| His expulsion and removal from the scene would be indefensible in international law. | Его высылка и устранение с арены были бы непростительным шагом с точки зрения международного права. | 
| He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion). | Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка). | 
| The Act also suspended the expulsion of nationals of the countries neighbouring Argentina. | Согласно этому Закону, временно прекращена высылка граждан в соседние с Аргентиной страны. | 
| It applied not only to asylum-seekers, but to all aliens facing refoulement or expulsion. | Он распространяется не только на лиц, просящих убежище, но и на всех иностранцев, которым угрожает принудительное возвращение или высылка. | 
| His delegation preferred the term "expulsion" to "deportation". | Его делегация предпочитает использовать термин "высылка", а не "депортация". | 
| The expulsion of a foreigner is at the discretion of the President of the Republic. | Высылка иностранца находится в компетенции президента Республики. | 
| Complainant's expulsion to Spain constituted a violation of article 3. | Высылка жалобщика в Испанию явилась нарушением статьи З. | 
| expulsion and extradition 304 - 305 49 | общественные места, высылка и экстрадиция 304 - 305 60 | 
| A fine line between the two legal concepts of expulsion and extradition should be drawn. | Следует провести четкое разграничение между этими двумя правовыми понятиями - высылка и экстрадиция. | 
| As such, they could be charged with an administrative offence and could face warnings and expulsion. | В этом качестве им могут быть предъявлены обвинения в совершении административного правонарушения и им может грозить предупреждение и высылка из страны. | 
| It was also observed that disguised expulsion had been condemned by a number of national courts. | Кроме того, указывалось на то, что замаскированная высылка подверглась осуждению рядом национальных судов. | 
| Any expulsion must be consistent with the human rights framework. | Любая высылка должна сообразовываться с документами по правам человека. | 
| The notion of disguised expulsion raises a few questions. | Понятие "замаскированная высылка" вызывает ряд вопросов. | 
| Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. | Подобное поведение, в котором усматривается замаскированная высылка, противоречило бы международному праву. | 
| The expulsion of an alien may take the form of disguised extradition. | Высылка иностранца может фактически являться открытой экстрадицией. | 
| In other words, the expulsion must be substantiated by the expelling State. | Иными словами, высылка должна быть обоснована высылающим государством. | 
| No specific decision is required for expulsion; as a result it cannot be contested. | Высылка не требует принятия специального решения и вследствие этого не может быть оспорена в судебном порядке. | 
| However, rather than a fine, illegal aliens may also incur the penalty of expulsion. | При этом в качестве наказания к нелегальным иностранцам вместо штрафа может быть применена высылка. | 
| However, such an application is admissible only if expulsion is not the primary penalty. | Однако ходатайство об отмене может быть принято только в том случае, если высылка назначена в виде основного наказания. | 
| The effective expulsion of an alien normally calls for co-operative acquiescence by the State of which he is a national. | «Эффективная высылка иностранца обычно требует согласия государства, гражданином которого он является. | 
| That way of addressing the issue was only relevant when expulsion was almost exclusively conducted over land borders. | Такой способ решения вопроса был актуален только в эпоху, когда высылка осуществлялась практически исключительно через наземные границы. | 
| Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. | Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка. | 
| The immigration legislation of Malta does not mention "expulsion", but rather "removal" and "deportation". | В иммиграционном законодательстве Мальты нет упоминания слова «высылка», но скорее «удаление» и «депортация». | 
| Aliens who violate the Aliens Act are subject to penalties, the most severe being expulsion from Peru. | Иностранные граждане, которые нарушают Закон об иностранцах, подлежат наказанию, самым суровым из которых является высылка с территории Перу. | 
| United States law does not use the term "expulsion". | Закон Соединенных Штатов Америки не использует термин «высылка». |