Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
The Chamber establishes whether the measures of deprivation of liberty and expulsion are in conformity with the law but may not give an opinion on their appropriateness. Палата Совета проверяет, соответствует ли закону лишение свободы и высылка с территории страны, не высказываясь относительно их целесообразности.
The State party concludes that an expulsion to different destinations cannot be considered to constitute arbitrary or unlawful interference with family life within the meaning of article 17. Государство-участник заключает, что высылка в различные страны не может рассматриваться как произвольное или незаконное вмешательство в семейную жизнь по смыслу статьи 17.
The expulsion in December 2005 of staff of selected nationalities has continued to have a very negative impact on the overall operations of the Mission. Высылка в декабре 2005 года персонала из ряда стран по-прежнему весьма негативно сказывается на общих операциях Миссии.
Under Czech legislation, a person having both Czech and foreign nationality was regarded as a Czech national and his or her expulsion was therefore absolutely prohibited. В соответствии с законодательством Чешской Республики, лицо, имеющее как чешское, так и иностранное гражданство, рассматривается в качестве чешского гражданина, и поэтому его высылка абсолютно запрещена.
Admittedly, their expulsion was not expressly prohibited in any international treaty, but it was surely inadmissible under a number of human rights instruments. Общепризнанно, что их высылка конкретно не запрещается каким-либо международным договором, однако она несомненно недопустима в соответствии с рядом документов по правам человека.
While a State had the discretion to grant nationality to non-nationals, denationalization and a State's expulsion of its own nationals was prohibited by international law. Хотя государства имеют дискреционное право предоставлять гражданство негражданам, лишение гражданства и высылка государством своих собственных граждан запрещены по международному праву.
For instance, the expulsion of a person dying of AIDS can, in very special circumstances, cause a violation of article 3 of that Convention. Так, высылка лица, больного СПИДом в терминальной стадии, может в чрезвычайных обстоятельствах привести к нарушению статьи З ЕКПЧ.
It was stated that expulsion should be based on legitimate grounds, such as public order and national security, as defined in the domestic laws of the expelling State. Было заявлено, что высылка должна основываться на законных основаниях, например соображениях общественного порядка и национальной безопасности, определяемых внутренними законами высылающего государства.
Chapter 2: Persons whose expulsion is prohibited Глава 2: Лица, высылка которых запрещена
5.4 The authors also submit additional information and clarification on historical facts and assert that the expulsion of Sudeten Germans began on 15 May 1945, thus months before the Potsdam conference. 5.4 Авторы также представляют дополнительную информацию и пояснения исторических событий и утверждают, что высылка судетских немцев началась 15 мая 1945 года, за несколько месяцев до Потсдамской конференции.
4.6 The State party adds that in his complaint to the Committee, the complainant has not provided any detailed explanation of why his expulsion to Bangladesh would be in violation of the Convention. 4.6 Государство-участник добавляет, что в своей жалобе Комитету заявитель подробно не разъяснил того, почему его высылка в Бангладеш будет представлять собой нарушение Конвенции.
Further in recommendation 1198 adopted in 1992 on the crisis in the Former Yugoslavia, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe considered that the expulsion of civilians was a crime against humanity and that persons responsible for such crimes should be held personally accountable. Кроме того, в рекомендации 1198, принятой в 1992 году Парламентской ассамблеей Совета Европы в связи с кризисом в бывшей Югославии, указано, что высылка гражданских лиц считается преступлением против человечности, а лица, виновные в совершении таких преступлений, должны нести индивидуальную ответственность.
In some clearly defined cases, expulsion entails immediate escort to the border (expulsion ordered by the Minister of the Interior, expulsion ordered but not carried out within the timescale established in the injunction, etc.). В некоторых четко указанных случаях высылка осуществляется незамедлительно путем сопровождения иностранца до границы (высылка, осуществленная по указанию министра внутренних дел; высылка, решение в отношении которой было принято, но которое не было осуществлено в установленные сроки, и т.д.).
Mass expulsion shall be that which is aimed at national, racial, ethnic or religious groups. "Под коллективной высылкой понимается в целом высылка национальных, расовых, этнических или религиозных групп".
The relevant law may set forth penalties in addition to expulsion, or specify that the expulsion shall occur: (1) after the alien completes a sentence or other detention; or (2) if the alien's sentence did not include expulsion. Закон может предусматривать различные виды наказания в дополнение к высылке или указывать, что высылка должна быть произведена: 1) после отбывания иностранцем своего наказания, в частности в виде тюремного заключения; 2) или если в приговоре иностранца высылка не предусматривалась.
These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: В этих руководящих принципах указывается информация, которая может учитываться при определении того, соответствовала ли статье З высылка иностранца в конкретное государство:
It is undisputed that an expulsion in violation of a rule of international law entails the international responsibility of the expelling State for an internationally wrongful act. Нет сомнений в том, что любая высылка в нарушение нормы международного права влечет за собой международную ответственность высылающего государства за международно-противоправное деяние.
Draft article 2 defines two key terms, "expulsion" and "alien", for the purposes of the present draft articles. Проект статьи 2 определяет для целей данного проекта статей два ключевых термина, а именно "высылка" и "иностранец".
The Commission considered, however, that it was difficult to find a satisfactory equivalent of the term "constructive expulsion" in other languages, particularly French, as the term might carry an undesirable positive connotation. Тем не менее Комиссия сочла, что в других языках, в частности во французском языке, трудно найти подходящий эквивалент термину "конструктивная высылка"; к тому же этот термин мог бы иметь нежелательную позитивную коннотацию.
The last phrase of paragraph 2 is intended to indicate that the notion of "disguised expulsion" covers only situations in which the forcible departure of an alien is the intentional result of an action or omission attributable to the State. Концовка пункта 2 призвана показать, что понятие "замаскированная высылка" охватывает только те ситуации, в которых принудительный отъезд иностранца является желаемым результатом действия или бездействия, присваиваемых государству.
This prohibition does not cover, in particular, situations when expulsion results from a decision adopted in conformity with the law and on grounds in accordance with international law. Вводимый запрет не распространяется, в частности, на ситуации, когда высылка производится по решению, которое принято в соответствии с законом и является обоснованным по международному праву.
The wording of draft article 29 also covers situations where expulsion has occurred without the adoption of a formal decision, in other words through conduct attributable to the expelling State. Кроме того, формулировка статьи 29 также охватывает ситуации, когда высылка была произведена без принятия официального решения, т.е. в результате поведения, которое может быть присвоено высылающему государству.
It provided the definitions, for the purposes of the draft articles, of the two central concepts of the topic, namely "expulsion" and "alien". В нем для целей проектов статей приведены определения двух важнейших концепций по данной теме, а именно «высылка» и «иностранец».
At the same time, any such expulsion must be done in compliance with international treaties and customary international law, as well as domestic legislation. В то же время любая высылка должна осуществляться не только в соответствии с национальным законодательством, но и в соответствии с нормами международных договоров и международного обычного права.
Her delegation disagreed with assertions made in respect of the term "disguised expulsion", as contained in the commentary to draft articles 2 and 10. Делегация Соединенных Штатов Америки не согласна с утверждениями в отношении термина «замаскированная высылка», содержащееся в комментарии к проектам статей 2 и 10.