Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
After reviewing the applicable Strasbourg jurisprudence, the House of Lords held that the expulsion did not violate article 3 of the European Convention, since the strict criteria for violation of article 3 in health cases had not been met. Рассмотрев применимую судебную практику Страсбургского суда, Палата лордов решила, что высылка не нарушает смысла статьи З Европейской конвенции, поскольку строгие критерии нарушения статьи З в делах о здоровье не были соблюдены.
This development, however, is far from being complete, the respective provisions having failed in many respects to provide the person under the threat of expulsion with protection which would be similar to, if not identical with that provided for a criminal in court. Однако этот процесс далеко не завершен, поскольку соответствующие положения во многих отношениях не предоставляют лицу, которому угрожает высылка, защиту, которая была бы аналогичной, если не идентичной, той, которая предоставляется в уголовном суде.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has also indicated that in no case shall an expulsion be adopted against an alien who was born or brought up in the host country, nor against under-aged children. Парламентская ассамблея Совета Европы также указала, что высылка ни в коем случае не может применяться в отношении иностранца, который родился или вырос в принимающей стране, и в отношении несовершеннолетних детей.
An example of such a situation would be the expulsion of an individual based on his or her membership in a criminal organization or an organization whose activities are detrimental to the interests of the State. Примером такой ситуации была бы высылка индивида на основании его или ее членства в преступной организации или в организации, деятельность которой наносит ущерб интересам государства.
"Individual or collective expulsion of such aliens on grounds of race, colour, religion, culture, descent or national or ethnic origin is prohibited." "Запрещается индивидуальная или коллективная высылка таких иностранцев на основании расовой принадлежности, цвета кожи, религии, культуры, родового, национального или этнического происхождения".
However, the expulsion of individual enemy aliens must comply with the relevant principles of international humanitarian law and international human rights law which are applicable in time of armed conflict to the extent possible under these exceptional circumstances. Однако высылка отдельных вражеских иностранцев должна соответствовать релевантным принципам международного гуманитарного права и международного права прав человека, которые применимы в период вооруженного конфликта в той мере, которая возможна с учетом этих исключительных обстоятельств.
The word "expulsion" is generally used in a broad and non-specific sense to denote a set of measures or actions carried out with the aim or having the effect of compelling an individual to leave the territory of a State. Слово "высылка" обычно употребляется в широком и не совсем точном смысле для обозначения комплекса мер или фактов, имеющих целью или следствием заставить индивидуума покинуть территорию государства.
Account should therefore be taken of the proposal made by the Special Rapporteur in his preliminary report to use the terms "expulsion" and "removal" in a broad sense, a proposal approved by the International Law Commission. Поэтому следует придерживаться предложения, сделанного Специальным докладчиком в предварительном докладе, и сохранить термин "высылка", но в широком понимании, также охватывающем термин "удаление", который был одобрен Комиссией международного права.
In the domestic law of most States, expulsion is a unilateral act by the State, taking the form of a unilateral administrative act, since it is a decision of administrative authorities. Во внутреннем праве большинства государств высылка принимает форму одностороннего акта государства в смысле односторонней административной акции, так как она является мерой со стороны административных органов.
It is a formal act that may be contested before the courts of the expelling State, since expulsion is a procedural process, each stage of which can be contested. Речь идет об официальной акции, которая может быть оспорена перед судебными властями высылающего государства, причем высылка является процедурной операцией, каждый этап которой может дать основание для обжалования.
However, there are procedural and substantive limitations upon the power of States to expel aliens and the presence of such limitations means that the mass expulsion of persons often overwhelms or disregards such procedures. Вместе с тем право государств на высылку иностранцев является объектом ограничений как по процедуре, так и по существу, и существование таких ограничений означает, что массовая высылка таких лиц зачастую означает нарушение или игнорирование таких процедур.
Thus, the mass expulsion of populations by way of countermeasures to an earlier population transfer, or indeed by way of countermeasure, to a breach in a different area of obligation is prohibited. Таким образом, запрещается массовая высылка населения, осуществляемая в качестве контрмеры против имевшего место ранее перемещения населения или в качестве контрмеры против нарушения какого-либо обязательства.
(a) Having been sentenced to a prison term that does not also include expulsion from the national territory as an accessory penalty; а) осуждение к лишению свободы, если высылка за пределы не предусмотрена в качестве дополнительной меры наказания;
The Committee observes, in addition, that the calculus of risk in the case of the wife of the complainant, whose expulsion would have been some years after the complainants, raised issues differing from to the present case. Кроме того, Комитет отмечает, что определение степени опасности в случае жены заявителя, высылка которой должна была иметь место через несколько лет после высылки заявителя, затрагивает вопросы, отличающиеся от вопросов в связи с рассматриваемым делом.
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
It first notes that expulsion is distinguishable from extradition in that extradition results from a request from one State to another for the surrender of an individual to face prosecution or the imposition or enforcement of a sentence for criminal conduct. Во-первых, оно отмечает, что высылка - это не то же самое, что экстрадиция, поскольку экстрадиция производится на основании просьбы одного государства к другому относительно выдачи какого-либо лица для целей судебного преследования или вынесения либо исполнения приговора, связанного с его преступным поведением.
Following his communication to the Committee and the Committee's request under rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure the author was released from custody on 11 November 1997 and his expulsion suspended. После направления его сообщения в Комитет и просьбы Комитета в соответствии с пунктом 9 статьи 108 его правил процедуры автор был освобожден из заключения, и 11 ноября 1997 года его высылка была приостановлена.
The same article also stipulates that this penalty - expulsion from the country - is imposed as an additional penalty and is enforced only after the primary penalty has been served. Эта же статья также предусматривает, что такая мера наказания высылка из страны выносится в качестве дополнительного наказания и подлежит исполнению лишь после отбытия основного наказания.
c) Loss of nationality, denationalization and expulsion 198 - 206307 с) Утрата гражданства, лишение гражданства и высылка 198 - 206329
aliens. The Human Rights Committee has also held that the mass expulsion of Haitian workers from the Dominican Republic represented "a serious violation of several articles of the Covenant". Комитет по правам человека также постановил, что массовая высылка гаитянских рабочих из Доминиканской Республики представляет собой "серьезное нарушение нескольких статей Пакта".
That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение.
In the Case of Piermont v. France, the European Court of Human Rights considered that the expulsion of the applicant from French Polynesia had been a violation of her freedom of expression guaranteed by article 10 of the European Convention on Human Rights. В деле Piermont v. France Европейский суд по правам человека пришел к выводу, что высылка заявительницы из Французской Полинезии являлась нарушением ее свободы выражения мнения, гарантированной статьей 10 Европейской конвенции о правах человека.
Moreover, the failure to comply with this provision, particularly by taking irreparable action such as expulsion, is an outright denial of protection of the rights enshrined in the Convention Кроме того, несоблюдение вышеупомянутого положения, в частности в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции.
9.1 In his comments, the author reiterates his previous allegations concerning events before 1996, denies that he has breached the Immigration Act, and claims that his expulsion in 1994 was unjust. 9.1 В своих комментариях автор вновь повторяет свои предыдущие утверждения, касающиеся событий до 1996 года, отрицает, что он нарушил Закон об иммиграции, и утверждает, что его высылка в 1994 году была несправедливой.
Furthermore, the Human Rights Committee has held that if extradition or expulsion results in a real risk that the alien's rights under the Covenant will be violated in the receiving jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. Кроме того, Комитет по правам человека считает, что в том случае, если выдача или высылка таят в себе реальную опасность нарушения прав иностранца в соответствии с Пактом в принимающей стране, государство-участник само может стать нарушителем Пакта.