As mentioned previously, the expulsion of nationals is beyond the scope of the present topic by its terms. |
Как упоминалось ранее, высылка граждан не подпадает под сферу охвата настоящей темы по ее определению. |
Like expulsion, transfer describes the forced movement of individuals from one State to another, in other words, beyond its frontier. |
Передача, как и высылка, касается принудительного перемещения соответствующих лиц из государства за пределы его границ. |
Work was adversely affected by the expulsion of a staff member in October. |
На работе негативно сказалась высылка в октябре одного из сотрудников. |
The possibility that the expulsion of an alien may be due to discrimination vis-à-vis nationals cannot be discounted. |
Нельзя исключать, что высылка иностранца может быть следствием дискриминации по признаку гражданства. |
Extradition does need the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral act. |
Для выдачи необходимо сотрудничество по общему согласию по меньшей мере двух государств, в то время как высылка является односторонним актом. |
If the alien's expulsion constitutes an abuse of rights, the alien's State of nationality is entitled to exercise diplomatic protection. |
Если высылка иностранца представляет собой злоупотребление правами, то государство гражданства иностранца вправе прибегнуть к дипломатической защите. |
Such an expulsion is prohibited, however, when it is tainted with discrimination or arbitrariness. |
Однако подобная высылка запрещается, когда она сопровождается дискриминацией или произволом. |
The term used is collective expulsion. |
При этом используется термин коллективная высылка. |
There has also been close collaboration in specific cases, such as the expulsion of Tajiks from Uzbekistan in early 2001. |
Имеет место тесное сотрудничество также по конкретным случаям, таким, как высылка таджиков из Узбекистана в начале 2001 года. |
In fact, collective expulsion may involve a group of persons who are not part of any of the groups mentioned. |
Поскольку коллективная высылка может касаться группы лиц, не входящих ни в одну из перечисленных выше групп. |
That the expulsion by a State of its own nationals was absolutely prohibited should be duly reflected in draft article 4. |
В проекте статьи 4 надлежащим образом должно быть отражено, что высылка государством собственных граждан абсолютно запрещена. |
Similarly, the expulsion of nationals should be absolutely prohibited by international law in line with international human rights norms. |
Аналогичным образом, высылка граждан должна быть абсолютно запрещена международным правом в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
He has asked the Committee to take emergency measures, since at the time he submitted his communication he was liable to imminent expulsion. |
Он обратился к Комитету с просьбой о применении чрезвычайных мер, поскольку на момент подачи сообщения ему грозила неминуемая высылка. |
However, expulsion must be carried out in compliance with the fundamental principles of international law. |
Вместе с тем высылка должна осуществляться с соблюдением основополагающих принципов международного права. |
However, the expulsion of a group of persons whose cases had each been examined individually did not fall under this ban. |
Однако под этот запрет не подпадает высылка группы лиц, ситуация каждого из которых является предметом индивидуального изучения. |
A number of members expressed agreement with the definition of "collective expulsion" set out in paragraph 2 of draft article 7. |
Ряд членов Комиссии выразили согласие с определением понятия "коллективная высылка", фигурирующим в пункте 2 проекта статьи 7. |
Collective expulsion was prohibited under international law, since in most cases such action was discriminatory. |
Коллективная высылка запрещена международным правом, поскольку в большинстве случаев такое действие является дискриминационным. |
In some clearly defined cases, expulsion entails immediate escort to the border. |
В некоторых четко указанных случаях высылка осуществляется незамедлительно путем сопровождения иностранца до границы. |
His delegation appreciated the efforts of the Special Rapporteur to formulate a clear-cut definition of the concepts of "expulsion" and "aliens". |
Делегация Ирана высоко оценивает усилия Специального докладчика по формулированию четких определений понятий "высылка" и "иностранцы". |
Without such guarantees, his expulsion to Egypt would not have been an alternative. |
Без таких гарантий его высылка в Египет не была бы сочтена возможным вариантом. |
The expulsion was carried out in an inhuman and unacceptable manner. |
Высылка была осуществлена бесчеловечным, неприемлемым образом. |
Chapter 8 of the General Law on Migration and Aliens governs the questions of deportation and expulsion. |
В восьмом разделе Общего закона о миграции и об иностранцах регламентируется выдворение, депортация и высылка. |
He is currently at no risk of expulsion from Canada as his claim to refugee status is pending before the appropriate court. |
Так, в настоящее время ему никоим образом не грозит высылка из Канады, поскольку его ходатайство о предоставлении статуса беженца находится на рассмотрении судебного органа, который должен вынести по нему свое решение. |
The extradition and expulsion of Angolan citizens of the national territory is not permitted. |
Выдача и высылка ангольских граждан с национальной территории не разрешается. |
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. |
Высылка отдельных лиц разрешается на условиях, оговоренных законом. |