Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
Article 3 (Extradition, expulsion and return) Статья З (выдача, высылка и возвращение лица)
Following transfer into internal law, the Convention covered a number of areas in addition to extradition, such as return and expulsion. Будучи преобразованной во внутреннее законодательство, Конвенция помимо выдачи охватывает и ряд других вопросов, таких, как возвращение и высылка.
However, an accusation in an immigration case did not fall into that category, and the expulsion of an alien did not constitute criminal punishment. Однако обвинение в деле, связанном с иммиграцией, не подпадает под эту категорию, а высылка иностранца не является уголовной санкцией.
The expulsion of the Director of the United Nations Joint Human Rights Office from the Democratic Republic of the Congo is therefore unacceptable. В связи с вышесказанным высылка директора Совместного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека из Демократической Республики Конго является неприемлемой.
Some other members had observed that only the deprivation of nationality as a possible prelude to expulsion, and not the expulsion of nationals as such, would fall within the scope of the topic. Ряд других членов отметили, что к сфере охвата данной темы относится только лишение гражданства как возможный акт, предшествующий высылке, а не высылка граждан как таковых.
On the second point, the rule prohibiting the expulsion by a State of its own nationals, as proposed by the Special Rapporteur in his third report, tended to support the idea that such an expulsion would be contrary to international law. Что же касается второго вопроса, то правило о запрещении высылки государством своего собственного гражданина в том виде, в каком оно было предложено Специальным докладчиком в его третьем докладе, призвано поддержать мысль о том, что подобная высылка будет противоречить международному праву.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
Again, however, the Czech Republic, advocating as it did the absolute prohibition of the expulsion of nationals, saw no need to ascertain a person's dominant or effective nationality in the face of expulsion. Однако и в этом случае Чешская Республика, выступая за абсолютное запрещение высылки граждан, не видит необходимости в определении доминирующего или действующего гражданства того или иного лица, которому грозит высылка.
On the other hand, the Commission held that the expulsion from Ethiopia of dual nationals - largely from small towns - by the local authorities for security reasons, and the expulsion of many others against their will, were arbitrary and thus contrary to international law. Вместе с тем Комиссия заявила, что высылка Эфиопией лиц с двойным гражданством, главным образом из маленьких городов, местными властями по соображениям безопасности, а также многочисленные другие действия, совершенные против их воли, носили произвольный характер и, следовательно, противоречили международному праву.
In that connection, it would be useful to know whether an alien threatened with expulsion could appeal and invoke that eventuality before a judicial authority and whether there was any judicial review of expulsion decisions. В этой связи было бы интересно спросить, может ли иностранец, которому грозит высылка, подать апелляцию и сослаться на этот риск в своем обращении к судебным властям, и существует ли юридический контроль за принятием решений о депортации.
Concerning the notion of "expulsion", support was expressed for the approach of the Special Rapporteur to include actions other than official acts of States. В отношении понятия «высылка» был поддержан подход Специального докладчика включать действия, иные чем официальные акты государств.
The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law. Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву.
Extradition is primarily performed in the interest of the requesting State, whereas expulsion is performed in the exclusive interest of the expelling State. Выдача главным образом осуществляется в интересах запрашивающего государства, тогда как высылка осуществляется исключительно в интересах высылающего государства.
Extradition needs the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral action apart from the duty of the receiving State to accept its own national. Выдача требует взаимного сотрудничества по крайней мере двух государств, а высылка представляет собой односторонний акт, если не считать обязанности принимающего государства принять своего собственного гражданина.
Humanitarian considerations and logic may demand this, but no such provision is to be found in the Convention and neither is such expulsion condemned by customary international law... Этого могут требовать гуманитарные соображения и логика, однако в Конвенции такого положения нет и в международном обычном праве такая высылка не осуждается...
It is a matter for debate to what extent the subjects of the present inquiry, entry and expulsion, may also touch upon the rights of other States... Это спорный вопрос, в какой степени темы настоящего исследования - въезд и высылка - могут также касаться прав других государств...
The Court dismissed the claim after finding that the applicant's expulsion had not been arbitrary, unreasonable or disproportionate to legitimate aims. Суд отклонил заявление и сделал вывод, что высылка заявителя не была произвольной, неразумной или несоразмерной легитимным целям.
It may likewise specify that the expulsion shall take place after the completion of the sentence imposed. В законодательстве может быть предусмотрено конкретное положение, в соответствии с которым высылка будет произведена по отбытии назначенного по приговору наказания.
In cases not involving the smuggling of illegal entrants, the relevant legislation may specify that the expulsion shall take place upon fulfilment of the sentence imposed. В случаях нелегально въезжающих в страну лиц, не связанных с занятием контрабандой, соответствующее законодательство может устанавливать, что высылка состоится после исполнения назначенного наказания.
The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе.
As expulsion is not allowed in the case of nationals, the principle of non-discrimination cannot be infringed because aliens are discriminated against nationals. Поскольку в отношении своих граждан высылка не допускается, принцип недискриминации не может нарушаться из-за того, что иностранцы находятся в неравном положении по сравнению с гражданами.
a) to recognise that the expulsion of a long-term immigrant is a disproportionate and discriminatory sanction; а) признать, что высылка долгосрочных иммигрантов является несоразмерной и дискриминационной санкцией;
The expulsion of a former national from the former State of nationality may present a problem in terms of admissibility to another State if the person is stateless. Высылка бывшего гражданина из бывшего государства гражданства может стать проблемой с точки зрения допустимости в другое государство, если данное лицо является апатридом.
But to rule out diplomatic protection on principle would be to presume that expulsion could never be carried out in violation of international law, which seems unlikely. Устранение в принципе дипломатической защиты будет означать презумпцию того, что высылка никогда не может быть совершена в нарушение международного права, что представляется маловероятным.
(a) Combating terrorism and expulsion а) Борьба с терроризмом и высылка