violation of article 3 of the Convention. 4.21 С учетом представленной заявителем информации государство-участник полагает, что ему не удалось обосновать свое ходатайство и что серьезные основания считать, что его высылка будет являться нарушением статьи 3 Конвенции, отсутствуют.
4.21 As to the application of the Convention, the State party observes that the present case differs from most article 3 complaints before the Committee in that the expulsion has already taken place. 4.21 Что касается применения Конвенции, то государство-участник отмечает, что от большинства жалоб, представляемых в Комитет в соответствии со статьей 3, это дело отличается тем, что высылка уже имела место.
Law 189/2002 envisages that in the case of aliens who "have stayed in Italian territory for more than 60 days after their residence permit has expired and have not applied for renewal", the expulsion shall contain an injunction to leave Italian territory within 15 days. Законом 189/2002 предусматривается, что в тех случаях, когда иностранцы, "находящиеся на территории Италии более 60 дней после истечения срока действия вида на жительство, не обратились с просьбой о его продлении", их высылка из Италии согласно существующему положению осуществляется в течение 15 дней.
It should be noted that it was emphasized throughout the process of public hearing and in the final proposal for amendments that expulsion according to the new provisions may not take place if there is a risk of inhuman treatment of the expelled person. Следует отметить, что в ходе всего процесса открытых слушаний и в заключительном предложении по поправкам подчеркивалось, что в соответствии с новыми положениями высылка не может производиться, если существует риск того, что высылаемое лицо подвергнется бесчеловечному обращению.
It was difficult to apply alternative measures, such as house arrest, to such persons owing to their social situation, and their immediate expulsion was not always possible. В отношении таких лиц трудно применять альтернативные меры, например, домашний арест, с учетом их социального статуса, а их незамедлительная высылка не всегда возможна.
In the event of their not being released, he pressed for a speedy and fair trial, followed by a display of clemency - in the case of the foreigners, their expulsion from the country. В случае, если его подход не будет принят, он настаивал на проведении скорейшего и справедливого процесса, а вслед за ним -проявление акта милосердия, т.е. в случае иностранцев - их высылка из страны.
It was suggested that the status of internally displaced persons, as well as the expulsion of a State's own nationals and the situation of people in transit were outside the scope of the topic. Было высказано мнение о том, что статус внутренне перемещенных лиц, а также высылка собственных граждан государства и ситуация лиц, находящихся в транзите, выходят за рамками этой темы.
In contrast, the collective expulsion of a group of aliens as such (even a small group) is contrary to the very notion of the human rights of individuals and is therefore prohibited. В отличие от этого коллективная высылка группы иностранцев как таковой (даже небольшой группы) противоречит самому понятию прав человека индивидов и, следовательно, запрещена.
The two essential elements of the notion of "constructive expulsion" that emerge from the relevant decisions of the Tribunal have been summarized as follows: Ниже приводятся два главных элемента понятия "конструктивная высылка", которые можно выделить из соответствующих решений Трибунала:
The expulsion of an alien is a unilateral act undertaken by a State to remove an alien whose continuing presence in its territory is contrary to the public interests of the territorial State. Высылка иностранца представляет собой односторонний акт, совершаемый государством с целью выдворения иностранца, дальнейшее присутствие которого на его территории противоречит публичным интересам государства территории.
Therefore, for reasons of either international law or municipal law, the expulsion of an individual may be illegal, whereas the extradition of the same person may be lawful, and vice versa. Таким образом, в силу либо международного, либо национального права высылка лица может быть незаконной, а выдача того же лица - законной, и наоборот .
This approach is consistent with a study on statelessness prepared by the Secretariat in 1949 which used the term "expulsion" to refer to "the juridical decision taken by the judicial or administrative authorities whereby an individual is ordered to leave the territory of the country". Этот подход соответствует выводам исследования по вопросу о безгражданстве, подготовленного Секретариатом Организации Объединенных Наций в 1949 году, в котором термин "высылка" используется для обозначения "юридического решения, принятого судебными или административными органами, в соответствии с которым какому-либо лицу предписывается покинуть территорию страны".
Thus, according to the Commission which delivered the award, an expulsion should not take place "without good cause shown": Таким образом, по мнению Комиссии, которая вынесла решение, высылка не должна иметь места "без указания веской причины":
Unlike extradition, which is based on treaty, expulsion gives no rights to any other State and, again in theory, such State can have no control over the alien's destination. В отличие от экстрадиции, которая осуществляется на основе договора, высылка не дает прав какому-либо другому государству интересоваться местом назначения высылаемого лица, и - опять же теоретически - такое государство не может осуществлять контроль за местом назначения иностранца.
As in the admissions context, however, it has been recognized that expulsion does not necessarily destroy family unity; it may simply cause relocation of the entire family to another state. Однако, как и в контексте допуска, было признано, что высылка не обязательно разрушает единство семьи; она может просто привести к переселению всей семьи в другое государство .
So in one case, the Supreme Court of Brazil found that the expulsion of a Romanian national could not be implemented because of the Romanian Government's refusal to issue him with a passport. Так, в одном деле Верховный суд Бразилии установил, что высылка румынского гражданина не могла быть осуществлена из-за отказа румынского правительства выдать ему паспорт.
The Committee concluded that the expulsion of the alien to Sri Lanka would not constitute a violation of article 3 under circumstances prevailing at the time due to a shift in the political authority of the State of destination. Комитет заключил, что высылка этого иностранца в Шри-Ланка не составила бы нарушения статьи З с учетом преобладающих в это время обстоятельств, вызванных переменами в политическом руководстве в государстве назначения.